英语合同点特分析解析省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx
《英语合同点特分析解析省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语合同点特分析解析省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx(81页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英语协议文体点特分析及翻译孟繁谊1第1页英语协议结构英语协议结构n英文商务协议内容大致可分成三个部分:英文商务协议内容大致可分成三个部分:n约首约首(the head)(the head)约首包含协议标题和序言约首包含协议标题和序言;n本文本文(the body)(the body)(可分为可分为要约要约和和责任责任两个部两个部分分)本文包含要约部分本文包含要约部分(即对标物描述和要即对标物描述和要求求)和双方责任、义务和双方责任、义务(对双方责任要求以对双方责任要求以及违约应负担责任及违约应负担责任););2第2页n约尾约尾(the tail)(the tail)。约尾则包含协议份数、。约尾
2、则包含协议份数、文字效力、协议附件效力以及署名、盖章文字效力、协议附件效力以及署名、盖章等条款。等条款。3第3页一、一、PreamblePreamble开头词语开头词语n(1 1)开头词语,是用在国际商务协议)开头词语,是用在国际商务协议文件序言部分,表明行文背景、目标、文件序言部分,表明行文背景、目标、依据、原因等内容协议用语。依据、原因等内容协议用语。4第4页nThis agreement is made and entered into by and between the parties concerned on September 20,1992 in Qingdao,China o
3、n the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follows:n本协议于本协议于19921992年年9 9月月2020日在中国青岛由日在中国青岛由相关相关双方双方在在平等互利平等互利基础上基础上达成达成,按双方同意,按双方同意以下以下条件条件发展业务关系:发展业务关系:5第5页nThis contract is made and entered into in Guangzhou,China on this 20th d
4、ay of Sep.,by and between A Company,a corporation duly organized and existing under the laws of P.R.China with its domicile at#222 St.Huangshi(E),Guangzhou,China(hereinafter referred to as Party A),and B Company,a company incorporated and existing under the laws of USA with its domicile at Fl 5th Sh
5、iny Center NY,USA(hereinafter referred to as Party B)6第6页nThis contract is made and entered into in Guangzhou,China on this 20th day of September,by and between A Company,a corporation duly organized and existing under the laws of P.R.China with its domicile at#222 St.Huangshi(E),Guangzhou,China(her
6、einafter referred to as Party A),and B Company,a company incorporated and existing under the laws of USA with its domicile at Fl 5th Shiny Center NY,USA(hereinafter referred to as Party B)n本协议由按照中国法律正当注册,注册地点是(企业地点)中国广州环市东路222号A企业,以下简称甲方,与在美国正当注册,企业注册地点是美国纽约阳光大厦五层B企业以下简称乙方于9月20日在中国广州签署。7第7页nThe two
7、parties desire to enter into this contract through friendly consultation under the terms and conditions as follows:.n双方经过双方经过友好协商友好协商达成达成以下以下协议协议:8第8页n(2)“鉴于鉴于(Whereas)”、“叙述叙述(Recital)”或或“背景背景(Background)”部分部分该部分主要是介绍协议相关情况,详细有以该部分主要是介绍协议相关情况,详细有以下内容:下内容:na)协议双协议双(各各)方背景情况介绍,如各方所方背景情况介绍,如各方所从事行业:从事行
8、业:nb)明确指明协议双明确指明协议双(各各)方愿意签署本协议方愿意签署本协议。9第9页nWITNESSETH THAT 鉴于条款鉴于条款nWHEREAS Party A has been a leading trading company in the field of the said products and is willing to arrange the manufacture,assembly and marketing of the said Products,and,n鉴于鉴于:甲方甲方是是本产品本产品生产领域内主要生产生产领域内主要生产商商,甲方甲方愿意愿意生产生产,安装并
9、销售本产品安装并销售本产品;10第10页nWHEREAS both parties are desirous to establish a joint venture company to manufacture,assemble and market the said products.n鉴于鉴于:双方双方愿意愿意注册注册合资企业合资企业生产,安装生产,安装并销售并销售本产品本产品。11第11页nNOW,THEREFORE,in consideration of the premises and mutual covenants herein contained,the parties he
10、reto agree as follows:n为了为了实现实现双方共同利益双方共同利益,达成以下协议,达成以下协议12第12页nNOW THEREFORE,for valuable consideration,the receipt and adequacy of which are hereby acknowledged,the Parties hereby agree as follows:n双方经过(双方经过(真实充分真实充分)认真细致地考虑认真细致地考虑,达成以下协议达成以下协议(协议)条款。(协议)条款。13第13页n二、正文部分主要包含以下条款二、正文部分主要包含以下条款n1、定义
11、、定义(Definition)条款条款 n该条款是对协议中一些词语进行定义该条款是对协议中一些词语进行定义,确确保各词语在协议中含义统一,以免发生歧保各词语在协议中含义统一,以免发生歧义。义。n这些词语可分成两大类:这些词语可分成两大类:n第一类第一类是英文协议中惯用词语,如从属机是英文协议中惯用词语,如从属机构构(Affiliate)、财务报表财务报表(Financial Statements)等;等;14第14页n第二类第二类是本协议中使用含有特定含义词语。是本协议中使用含有特定含义词语。n1.1.1.1“Contract”means the Contract Agreement,thes
12、e Conditions,the Employers Requirements,the Tender,and the further documents(if any)which are listed in the Contract Agreement.n1.1.1.1“协议协议”系指协议协议书、本条件、系指协议协议书、本条件、雇主要求、投标书和协议协议书列出其它雇主要求、投标书和协议协议书列出其它文件(假如有)。文件(假如有)。15第15页n1.1.1.5“Performance Guarantees”and“Schedule of Payments”mean the documents s
13、o named(if any),as included in the Contract.n1.1.1.5“履约保函履约保函”和和“付款计划表付款计划表”系指协议中包含含有上述各称文件(假系指协议中包含含有上述各称文件(假如有)。如有)。16第16页三、要约部分n1.Name,Specifications and Quality of Commodityn货物名称、规格和质量货物名称、规格和质量n2.Quantity:数量:数量 n5%more or less allowed n允许百分之五溢短装允许百分之五溢短装 n3.Unit Price:单价:单价17第17页n4.Total Amount
14、 总值总值n5.(Terms of Delivery)FOB/CFR/CIFn交货条件:交货条件:FOB/CFR/CIF(三选一)(三选一)n6.Country of Origin and Manufacturers 原产地国与制造商原产地国与制造商18第18页n7.Packing:包装及标准包装及标准:nThe packing of the goods shall be preventive from dampness,rust,moisture,erosion and shock,and shall be suitable for ocean transportation.The Sell
15、er shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing.The measurement,gross weight,net weight and the cautions such as“Do not stack up side down”,“Keep away from moisture”,“Handle with care”shall be stenciled on the surface of each package with fa
16、deless pigment.19第19页n货物应含有货物应含有防防潮、潮、防防锈蚀、锈蚀、防防震并适合于震并适合于远洋运输包装,远洋运输包装,因为因为货物包装货物包装不良不良而造成而造成货物残损、货物残损、灭失灭失应由卖方应由卖方负责负责。卖方应在。卖方应在每个包装箱上用不褪色颜色每个包装箱上用不褪色颜色标明标明尺码、包尺码、包装箱号码、装箱号码、毛重毛重、净重净重及及“此端向上此端向上”、“防潮防潮”、“小心轻放小心轻放”等等标识标识。20第20页n8.Shipping Marks:唛头:n9.Time of Shipment:装运期限n10.Port of Loading:装运口岸n11
17、.Port of Destination:目口岸21第21页四.责任与义务n本部分是相对固定本部分是相对固定,其内容基本符协议类,其内容基本符协议类型协议。如:型协议。如:n责任与义务部分责任与义务部分 违约、解除协议、索违约、解除协议、索赔、仲裁、起诉等赔、仲裁、起诉等n(1)“责任限制(责任限制(Limited Liability or Limitation of Liability)”条款条款 n该条款是协议双(各)方对其在本协议项该条款是协议双(各)方对其在本协议项下责任上限进行约定。下责任上限进行约定。22第22页n(2)“保密(保密(Non-disclosure or No Pub
18、licity)”条款条款 n依据该条款,协议双依据该条款,协议双(各各)方对本协议内容方对本协议内容以及在本协议协商、签署、推行过程中所以及在本协议协商、签署、推行过程中所得知其它各方信息要负担保密义务。得知其它各方信息要负担保密义务。n(3)“协议终止(协议终止(Termination)”条款条款 n该条款是协议双(各)方对本协议在何种该条款是协议双(各)方对本协议在何种情况下能够提前终止进行约定。情况下能够提前终止进行约定。23第23页n(4)“权利放弃(权利放弃(Waiver)”条款条款 n在该条款中,协议双(各)方申明任何一在该条款中,协议双(各)方申明任何一方假如没有行使其权利,并不
19、意味着其放方假如没有行使其权利,并不意味着其放弃该权利。弃该权利。n(5)“协议变更(协议变更(Amendment or Modification)”条款条款 n在该条款中,协议双(各)方能够约定协在该条款中,协议双(各)方能够约定协议不得修改或者协议修改方式。议不得修改或者协议修改方式。24第24页n(6)转让转让(Assignment or Successors and Assignment)条款条款 n在该条款中,协议双(各)方可约定协在该条款中,协议双(各)方可约定协议不可转让或者协议转让程序,同时,议不可转让或者协议转让程序,同时,还能够约定,假如协议转让,则协议对还能够约定,假如协
20、议转让,则协议对受让方有完全约束力。受让方有完全约束力。25第25页n(7)(7)通知(通知(Notice)条款)条款 n该条款是对协议双该条款是对协议双(各各)方在推行协议过方在推行协议过程中相互送达信息方式以及视为送达条程中相互送达信息方式以及视为送达条件进行约定。普通来讲,要写明协议双件进行约定。普通来讲,要写明协议双(双双)方通信地址方通信地址、传真号传真号、联络电话、联联络电话、联络人以及送达成功详细条件。络人以及送达成功详细条件。26第26页n(8)“适使用方法律(适使用方法律(Governing Law or Applicable Law)”条款条款Submission to J
21、urisdiction n该条款是相关协议解释、争议处理所适使该条款是相关协议解释、争议处理所适使用方法律约定。用方法律约定。n(9)“争议处理争议处理(Dispute Resolution)”条条款款 n该条款是相关协议相关或与协议相关争议该条款是相关协议相关或与协议相关争议处理方式约定,能够选择诉讼,也能够选处理方式约定,能够选择诉讼,也能够选择仲裁。择仲裁。27第27页n(10)“条款效力独立(条款效力独立(Severability or Survival of terms)”条款条款 n依据该条款约定,协议任一条款假如无效,也依据该条款约定,协议任一条款假如无效,也不影响其它任何条款效
22、力。不影响其它任何条款效力。n(11)“没有其它业务关系没有其它业务关系”条款条款 n在该条款中,协议双(各)方申明彼此之间除在该条款中,协议双(各)方申明彼此之间除了协议关系之外没有其它任何法律关系。了协议关系之外没有其它任何法律关系。n(12)“不可抗力(不可抗力(Force Majeure)”条款条款 n该条款是相关不可抗力组成要件及其详细情形该条款是相关不可抗力组成要件及其详细情形,以及在发生不可抗力事件情况下假如处理约定。以及在发生不可抗力事件情况下假如处理约定。28第28页n12.Insurance:保险保险nInsurance shall be covered by the Pa
23、rty A for 110%of the invoice value against All Risks and With Particular Average(W.P.A.)Additional Risks.n由由甲方甲方按按发票金额发票金额110%110%投保投保一切险一切险和和水渍水渍险附加险险附加险。29第29页n13.Terms of Payment:付款条款n(1)Letter of Credit:The Buyer shall,30 days prior to the time of shipment/after this Contract comes into effect,o
24、pen an irrevocable Letter of Credit in favor of the Seller.The Letter of Credit shall expire 60 days after the completion of loading of the shipment as stipulated.n信用证方式信用证方式:买方买方应在装运期前应在装运期前/协议协议生效生效后后3030日,开出日,开出以以卖方卖方为受益人为受益人不可撤消信用证不可撤消信用证,信用证在装船完成后信用证在装船完成后6060日内日内到期到期。30第30页n(2)Documents Agains
25、t Payment:(兑现兑现;提取提取)nAfter shipment,the Seller shall draw a sight bill of exchange on the Buyer and deliver the documents through Sellers bank and Bank of China to the Buyer against payment,i.e D/P.The Buyer shall effect the payment immediately upon the first presentation of the bill(s)of exchange.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 合同 分析 解析 公共课 一等奖 全国 获奖 课件
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。