双语祝酒词.doc
《双语祝酒词.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《双语祝酒词.doc(24页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 双语祝酒词篇一:英国女王2015圣诞致辞(中英双语 英汉对照) 英国女王2015圣诞致辞 (中英双语 英汉对照) Queens Christmas Broadcast 2015 At this time of year, few sights evoke more feelings of cheer and goodwill than the twinkling lights of a Christmas tree. 每年此时,没有什么情景比一棵圣诞树上闪烁的灯光更让人感到欢乐祥和。 The popularity of a tree at Christmas is due in part t
2、o my greatgreat grandparents, Queen Victoria and Prince Albert. After this touching picture was published, many families wanted a Christmas tree of their own, and the custom soon spread. 人们对圣诞树的喜爱要部分归功于我的高祖父母维多利亚女王和阿尔伯特亲王。这张温馨的图片公布后,很多家庭都想要一棵自己的圣诞树,这一习俗也很快普及开来。 In 1949, I spent Christmas in Malta as
3、 a newlymarried naval wife. We have returned to that island over the years, including last month for a meeting of Commonwealth leaders; and this year I met another group of leaders: The Queens Young Leaders, an inspirational group, each of them a symbol of hope in their own Commonwealth communities.
4、 1949年,初为军嫂的我在马耳他度过圣诞节。这此后多年,我们多次故地重游,上个月还在那里召开英联邦领导人会议。今年我还会晤了另一批领导人,“女王青年领袖”,这是一个鼓舞人心的团体,每个人都是各自英联邦社区的希望。 Gathering round the tree gives us a chance to think about the year ahead I am looking forward to a busy 2016, though I have been warned I may have Happy Birthday sung to me more than once or t
5、wice. 聚在圣诞树旁,我开始展望来年。我盼望着2016年忙忙碌碌,尽管有人说,我可能不止一次两次听到生日歌。(2016年是伊丽莎白女王九十岁生日,届时多场庆祝活动。) It also allows us to reflect on the year that has passed, as we think of those who are far away or no longer with us. Many people say the first Christmas after losing a loved one is particularly hard. But its also
6、a time to remember all that we have to be thankful for. 圣诞树让我们回首过去的一年,于是我们想到了那些远离我们的人。很多人说失去平生所爱后的第一个圣诞节是最艰难的,可此时也该想想我们要感恩的人。 It is true that the world has had to confront moments of darkness this year, but the Gospel of John contains a verse of great hope, often read at Christmas carol services: “T
7、he light shines in the darkness, and the darkness has not overcome it.” 今年,我们确实面对了诸多黑暗时刻。可约翰福音有一句充满希望的话这样说,圣诞赞歌中常常朗诵,“光明照亮了黑暗,黑暗却无法蒙蔽光明。” One cause for thankfulness this summer was marking seventy years since the end of the Second World War. On VJ Day, we honoured the remaining veterans of that terr
8、ible conflict in the Far East, as well as remembering the thousands who never returned. 我们心怀感恩的一件事是今年夏天是二战结束七十周年纪念。在对日作战胜利日,我们给在远东作战的在世老兵们授勋,同时也缅怀数千名没有归来的战士。 The procession from Horse Guards Parade to Westminster Abbey must have been one of theslowest ever, because so many people wanted to say thank
9、 you to them. 从骑兵卫队场到威斯敏斯特宫的游行大抵是行进最慢的一次,太多的人想对他们说一声“谢谢”。 At the end of that War, the people of Oslo began sending an annual gift of a Christmas tree for Trafalgar Square. It has five hundred lightbulbs and is enjoyed not just by Christians but by people of all faiths, and of none. At the very top s
10、its a bright star, to represent the Star of Bethlehem. 战争结束后,奥斯陆人民每年向特拉法加广场赠送一棵圣诞树。树上挂着500个灯泡,不仅基督徒喜爱它,无论何种信仰或有无信仰的人们都喜爱它。在树顶有一颗明星,它代表着“伯利恒之星”。 The custom of topping a tree also goes back to Prince Alberts time. For his familys tree, he chose an angel, helping to remind us that the focus of the Chri
11、stmas story is on one particular family. 这一风俗也要追溯到阿尔伯特亲王时代。他把一个天使放在家里的圣诞树顶,提醒我们圣诞节纪念了一个家庭的故事。 For Joseph and Mary, the circumstances of Jesuss birth in a stable were far from ideal, but worse was to come as the family was forced to flee the country. Its no surprise that such a human story still capt
12、ures our imagination and continues to inspire all of us who are Christians, the world over. 对于约瑟和玛丽而言,耶稣出生在马厩,这样的环境够糟得了,可更糟糕的是这家人还被迫逃离故土。这个故事依旧牵动着全世界所有的基督徒的心。 Despite being displaced and persecuted throughout his short life, Christs unchanging message was not one of revenge or violence but simply th
13、at we should love one another. 基督短暂的一生中颠沛流离、饱受迫害,可他一如既往倡导的不是复仇和暴力,而是人人相爱。 Although it is not an easy message to follow, we shouldnt be discouraged; rather, it inspires us to try harder: to be thankful for the people who bring love and happiness into our own lives, and to look for ways of spreading t
14、hat love to others, whenever and wherever we can. 尽管践行不易,我们也不要灰心。这鼓励着我们要加倍努力,感谢那些给我们生命带来爱和幸福的人,并想方设法将那份爱传递给他人无论何时,无论何地。 One of the joys of living a long life is watching ones children, then grandchildren, then great grandchildren, help decorate the Christmas tree. And this year my family has a new m
15、ember to join in the fun! 长寿的喜悦之一是儿孙绕膝。先是儿女,然后是孙辈,现在有重孙辈帮我装扮圣诞树。今年,我家又有一位新成员共享天伦。 The customary decorations have changed little in the years since that picture of Victoria and Alberts tree first appeared, although of course electric lights have replaced the candles. 自维多利亚和阿尔伯特的圣诞树出现以来,传统的圣诞装饰变化甚微,当然
16、,电灯取代了蜡烛。 Theres an old saying that “it is better to light a candle than curse the darkness”. There are millions of people lighting candles of hope in our world today. 老话说,“与其诅咒黑暗不如点燃蜡烛”。今天,我们的世界,成百上千万的人点燃希望的烛火。 Christmas is a good time to be thankful for them, and for all that brings light to our l
17、ives. 值此圣诞佳节,向他们表示感谢,感谢所有给我们生活带来光明的人。I wish you a very happy Christmas. 我祝愿大家圣诞节快乐。篇二:习近平新年贺词双语版 习近平新年贺词 女士们,先生们,同志们,朋友们: Ladies and gentlemen, comrades and friends: 我们即将迎来充满希望的2014年。一元复始,万象更新。在这里,我向全国各族人民,向香港特别行政区同胞和澳门特别行政区同胞,向台湾同胞和海外侨胞,向世界各国和各地区的朋友们,致以新年的祝福!祝福老人们健康!祝福孩子们快乐!祝福每个家庭幸福安康! Well soon us
18、her in the year 2014 with great hopes. As the new year begins, let us also start anew. Im delighted to extend New Year wishes to Chinese people of all ethnic groups, to compatriots in the Hong Kong Special Administrative Region, the Macao Special Administrative Region and Taiwan, to overseas Chinese
19、 and to friends all over the world! I wish senior people and children, and every family happiness, peace and health in the New Year. 在这辞旧迎新之际,无数工人、农民、知识分子、干部仍然坚守在工作岗位,不少同胞依然奔波在世界各地为祖国辛勤工作,许多人民解放军和武警官兵、公安干警正在履行光荣使命。他们有的远离祖国、远离亲人,有的不能同家人团聚。我代表祖国和人民,向他们致以诚挚的问候,祝他们平安顺利! At a time to ring out the old yea
20、r and ring in the new, countless workers, farmers, intellectuals and cadres still remain at their posts working hard. Many of our compatriots are on the go, working in various regions of the world for the motherland. Many members of the Peoples Liberation Army, armed police and public security are p
21、erforming their glorious duties. Some of them are far away from the motherland, and their close relatives and some cannot have a reunion with family members. On behalf of the motherland and people, Id like to offer my sincere greetings to them and wish them a peaceful and smooth new year. 2013年,对我们国
22、家和人民来说是很不平凡的一年。我们共同战胜了各种困难和挑战,取得了新的显著成就。成绩来之不易,凝聚了大家的心血和汗水。我向大家表示衷心的感谢! The year 2013 has been an extraordinary year for our nation and people. We have worked together in overcoming a variety of obstacles and challenges, and made new outstanding achievements. The achievements have not come easily as
23、 they are the result of blood and sweat from all. Id like to convey my heartfelt gratitude to you all. 2013年,我们对全面深化改革作出总体部署,共同描绘了未来发展的宏伟蓝图。2014年,我们将在改革的道路上迈出新的步伐。In 2013, we made an overall plan on comprehensively deepening reform and laid out a grand blueprint together for future development. In 2
24、014, we are expected to make new strides on the road of reform. 我们推进改革的根本目的,是要让国家变得更加富强、让社会变得更加公平正义、让人民生活得更加美好。改革是需要我们共同为之奋斗的伟大事业,需要付出艰辛的努力。一分耕耘,一分收获。在改革开放的伟大实践中,我们已经创造了无数辉煌。我坚信,人民必将创造出新的辉煌。 We have advanced reforms with the fundamental purpose of making our nation stronger and more prosperous. We a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 双语 祝酒词
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。