土木工程专业英语翻译复习进程.doc
《土木工程专业英语翻译复习进程.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《土木工程专业英语翻译复习进程.doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、土木工程专业英语翻译精品文档(1)Concrete and reinforced concrete are used as building materials in every country. In many, including Canada and the United States, reinforced concrete is a dominant structural material in engineered construction. (1)混凝土和钢筋混凝土在每个国家都被用作建筑材料。在许多国家,包括加拿大和美国,钢筋混凝土是一种主要的工程结构材料。(2)The univ
2、ersal nature of reinforced concrete construction stems from the wide availability of reinforcing bars and the constituents of concrete, gravel, sand, and cement, the relatively simple skills required in concrete construction. (2) 钢筋混凝土建筑的广泛存在是由于钢筋和制造混凝土的材料,包括石子,沙,水泥等,可以通过多种途径方便的得到,同时兴建混凝土建筑时所需要的技术也相
3、对简单。(3)Concrete and reinforced concrete are used in bridges, building of all sorts, underground structures, water tanks, television towers, offshore oil exploration and production structures, dams, and even in ships. (3)混凝土和钢筋混凝土被应用于桥梁,各种形式的建筑,地下结构,蓄水池,电视塔,海上石油平台,以及工业建筑,大坝,甚至船舶等。(4)Reinforce concret
4、e structures consist of a series of individual members that interact to support the loads placed on the structure. The floor of concrete buildings is often built of concrete joist-slab construction.(4)钢筋混凝土结构由一系列单独构件组成,这些构件通过相互作用共同抵抗施加在结构上的荷载。混凝土建筑的楼层通常采用肋梁楼盖的形式。(5)A series of parallel ribs or joist
5、s support the load from the top slab. The reactions supporting the joists apply load to the beams, which in turn are supported by the columns. (5)一系列的平行梁肋或次梁抵抗其上楼板传来的荷载,次梁的反力作为荷载施加在主粱上,主粱则支承在柱上。(6)The slab transfers load laterally to the joists, and serves as the top flange of the joists, which act
6、as T-shaped beams that transmit the load to the beams running at right angles to the joists. (6)楼板将荷载垂直传递给次梁,并且作为上翼缘和次梁一起形成T形截面梁,将荷载传递给与次梁正交的主粱。(7)Some floors of have a slab-and-beam design in which the slab spans between beams, which in turn apply loads to the columns. (7)一些楼层被设计成梁板结构,即楼板直接支承在相邻的主粱
7、上,主粱再将荷载传递到柱上。 (8)Concrete is strong in compression but weak in tension. As a result, cracks develop whenever loads, or restrained shrinkage or temperature changes, give rise to tensile stresses in excess of the tensile strength of the concrete.(8)混凝土的抗压能力很强但抗拉能力很弱。因此,当荷载、受约束的收缩或温度变化所引起的拉应力超过其抗拉强度时,
8、混凝土中的裂缝就会开展。(9)The construction of a reinforced concrete member involves building a form or mould in the shape of the member being built. The form must be strong enough to support the weight and hydrostatic pressure of the wet concrete.(9)钢筋混凝土构件的制作需要一个与构件形状相同的模子,其必须具有足够的强度以抵抗湿混凝土的重量和流动压力。(10)The re
9、inforcement is placed in this form and held in place during the concreting operation. After the concrete has hardened, the forms are removed.(10)在混凝土浇注的过程中,钢筋被放置在模子中的固定位置。在混凝土硬化之后,模板才能被移除。(11)一个结构到底是采用混凝土,钢材,砌体,还是木材进行建造,取决于材料是否容易获得和其他一些经济上的考虑。通常,最先考虑的因素是结构的总造价。(12)结构的总造价是材料费用,人工费,以及建造过程持续时间的函数。(13)通
10、常,结构的总造价受到施工时间长短的影响,这是因为承包商和业主必须为施工过程提供资金,而且这些资金一直要到建筑物可以使用后才能得到收益。(14)兴建钢筋混凝土结构所需要的材料可以很容易的通过多种渠道获得,在施工过程中需要时可以随时制作,与此相反,兴建钢结构时所需要的材料必须向钢材加工厂预定并为此提前支付部分款项。(15)设计者对设计和制作所采取的任何标准化的措施都可以减少建筑的总造价。例如,可以在不同的楼层布置相同尺寸的柱以节省模板的费用,而不同楼层柱荷载的不同则可以通过改变柱混凝土强度等级或配筋率来考虑。(16)The occupants of a building may be distur
11、bed if their building oscillates in the wind or the floors vibrate an people walk by. Due to the greater stiffness and mass of a concrete structure, vibrations are seldom a problem.(17)在混凝土结构的施工过程中,新浇混凝土的重量由模板来承担,这些模板通常支承在下层楼板上。另外,建筑材料经常堆放在楼板或屋面上。(18)砂子,石子,水泥以及搅拌混凝土的设备可以很方便地通过多种方式获得,并且钢筋比型钢更容易运送到工地。
12、因此,一些偏远的地区经常使用钢筋混凝土。(19)混凝土的抗拉强度比其抗压强度低得多,因此混凝土会开裂。在结构中,这个问题通过使用钢筋来解决。(20)与类似的钢结构相比,混凝土结构需要使用更多的材料,重量也更大。因此,大跨度的结构通常使用钢材来建造。(21)The limit states for reinforced concrete structures can be divided into five basic groups: durability, fire resistance, ultimate limit states, serviceability limit states,
13、and special limit states.(21)混凝土结构的极限状态包括五个内容:耐久性,耐火性,承载力极限状态,正常使用极限状态,以及特殊极限状态。(22)Durability means that the structure should withstand environmental exposure without excessive deterioration of the concrete or corrosion of the reinforcement. Fire resistance means the structure must have the resista
14、nce required by the applicable provincial building code.(22)耐久性是指结构能够暴露在环境中而不会发生混凝土材料性能的急剧退化或钢筋的锈蚀。耐火性是指结构必须具有本地区建筑规范所要求的抗火能力。(23)The ultimate limit states involve a structural collapse of part or all of the structure. Such a limit state should have a very low probability of occurrence since it may
15、lead to loss of life and major financial losses. (23)承载力极限状态指结构局部倒塌或整体倒塌。因为这种极限状态会造成生命和大量财产的损失,其发生的可能性必须被降到很低。(24)The ultimate limit states include loss of equilibrium of a part or all of the structure, rupture of critical parts of the structure, progressive collapse, formation of a plastic mechanis
16、m, and instability.(24)承载力极限状态包括结构局部或整体失去平衡,结构关键部位的破坏,渐进式的倒塌,塑性机构形成,以及失稳。(25)Serviceability limit states involve disruption of the functional use of the structure but not collapse. Since there is less danger of loss of life, a higher probability of occurrence can generally be tolerated.(25)正常使用界限状态是
17、指结构使用功能受到影响但并不发生倒塌。因为对生命安全的威胁比较小,其发生可以具有稍高的可能性。(26)Serviceability limit states include excessive deflections for normal service, excessive crack widths, and undesirable vibrations. (26)正常使用界限状态包括正常使用下结构产生过大的挠度,裂缝宽度过大,以及令人不舒适的振动。(27)Special limit states involve damage or failure due to abnormal condi
18、tions or abnormal loadings. These include structural effects of explosion or vehicular collision, and long-term physical or chemical actions. (27) 特殊极限状态是指在非正常条件或非正常荷载下发生的结构损坏或失效。这包括由于爆炸或交通工具冲撞导致的结构效应,以及长期的物理或化学作用。(28)Some sort of safety factors, such as load and resistance factors, are necessary in
19、 structural design because the variability in resistance and variability in loadings.(28)由于抗力和荷载的可变性,一些安全系数,例如荷载系数和抗力系数,对结构设计而言是必须的。(29)The actual strengths (resistances) of beams, columns, or other structural members will always differ from the values calculated by the designer. And all loads are v
20、ariable, especially live loads and environmental loads due to snow, wind or earthquake. (29)梁、柱或其他构件的实际强度(抗力)值总是与设计者计算所得到的值有偏差。并且所有的荷载都是可变的,特别是活载和由雪,风或地震等导致的与环境有关的荷载。(30)In addition to actual variations in the loads themselves, the assumptions and approximations made in carrying out structural analy
21、sis lead to differences between the actual forces and moments and those computed by the designer.(30)除了荷载本身的变化之外,在结构分析中所使用的假设或近似也使实际的力或力矩与设计者的计算值有偏差。(31)Loads may be described by their variability with respect to time and location. A permanent load remains roughly constant once the structure is comp
22、lete. An examples is the self-weight of the structure. (31)荷载可以根据其是否随时间和位置而变化来描述。永久荷载在结构完工后基本保持恒定。结构的自重就是一个例子。(32)Variable loads such as occupancy loads and wind loads change from time to time. Variable loads may be sustained loads of long duration, such as weight of filing cabinets in an office.(32
23、)可变荷载例如使用荷载和风荷载随时间而变化。可变荷载可以是长期作用的荷载,例如办公楼中档案柜的重量。(33)Creep deformations of concrete structures result from the permanent loads and the sustained portion of the variable loads. (33)混凝土的徐变变形是由永久荷载和可变荷载中长期作用的部分引起的。(34)Variable loads may be fixed or free in location. Thus the loading in an office build
24、ing is free since it can occur at any point in the loaded area. A train load on a bridge is not fixed longitudinally but is fixed laterally by the train.(34) 可变荷载可以是位置变化的或固定的。可以认为,办公楼的荷载位置是变化的因为其可以作用在受荷区域的任意点。火车对其经过的桥梁的荷载位置在沿着铁轨的方向是变化的,在垂直铁轨的方向则是固定的。(35)Concrete is a mixture of cement and aggregate,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 土木工程 专业 英语翻译 复习 进程
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。