分享
分销 收藏 举报 申诉 / 47
播放页_导航下方通栏广告

类型肖申克的救赎(字幕)说课材料.doc

  • 上传人:a199****6536
  • 文档编号:3735162
  • 上传时间:2024-07-16
  • 格式:DOC
  • 页数:47
  • 大小:201.50KB
  • 下载积分:12 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    肖申克 救赎 字幕 材料
    资源描述:
    肖申克的救赎(字幕) 学习—————好资料 Mr. Dufresne, describe ----杜弗伦先生 请你描述 the confrontation you had with your wife the night she was murdered. ----命案当晚和妻子争吵的情形 It was very bitter. ----我们吵的很凶 She said she was glad I knew,that she hated all the sneaking around. ----她说不怕我知道 她讨厌偷偷摸摸 And she said that she wanted a divorce in Reno. ----她还说 想去雷诺市办离婚 -What was your response? -I told her I would not grant one. ----你怎样回答?-我拒绝离婚 "I'll see you in hell before I see you in Reno." ----"你别想活着去雷诺市" Those were your words, according to your neighbors. ----邻居作证你说过这句话 If they say so. ----也许吧 I really don't remember. I was upset. ----我气炸了 记不清楚 What happened after you argued with your wife? ----你们吵完以后呢? She packed a bag. ----她收拾行李 She packed a bag to go and stay with Mr. Quentin. ----去跟昆丁先生住一起 Glenn Quentin, golf pro at the Snowden Hills Country Club ----葛兰·昆丁 乡村俱乐部的高球教练 whom you had discovered was your wife's lover. ----你最近才发现 他是你太太的情夫 Did you follow her? ----你跟踪她吗? I went to a few bars first. ----我先去酒吧买醉 Later, I drove to his house to confront them. They weren't home. ----然后去他家 但没人在 I parked in the turnout ----我停了车 and waited. ----等他们 With what intention? ----用意何在? I'm not sure. ----我不确定 I was confused ----我醉了 drunk. ----糊里糊涂 I think ----我想 mostly I wanted to scare them. ----最多只是吓吓他们 When they arrived, you went up to the house and murdered them. ----结果他们一回来 你就冲进屋杀了他们 No, I was sobering up. ----不 我逐渐酒醒 I got back in the car and I drove home to sleep it off. ----开车回家睡觉 Along the way, I threw my gun into the Royal River. ----路中 把枪丢入皇家河 I've been very clear on this point. ----我已讲的很清楚 I get hazy where the cleaning woman shows up the following morning ----但清洁妇隔天早晨上工时 and finds your wife in bed with her lover ----发现床上的双尸 riddled with.38-caliber bullets. ----身上满是三八的弹孔 Does that strike you as a fantastic coincidence, or is it just me? ----你不觉得这很巧吗? 还是只有我这么想? Yes, it does. ----是 很巧 Yet you still maintain you threw your gun into the river ----但你仍声称早在案发之前 before the murders took place. ----就已丢弃了枪 That's very convenient. ----这种说法很省事 It's the truth. ----这是实话 The police dragged that river for three days, and nary a gun was found ----警方打捞三天都没找到 so no comparison could be made ----这样就无法比对 between your gun and the bullets ----你的手枪和 taken from the bloodstained corpses of the victims. ----受害者尸体上的弹痕 And that also ----所以呢 is very convenient. Isn't it, Mr. Dufresne? ----这样很省事 不是吗 杜弗伦先生? Since I am innocent of this crime ----我是清白的 I find it decidedly inconvenient that the gun was never found. ----所以找不到枪反而很费事 Ladies and gentlemen, you've heard all the evidence. ----女士们先生们 一切证据都向各位报告了 We have the accused at the scene of the crime. We have footprints. ----脚印和胎痕证明 被告在场 Bullets on the ground bearing his fingerprints. ----散落地面的子弹上有他的指纹 A broken bourbon bottle, likewise with fingerprints. ----酒瓶碎片上同样也有指痕 And most of all ----最重要的是 we have a beautiful young woman and her lover ----一位美女与情夫 lying dead in each other's arms. ----相拥而死 They had sinned. ----他们是有伤风化 But was their crime so great ----但是 as to merit a death sentence? ----罪该致死吗? While you think about that ----请各位与此同时 think about this: ----再考虑一件事 A revolver holds six bullets, not eight. ----左轮枪只能装六发 而非八发 I submit that this was not a hot-blooded crime of passion. ----所以他并非一时冲动 That at least could be understood, if not condoned. ----冲动并不可宽恕 但可理解 No. ----然而 This was revenge ----这是复仇 of a much more brutal, cold-blooded nature. Consider this: ----残忍而冷血的谋杀 想想看 Four bullets per victim. ----这两人各中四枪 Not six shots fired, but eight. ----共八枪 而非六枪 That means that he fired the gun empty ----因此他是先射完一轮 and then stopped to reload ----再装弹补上两枪 ----编剧:法兰克戴拉朋特 so that he could shoot each of them again. An extra bullet per lover ----然后再一人添一枪 right in the head. ----射穿脑袋 You strike me as a particularly icy and remorseless man, Mr. Dufresne. ----你面目冷漠 全无悔意 杜弗伦先生 It chills my blood just to look at you. ----看见你就令我齿冷 By the power vested in me by the state of Maine ----根据缅因州赋予我的权力 ----制片:妮基马文 I hereby order you to serve two life sentences back-to-back ----我判你两个无期徒刑 one for each of your victims. So be it! ----为两位死者偿命 退庭! ----导演:法兰克戴拉朋特 Sit. ----坐下 We see you've served 20 years of a life sentence? ----你判无期徒刑 已关二十年 -Yes, sir. -You feel you've been rehabilitated? ----是的-你改过自新了吗? Yes, sir. Absolutely, sir. ----是的 确实如此 I mean, I learned my lesson. ----我已得到教训 I can honestly say that I'm a changed man. ----真的 我已洗心革面 I'm no longer a danger to society. ----我不会危害社会 That's God's honest truth. ----上帝为证 ----驳回 Hey, Red. ----瑞德 How'd it go? ----怎样? Same old shit, different day. ----还不是老样子 Yeah, I know how you feel. ----我了解 I'm up for rejection next week. ----我下周也准备要吃闭门羹 Yeah, I got rejected last week. ----我上周才假释被拒 It happens. ----难兄难弟 Hey, Red, bump me a deck. ----借一包烟吧 Get out of my face, man! You're into me for five packs already. ----滚开 你欠我五包 -Four! -Five! ----四包-五包 There must be a con like me in every prison in America. ----美国各监狱少不了我这种人 I'm the guy who can get it for you. ----我什么都弄得到 Cigarettes, a bag of reefer, if that's your thing ----香烟啦 大麻啦 bottle of brandy to celebrate your kid's high school graduation. ----家有喜事想喝白兰地也行 Damn near anything within reason. ----几乎什么都没问题 Yes, sir! I'm a regular Sears and Roebuck. ----是的 我就像邮购公司 So when Andy Dufresne came to me in 1949 ----1949年 安迪·杜弗伦 and asked me to smuggle Rita Hayworth into the prison for him ----要我把丽塔·海华丝弄给他 I told him, "No problem." ----我只说"没问题" to the main gate ----大家到大门口集合 to the main gate ----到大门口集合 Andy came to Shawshank Prison ----安迪在47年初入肖申克监狱 in early 1947 for murdering his wife and the fella she was banging. ----因为杀害老婆和情夫 On the outside, he'd been vice president of a large Portland bank. ----他本来是大银行副总裁 Good work for a man so young. ----典型的青年才俊 Here Red ----瑞德 You speak English, butt-steak? ----你懂英文吗? You follow this officer. ----跟这位长官走 I never seen such a sorry-Iooking heap of maggot shit in all my life. ----我这辈子没看过这么窝囊的人渣 Hey, fish! Come over here! ----菜鸟 过来 Taking bets today, Red? ----打个赌吧? Smokes or coin? Bettor's choice. ----赌烟或钱? Smokes. Put me down for two. ----烟 我赌两根 All right, who's your horse? ----你挑哪个? That little sack of shit. ----那个小个子 -Eighth. He'll be first. -Bullshit! I'll take that action. ----前头数来第八个他是第一个-算你瞎眼 我赌了 You're out some smokes, son. ----你输定了 If you're so smart, you call it. ----你聪明 你挑呀 I'll take that chubby fat-ass there. ----胖脸肥臀那个 The fifth one. Put me down for a quarter deck. ----第五个 我赌五根烟 Fresh fish today! ----菜鸟来了 We're reeling them in! ----菜鸟来啦 I admit I didn't think much of Andy first time I laid eyes on him. ----说实话 当初我并不看好他 Looked like a stiff breeze would blow him over. ----弱不禁风的 That was my first impression of the man. ----这是他给我的最初印象 What do you say? ----你挑谁? That tall drink of water with the silver spoon up his ass. ----面带富贵相的高个儿 That guy? Never happen. ----他? 不可能啦 -10 cigarettes. -That's a rich bet. ----我赌十根烟-有种 Who's going to prove me wrong? ----谁要和我赌? Heywood? Jigger? ----赫伍? 渣哥? Skeets? ----史基? Floyd! ----福洛? Four brave souls. ----你们输定了 Return to your cellblocks for evening count. ----回牢房准备点名 All prisoners, return to your cellblocks. ----全部回房去 Turn to the right! ----向右转 Eyes front. ----看前方 This is Mr. Hadley. He's captain of the guards. ----他是警备队长海利 I'm Mr. Norton, the warden. ----我是典狱长诺顿 You are convicted felons. ----你们因为作奸犯科 That's why they've sent you to me. ----所以才进监狱 Rule number one: ----第一条规定: No blasphemy. ----不可渎神 I'll not have the Lord's name taken in vain in my prison. ----不准滥呼上主之名 The other rules ----其它规矩 you'll figure out as you go along. Any questions? ----慢慢学 有问题吗? When do we eat? ----何时吃饭? You eat when we say you eat. ----我们叫你吃就吃 You shit when we say you shit, and piss when we say you piss. ----叫你拉就拉 叫你撒就撒 You got that, you maggot-dick motherfucker? ----你懂吗 死人渣? On your feet. ----起来 I believe in two things: ----我笃信两件事 Discipline and the Bible. ----一为管训 二为圣经 Here, you'll receive both. ----你们两样都少不了 Put your trust in the Lord. ----把信仰寄托神 Your ass belongs to me. ----把贱命交给我 Welcome to Shawshank. ----肖申克监狱欢迎各位 Unhook them. ----解铐 Turn around. ----转身 That's enough. ----可以了 Move to the end of the cage. ----走到底 Turn around. Delouse him. ----转身 洒除虱粉 Turn around. ----转身 Move out of the cage. Pick up your clothes and Bible. ----到左边领囚衣和圣经 Next man up! ----下一个 To the right. ----向右 Right. Right. ----右转 右转 Left. ----向左 The first night's the toughest. No doubt about it. ----头一夜最难熬 绝对如此 They march you in naked as the day you were born ----光着屁股行进 skin burning and half-blind from that delousing shit. ----火辣的药粉令你半盲 And when they put you in that cell ----当你进笼 and those bars slam home ----门闸锁上 that's when you know it's for real. ----你才明白这是玩真的 Old life blown away in the blink of an eye. ----眨眼间 一生就毁了 Nothing left but all the time in the world to think about it. ----只留下无穷的悔恨 Most new fish come close to madness the first night. ----新囚在初夜多半濒临疯狂 Somebody always breaks down crying. ----总会有人哭出来 Happens every time. ----毫无例外 The only question is ----我们只是 who's it going to be? ----等着看是谁 It's as good a thing to bet on as any, I guess. ----用这聚赌也挺有趣的 I had my money on Andy Dufresne. ----我赌杜弗伦 Lights out! ----熄灯 I remember my first night. ----我记得我的第一夜 Seems like a long time ago. ----感觉好远好远 Hey, fish. ----菜鸟 来嘛 Fish, fish. ----菜鸟 菜鸟 What are you, scared of the dark? ----怎么 怕黑吗? Bet you wish your daddy never dicked your mama! ----后悔爸妈搞出你来? Piggy! Pork! I want me a pork chop. ----小猪猪 你的肉好香 The boys always go fishing with first-timers. ----老鸟总是捉弄菜鸟 And they don't quit till they reel someone in. ----直到惹哭才罢休 Hey, Fat Ass. ----猪公 Fat Ass! ----肥臀 Talk to me, boy. ----说句话嘛 I know you're there. I can hear you breathing. ----我听得到你呼吸 Don't you listen to these nitwits, you hear me? ----你别受这些白痴的骗 This place ain't so bad. ----这儿没那么糟啦 Tell you what ----跟你讲 I'll introduce you around, make you feel right at home. ----我帮你引见 带你进入状况 I know a couple of big old bull queers that'd just ----有些同志 Iove to make your acquaintance. ----想亲近你 Especially that big, white, mushy butt of yours. ----还有你那白肉肥臀 God! ----天哪 I don't belong here! ----我不要坐牢 -We have a winner! -I want to go home! ----有人中奖了-我要回家 And it's Fat Ass by a nose! ----肥臀先驰得分 Fresh fish! ----菜鸟 菜鸟 I don't belong here ----我不属于这里 I want to go home! ----我要回家 I want my mother! ----我要妈妈 I had your mother! She wasn't that great! ----我搞过你妈 不够爽 What the Christ is this horseshit? ----天杀的 你们在搞什么鬼? He blasphemed. I'll tell the warden. ----你滥用主名 我要告典狱长 You'll tell him with my baton up your ass! ----你屁眼插上警棍再去告 Let me out! ----放我出去呀 What is your malfunction, you fat barrel of monkey spunk? ----猴崽子 你哪根筋不对? Please! I ain't supposed to be here. ----求求你 别关我 Not me! ----别关我 I won't count to three. Not even to one. ----我不想数到三 连一都不数 You shut up, or I'll sing you a lullaby! ----你再不闭嘴 我就要你长眠 Shut up, man. Shut up! ----闭嘴啦 闭嘴 You don't understand. I'm not supposed to be here. ----你们不明白 我不该坐牢的 Open that cell. ----开门 Me neither! They run this place like a fucking prison! ----我也不想蹲你这破牢 Son of a bitch! ----狗娘养的 Captain, take it easy! ----长官 别激动 If I hear so much as a mouse fart in here tonight ----再有人敢哀哀叫 I swear by God and Jesus, you will all visit the infirmary. ----我就扁得你们全部住院 Every last motherfucker in here. ----人人有份 Call the trustees. Take that tub of shit down to the infirmary. ----把这废人抬去医务室 His first night in the joint, Dufresne cost me two packs of cigarettes. ----安迪头一夜就害我输两包烟 He never made a sound. ----他一声都没吭 Tier 3 north, clear count! ----三北层到齐 Tier 2 north, clear count. ----二南层到齐 Tier 3 south, clear. ----三南层到齐 Tier 1 south, clear. ----一南层到齐 Tier 4 south, clear. ----四南层到齐 Prepare to roll out. ----准备离房 Roll out! ----出发 Are you going to eat that? ----你要吃吗? I hadn't planned on it. ----无此打算 Do you mind? ----给我好吗? That's nice and ripe. ----又肥又嫩 Jake says thank you. ----小杰说谢谢你 Fell out of his nest over by the plate shop. ----他从巢中掉到地上 I'm going to look after him until he's big enough to fly. ----我要养到他会飞 Oh, no! Here he comes. ----讨厌 赫伍来了 Morning, fellas. ----早安 伙计们 Fine morning, isn't it? ----真是个美好早晨啊 You know why it's a fine morning, don't you? ----你知道为何如此美好吗? Send them down. I want them lined up ----烟拿出来 就地排好 just like a pretty little chorus line. ----像合唱队一样排整齐 Look at that. ----看呀 真壮观 -I can't stand this guy. -Oh, Lord! ----真受不了他-我的乖乖 Yes! Richmond, Virginia. ----爽 正牌 烤烟 Smell my ass! ----闻我的屁吧 After he smells mine. ----闻完再闻我的 That's a shame about your horse coming in last and all. ----瑞德 可惜你大大看走眼 But I sure do love that winning horse of mine, though. ----不过我真感谢我的猪公 I owe that boy a big kiss when I see him. ----出院后我得亲亲他 Why don't you give him some of your cigarettes instead? Lucky fuck! ----请他抽烟才对 小人得志 Hey, Tyrell. ----泰瑞 You pull infirmary duty this week? ----你在医务室值班吗? How's my horse doing anyway? ----那肥仔怎样了? Dead. ----挂了 Hadley busted his head up pretty good. ----海利打烂他的头 Doc had gone home for the night. ----医生已回家睡觉了 Poor bastard lay there till this morning. ----他一直僵到天亮 By then, there wasn't nothing we could do. ----根本无药可救 What was his name? ----他叫什么名字? What'd you say? ----你说什么? I was just wondering if anyone knew his name. ----我想知道他的名字 What the fuck do you care, new fish? ----关你屁事 菜鸟 Doesn't fucking matter what his name was. He's dead. ----死人还要什么名字 Anybody come at you yet? ----有人上过你了吗? Anybody get to you yet? ----你名草有主了吗? Hey, we all need friends in here. ----牢里人人需要朋友 I could be a friend to you. ----我可以当你朋友 Hard to get. ----不易上手 I like that. ----我喜欢 Andy kept pretty much to himself at first. ----起初安迪不与人来往 I guess he had a lot on his mind ----大概心事重重 trying to adapt to life on the inside. ----努力适应牢狱生活 Wasn't until a month went by before he opened his mouth ----直到一个月后 to say more than two words to somebody. ----他才找人攀谈 As it turned out ----那个人 that somebody was me. ----就是我 I'm Andy Dufresne. ----我叫安迪·杜弗伦 Wife-killing banker. ----杀妻的银行家 Why'd you do it? ----为了什么? I didn't, since you ask. ----我没犯罪 You're going to fit right in. ----你来对地方了 Everybody in here's innocent. Didn't you know that? ----这里人人都无罪 -What you in here for? -Didn't do it. Lawyer fucked me. ----赫伍你为何入狱?-我无罪 被律师害了 Rumor has it you're a real cold fish. ----听说你颇爱耍酷 You think your shit smells sweeter than most. Is that right? ----难道你的
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:肖申克的救赎(字幕)说课材料.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/3735162.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork