第十二章-国际商事合同基本结构与一般条款概述.doc
《第十二章-国际商事合同基本结构与一般条款概述.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第十二章-国际商事合同基本结构与一般条款概述.doc(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、专业收集整理精品文档!-精品文档,值得下载,可以编辑!-!=第十二章 国际商事合同基本结构与一般条款概述教学目标:了解国际商事合同的结构、基本条款、文体特点,掌握国际商事合同的翻译原则与要点。课堂讲练:一、 国际商事合同概述1、 定义与种类 国际商事合同(International Commercial Contract),是营业地处于不同国家当事人之间为达成商业目的而订立的,对当事各方都有法律约束力的协议。较为常见的国际商事合同包括:国际货物买卖合同(International Sales Contract)、国际销售代理合同(International Agency Contract)、国
2、际技术转让合同(International License Contract for Transfer of Technology)、国际商业定期贷款合同(International Contract for Commercial Term loan)、国际保险合同(International Insurance Contract)、国际工程承包合同(International Contract for Construction project)、国际租赁合同(International Leasing Contract)、补偿贸易合同(Compensation Trade Contract)
3、等等。 尽管内容不同,但作为国际商事往来基本法律文件,其结构、一般性条款与文体特点方面,仍然存在一定的固定模式,甚至相通之处。2、 国际商事合同的基本结构与常用条款概述国际商事合同种类繁多,内容因人因事各异,但基本结构与常用条款相对统一与固定,具有格式化的特点。一般来说,可以分为首部、正文、尾部:1) 首部/约首(The Head/Non-operative Part)任何一份国际商事合同的首部都是用于说明合同的“人、事、时、地”四个要素,又包括:(1)、封面(Cover of the Contract) 国际商事合同应加封面,以示正式并达到保存合同的目的,封面内容通常应包括、当事人(二)、合
4、同标题 (三)、签订日期.例如: Dated May 9,2004 A Co., Ltd and B Co., Ltd Collateral Management Agreement(2). 合同标题( Title of the Contract) 在说明合同类型,合同正文前面应有标题, 该标题应与封面标题完全一致.(3). 合同编号(Contract Agreement Number) 合同编号一般置于合同标题的下方或右下方,也可以将合同编号置于标题的右上方,即合同第一页的右上角,合同编号方式可以由合同各方自行协商确定,没有统一格式.(4)、前提(Commencement),包括两部分内容:
5、、合同当事人基本信息,如合同双方名称、国籍、营业地点、住所等;、有关合同签订的基本信息,比如合同号、签订日期、地点。这些内容通常通过格式化的条款来表达:例1、 1).This Contract is made and entered into on April 7, 2004(签订日期)in Beijing City(地点), by and between Beijing Motor Limited Company(hereinafter referred to as Party A), incorporated and existing under the Company Law of th
6、e PRC with its domicile at Beijing, and Dream Sales Limited Company(hereinafter referred to as Party B), incorporated and existing under the Newyork Corporations Code, USA with its domicile at Newyork City(合同当事人基本信息). 2). THIS AGREEMENT is made on _ in _ by and among:(1) Cherry Automobile Co.Ltd., a
7、 company duly established under the laws of the Peoples Republic of China (“PRC”), with its Head Office at No.1, Cherry Road, Northeast District, Wuhu City, 601122 (hereinafter referred to as the Party A);(2) Xinhua Automotive Finance (China) Limited, a company duly established under the laws of PRC
8、, with its Head Office at 32nd Floor, Shanghai Information Tower, 211 Century Avenue, Pudong New District, Shanghai 200120 (hereinafter referred to as the Party B); and(3) Noka Sales Co.Ltd., a company duly established under the laws of PRC, with its Head Office at _ (hereinafter referred to as the
9、Party C).请注意,、当事人名称第一次出现在合同当中一定要写明全称,只有在其后加注(hereinafter referred to as the Party A/B/C)的情况下,在后面重复出现时才能称呼为甲方、乙方等。、如果当事人是法人,应标明其主要机构所在地,主要有:总部(Head OfficePrincipal Executive Office)、法定地址(Domicile)、营业地(A Place of Business)、注册地(Registered Office)。、如果当事人是法人,应标明其性质或类型,各国公司法对此有不同的划分标准,如我国公司法下的分类为:有限责任公司(L
10、imited Liability Company)、股份有限公司(Joint Stock limited Company)英国公司法的分类大致为:不上市(或私人)有限公司(Private Limited Company, 即Ltd.,在股东人数限制与股东责任方面,与我国有限责任公司类似,但没有最低资本要求)、公众有限公司(Public Limited Company, 即Plc.,与上市的股份有限公司类似),在美国,会同时使用“Company”和”Corporation”表达“公司”的意义,并且存在区别,”Corporation”一般指按照公司法正式注册成立的公司,而“Company”一般指不
11、很正式的公司,比如行会性质组织或合作社等。在英国,“Company”则指按照公司法正式注册成立的公司。(2)、引述语/前言/鉴于条款(Whereas Clause)该条款通常以Whereas 开头,所以称鉴于条款,意为“considering that”, 用来说明订立合同背景、目的、意图,根据英美法“禁止反言”(ESTOPPEL FROM REPRESENTATION)的原则,当事方都不能主张与其内容相反事实,所以,就法律意义而言,该条款可以作为法院或仲裁机构解释合同的依据。当然,有无该条款,并不影响合同的效力。例2、(1). Party A, a non-banking financial
12、 institution whose incorporation has been approved by China Banking Regulatory Commission, may grant a buyers credit facility according to law for the purpose of financing the payments for the products of Party B;(2). Party B and Party C entered into the Vehicle of GM Brand Dealer Sales&Service Agre
13、ement, according to which Party C, as the dealer authorized by Party B, may purchase the vehicles from Party B.(3). Party A, Party B and Party C hereby unanimously agree that Party A provide a facility to Party C for the purchase of the vehicles by Party C from Party B.NOW THEREFORE, Party A, Party
14、B and Party C, through adequate consultation on the basis of equality and out of their free will, agree as follows in respect of the facility granted by Party A to Party C for its purchase of the vehicles from Party B.鉴于条款内容因为合同内容不同而有变化,但其最后一句通常较为固定。常用的表达方式有:例2、1)、NOW, THEREFORE, the parties agree a
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第十二 国际 商事 合同 基本 结构 一般 条款 概述
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。