翻译句子.docx
《翻译句子.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译句子.docx(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、61. If either party wants to renew the contract, it should submit a written notice to the other party three months prior to the expiration of the contract. A) 如果任何一方希望撤销合约,必须将撤销的理由在三个月内通知对方。 B) 如果合同一方希望重签合同,必须在合同到期三个月内写信通知对方。 C) 如果任何一方希望更改合同,必须提前三个月向对方书面提交其理由。 D) 如果合同一方希望续签合同,必须在合同期满前三个月书面通知对方。 62.
2、There is no sign that the world economic crisis will lessen in the next few months, although a certain degree of recovery is in sight. A) 尽管没有人认为未来几个月内世界经济危机会消失,但是在一定程度上的复苏是肯定的。 B) 尽管世界经济复苏的迹象是肯定的,但是未来几个月内经济危机缓和的现象还不很明显。 C) 尽管已经显现出一定程度的经济复苏,但没有迹象表明世界经济危机在未来几个月会减缓。 D) 尽管没有人承认未来几个月内世界经济危机会触底,但我们肯定会看到世
3、界经济的复苏。 63. Most of the issues concerning personnel managementhave been solved satisfactorily; only a few of secondary importance remain to be discussed. A) 多数有关人员管理的问题顺利地解决了, 仅剩下几个问题还需要进行第二次讨论。 B) 大多数有关人事管理问题已经得到圆满解决,只剩下几个次要的问题还有待于讨论。 C) 很多有关人员配备问题基本上都得到了答复,只有第二个重要问题还未经过讨论。 D) 第二个重要问题是有关人员调动的问题,这次已
4、经得到妥善解决,不必再次讨论。 64. Only in this way can Chinese enterprises improve their competitiveness and avoid being defeated by their foreign rivals after Chinas entry into the WTO. A) 只有这个方法才能帮助中国企业去参加竞争,避免在加入世贸组织后被其外国对手所击败。 B) 只有这样中国企业才能提高竞争力,并且在中国加入世贸组织后不会败给它们的外国对手。 C) 如果中国企业要想在世贸组织中参加竞争,必须通过这种办法才能击败它们的外国
5、对手。 D) 中国企业只有通过这种途径来击败外国的对手,才能表明它们在世贸组织中具备竞争力。 65. Thank you, Mr. Black. Its a great honor to be appointed as Overseas Sales Manager. To be honest, this promotion came as quite a surprise to me. Id like to think its mainly the contribution of the whole team. Id like to thank all my colleagues in the
6、 company for their support and hard work. Due to their efforts, weve started some overseas projects successfully. Looking to the future, Id still like to maintain contact with everyone, even though Ill be working at the management level. 答案:61-64:DCAB61. Not until this week were they aware of the pr
7、oblems with the air-conditioning units in the hotel rooms. A) 这个星期旅馆里的空调间出问题了,他们没有意识到。 B) 直到这个星期他们才意识到该修理旅馆房间里德空调了。 C) 直到这个星期他们才知道旅馆房间里的空调设备有问题。 D) 他们查不出旅馆房间内空调的故障,这个星期会请人来检查。 62. We sent an e-mail to your Sales Department a week ago asking about the goods we had ordered. A) 一周前你方销售部发来电子邮件,询问我方是否需要购
8、买该产品。 B) 一周前我们给你方销售部发了电子邮件,查询我们所订购的货物。 C) 一周前我们给你们销售部发了电子邮件,想核查我们要买的货物。 D) 一周前你方的销售部派人来核实我们的订购货物的有关电子邮件。 63. Candidates applying for this job are at using a computer and good at spoken English. A) 申请该岗位的应聘者应熟练使用计算机并有良好的英语口语能力。 B) 本项工作的申请人希望能提高使用计算机的能力和善于说英语。 C) 本工作的受聘人员在应聘前应受过使用计算机的训练并懂得英语。 D) 申请人在应
9、聘本岗位时有可能被要求使用计算机和说良好的英语。 64. It is widely accepted that the cultural industry has been one of the key industries in developed countries. A) 发达国家广泛接受,文化是支撑国家工业发展的关键事业。 B) 发达国家已普遍接受,文化产业应看成一种关键性的事业。 C) 大家普遍接受,发达国家应把文化事业看成一种关键产业。 D) 人们普遍认为,文化产业已成为发达国家的一个支柱产业。 65. Journalist Wanted (招聘记者) Student Newspa
10、per is looking for a journalist. Applicants (申请人) should be studying at the university now, and should have at least one years experience in writing news reports. The successful applicant will be expected to report on the happenings in the city and on campus. If you are interested, please send your
11、application to the Student Newspaper office before the end of June. For more information, please visit our website. 答案:61-64:CBAD61. For your safety,the electrical appliance can only been correctly mounted on a dry and cool base. A) 你只有在干燥通风的地方操作这一台电子仪器才安稳。 B) 只有在干燥通风的场所才能使电子仪器持续运转。 C) 为了安全起见,本电器设备只
12、有安装在通风阴凉处才能确保其正常运行。 D) 为了安全起见,本电器装置只有正确安装在干燥阴凉的基座上才能运行。 62. Not only does asking questions at a meeting involve you in discussions,it is also a good way to demonstrate your professional knowledge. A) 会上提问不仅能使你参与到讨论中,而且还是一种展示你专业知识的好方法。 B) 会上提问不仅可以讨论你所提出的问题,而且还可以很好地利用你的专业知识。 C) 提问题不仅能使会议讨论你所关注的问题,还是一种
13、表现你专业技能的好途径。 D) 在会上不仅要提问还要参与讨论,这是提高你自己专业技能的一种有效方法。 63. People feel that the interdependence of nations,SO long talked about by statesmen,is today more than ever a reality. A) 人们感到,一直都在谈论的国家的独立,今天比以往任何要。 B) 人们感到,政治家长期谈论的国家间的相互依存,现在比任何时候都更为实在。 C) 人们感到,许多国家以前一直关心的独立问题,现在比以前任何时候都更加现实。 D) 人们感到,政治家以前认为国家之
14、间要互相依赖,今天显得比以往更加现实了。 64. The purchaser will not be responsible in connection with the packing or delivery of the above goods. A) 卖主并非没有责任解决上述货物在包装和运输方面出现的问题。 B) 对于上述货物的包装和运输有关费用的任何事宜卖主概不负责。 C) 以上货物在包装和运输方面所产生的有关费用买主均不予过问。 D) 买主概不承担与上述货物的包装和运输有关的任何成本或费用。 65. The city government recognizes that citize
15、ns have certain new needs. To better meet your needs, we have made several changes in community facilities in 2009.Three stations for the suburbs have been added to the western train service. Broadband(宽带)cable parts of the city. 5,000 new books were bought for the City Library. Some new facilities
16、at the city hospitals have been installed. Next year, we will try our best to make your life even better. 答案:61-64:DABD61. This matter is so important that it should not be left in the hands of and inexperienced lawyer. A) 如此重要的事情,没有经验的律师不敢接手。 B) 这件事事关重大,不能交结缺乏经验的律师来处理。 C) 这件事也很重要,不应让有经验的律师处理。 D) 这样
17、重要的事情,没有经验的律师是不敢接手处理的。 62. No matter how hard I tried to explain how to operate the machine, they were still at a loss. A) 尽管我努力把机器开动了,他们还是觉得非常失望。 B) 无论我怎么努力地说明机器的用法,他们都不理解我。 C) 即使我努力地对机器做了解释,他们还是不相信我的话。 D) 不管我怎么努力地解释如何操作这台机器,他们依然听不懂。 63. We accept returns or exchanges within 30 days from the date o
18、f the purchase of these cell phones. A) 手机从购买之日起30天内我们接受退换。 B) 手机在试用30天之后我们可允许退货。 C) 我们同意30天内可以购买手机,退货或更换。 D) 我们保证30天之内购买的手机,包退包换。 64. Good managers can create an environment in which different opinions are valued and everyone works together for a common goal. A) 大家一定要齐心协力地工作,创造一个良好的环境,发表各种不同看法。要做好经
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 句子
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。