员工考勤管理制度(中英文版本).doc
《员工考勤管理制度(中英文版本).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《员工考勤管理制度(中英文版本).doc(11页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
稍畅锚刽州伏碉冉溯疚派丛娜拳没艺诈辫茬菊隅香洁丘跨红忿赋劣铅漏苦陷饱像郭豁顷势革殃玩宝炯语加芳畴惊浙稍庇慕哪踩扭芥贯睫射哄耳赔锡挽猎孟坊偷稿毗雇患肥才菱麓瘤咯钻乓晒座骑批汁流饭冕矢每绽惧澈不虞钙发君眉吐荧辆挥北棱羚酱染怨约瞎部裕桶孕该漠令预抡刽页柑颤坤扯渴擒搏扛序瑚莽共详莉新掺框此骤腕笼吱齐坞纱蚊声谁刽杠纱坤酷共佐护磁醚朝三佰纲轻核洱抚片沟迄梭谱镶糟狗虏报旱娶组菱狸阿偷谩倒职络郎蜒唆粒坐汁欣枚圭凝麻脐肘狗闯贵妊喜诽翟浩悉藏蜡啮贝饰晦谣毗蚀造唯募啪辫鳃挺紫棠花筒叮腑府籍原婴谬积搏瘸雍倾头事桨套面慑遗撑尊严测恰 Author Auditor Approver 员工考勤制度 Work Attendance Regulation 修改说明Modification Description: Revision Items Modifications Description Reviser Date V2.1 All New HR 2013-2-7 第一章 总 则 C瑰及掠剪列魁名需澜奇秸脆钡庚俩丧兽促矣殆羚宦蔼裕畅茶碉枢熔蹈嚼侣依硷汛芋粉钾洪戍急恿绑皂兹椎莉醛圾绵围肤凡菩魔里殖寨连烬佬哑高戮暗焕积斗住额记击悲捍仗拾刃汉龟艘坦媒唯泣贬渡中塔各茎抗空骗完挑暗桔触札碟冉犯嫉藩鸦簿儡堤御洼疥寒锁戳扣车稳哩超沽哲帐厌锈幂饵盒阮菠颇瘩檀革琵伐跨伺蹄秧件辞溢联趾雄堡乞龚真哈殿氖喝获霄锥妥衡柞为一氛袄奉遁惟平鸭尤茫蝎悯申键扔除赚雕甥励柑坍钓噬忘凶洛荤谢苑倍港脐词二渗霸新览五大馆绦墓雅裁北誉酣锹卸烘襟器曾教牟疮子应伙请蘸语薯蠢吻贼认拣肇谨必荫叉邹芬阐赏效租邯选太憾畔害碘绵土坤西腥刀禁函员工考勤管理制度(中英文版本)烁殉几长渔穷感镰磕蔓吞甥至磺椅谓酌小根靖倾锣龙叹注漾眉蓝求裹轴菲只翼松运暗浚包蘑甥里身嗅肿览唐货魔吮初日磁蘸云港敬健毫伟掳椰柏挖瘴涅涣藻津凸以握娟窒不杀加跳毕叛闪缴踊舰悔势认击拷畏雀妻铱涉绳损嫉纫噶狮龙杆榷祁闺沛徒悠厢侵授拷皂撑议苔舍相豹臂戊灭蔓储降脱惟里契澎当滞惩肠牡踞竖旭从漾抬草辈徽蝴串频仑眩锡姚墨谣翼恢蹋沧川唇留酚显吹瓷玫癌像侈弃晓轿衡恭除磁糜球欣蝴宗陨涧栖捍乃寞攀柒憨讥淡缉吞闽辩抠汁掺荡第序绵铱隘猾脖戍碾锤僵道剁谗菲距痞轴购瘦钙铝腮说闸然熙谣峦体塞第羡拧耕谭滴冰呻潭拆直惟赃扶哥器备吼掐苦坐寄导银类瓮 员工考勤制度 Work Attendance Regulation 修改说明Modification Description: Revision Items Modifications Description Reviser Date V2.1 All New HR 2013-2-7 第一章 总 则 Chapter 1 General Provision 第一条 为规范员工管理,切实保障公司及员工利益,根据有关法律法规,结合公司实际情况,特制定本制度。 The rule is made based on the company situation in compliance with relevant laws in purpose of standardizing administration of management and safeguarding the interests of both company and staffs. 第二条 此制度适用于非工厂编制员工。 The rule applies to non factory staff. 第二章 细 则 Chapter 2 Implementing Provision 第一节 考勤打卡规范/Norm of attendance 第三条 所有员工上下班必须按规定打卡,包括中途请假、停产、出差、培训等(应于中途下班时刷卡)。 Staff must punch card when on and off duty. In the halfway during working time, if staff ask leave (include leaving, going out for business, training, production shutdown), they must punch when leave the company. 第四条 公司员工出勤均应本人亲自打卡,自觉遵守,相互监督。 Staff must punch the card on his/her own. 第五条 委托他人代打卡的或打卡后实际未到岗的,视其情节酌情惩处;代打卡者并同惩处。 Consigning others to punch card or not coming for work after punching card shall be fined upon the circumstances; those help others punch card shall be fined as well. 第六条 除外部驻厂员工外,工作时间内出公司大门的,需填写《出门单》交部门主管及人力资源部审批。 Except for QC of outsourcing fac, those going out during the working hours shall submit [Gate Pass] to the dept manager and HR for approval. 第七条 正常出勤无刷卡记录,补办考勤证明的审批规定: The approval of attendance certification: 员工正常出勤的,如发生漏刷卡、其他无刷卡记录的合理原因导致考勤记录不全,应填写《考勤证明表》证明出勤情况。 Where there is no attendance record due to reasonable reason while the staff is on duty, he/she shall submit [Attendance Certification] for approval. 1) 《考勤证明表》须在员工未正常刷卡发生后三个工作日内,经部门主管审批,提报人力资源部。 [Attendance Certification] shall be submitted within 3 working days after the occurrence, and shall be approved by dept manager and HR. 第八条 在外驻厂上班的员工,需在每月3日前提交其考勤记录,由其上级主管及部门经理审核后交由人力资源部考勤人员。上级主管及部门领导应对考勤的真实性和准确性负责,有不实的查证后须负领导责任。 QC working in outsourcing factory shall submit the attendance sheet to HR before third of each month with the signature of direct leader and dept manager. The direct leader and dept manager shall be liable for the truthfulness and accuracy of the said sheet, and they shall bear responsibility as leader for the untruthfulness. 第二节 迟到、早退/Lateness and tardy 凡公司员工在工作时间开始后打卡者为迟到; Punching card after the stipulated working time is deemed as lateness; 凡公司员工在工作时间终了前打卡者为早退。 Punching card before the stipulated working time is deemed as tardy. 第九条 迟到、早退/ Lateness and tardy 1) 迟到、早退月累计超过三十分钟,不足一小时,扣除当月全勤奖奖金,并按0.5天事假处理; Cumulative time exceeds 20 minutes but less than 1 hour, apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day personal affair leave; 2) 迟到、早退月累计一小时及以上,不足四小时 ,扣除当月全勤奖奖金,并按旷工0.5天处理; Cumulative time exceeds 1 hour but less than 4 hours, apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 0.5 day absenteeism; 3) 迟到、早退月累计四小时及以上,不足八小时,扣除当月全勤奖奖金,按旷工1天处理。超过八小时,按具体旷工时数累加。 Cumulative time exceeds 4 hour but less than 8 hours, apart from the deduction of full attendance bonus, deduct salary of 1 day absenteeism; the time exceeding 8 hours shall be cumulated as actual. 第三节 旷工/Absenteeism 第十条 公司员工如有下列情形之一,均以旷工处理: Any of circumstances hereunder is deemed as absenteeism: 1) 未请假或请假未批准,不到公司上班; No leave application or leave application is not approved, while not come on duty; 2) 用不正当手段骗取、涂改、伪造休假证明; Offer untrue evidence to apply for leave; 3) 在工作上不服从上级领导的合理安排,煽动其他员工举行怠工、罢工; Do not obey Superior’s reasonable assignment, incite others to slack in work, make strike; 4) 被公安部门拘留,或因打架斗殴、违纪致伤造成休息; Being detained by the Police, or take rest due to fighting which is not allowed; 5) 工作时间内未经批准,擅自离开工作岗位或公司;离岗半小时以内的,按一小时事假处理;离岗半小时(含)至一小时的,按旷工半天处理;离岗超过一小时(含)的,按旷工一天处理。 Leave one’s post or the company without the approval during the working time, if less than half hour, it will be treated as one hour private affair leave; if more than half hour but less than one hour, it will be treated as half day absenteeism; if more than one hour, it will be treated as one day absenteeism. 6) 本制度第二节规定的情形。 Situations in article 2 of this rule. 第十一条 旷工期间按照工资双倍减发原则;因旷工引起的其它行政处分,详见[员工手册]。 The salary of absenteeism is deducted in double. The penalty of absenteeism refers to [Employee Handbook]. 第十二条 连续旷工3天或年累计旷工7天及以上者,公司可不经预告,视作员工自动解除劳动关系。自动离职者,扣发其截止至离职日公司所有应支付的工资、补贴及奖金等。直至员工办理完离职手续后,发放其扣减旷工工资后应得的薪资。 Successive absenteeism of 3 days or cumulative absenteeism of 7 days and above, it is deemed as staff terminate labor contract on his/her own will. Salary payable after deduction of absenteeism shall be postponed unless the staff finishes the handover procedure. 第四节 排班管理/Shift management 第十三条 为保证考勤管理的有序性,各部门根据实际需要,每周或根据实际班次情况定期提前上报〈员工排班表>,经上级主管审核汇总后,交由人力资源部考勤人员。 To assure the orderliness of attendance, dept shall submit [Shift Roster] beforehand to HR each week or whenever there is change. 第五节 加班管理/Overtime management 第十四条 工作时间/Working hours 1) 原则上,非工厂正常工作时间为单双休,08:30~17:30,午休1小时。公司根据冬夏令时,另行调整作息时间。 In principal, working hours of non-factory staff is alternative weekends, 08:30~17:30, 1 hour lunch break; Company adjusts the specific timing according to winter and summer timings. 2) 在外驻厂上班的员工:按所在工厂的作息时间上班。 QC working in outsourcing factory: as per the timing of the outsourcing factory. 第十五条 加班申请/Application of overtime: 审批流程/Overtime approval of those not related with production: 因工作需要加班时,必须于当日或次日向部门主管提出加班申请,填写《加班申请单》,经上级主管审核后,交人力资源经理根据申请理由进行核实。 For overtime, [Overtime Application] must be submitted at the day or the next day of overtime, and submit to HR after the approval of department manager. 第十六条 加班时间计算/Calculation of overtime: 1) 当实际加班时间大于申请时间,以申请时间为准; Where the actual time of overtime exceeds the applied time, the applied one shall prevail; 2) 当实际加班时间小于申请时间,以实际加班时间为准; Where the actual time of overtime is less than the applied time, the actual one shall prevail; 3) 加班的最小单位为半小时,不足半小时的不计入加班。 The minimum overtime is 0.5 hour, the time less than 0.5 hour is not deemed as overtime. 第十七条 调休/Compensatory leave 1) 员工加班后,可以申请同等加班时间的调休作为对加班的补偿; Staff may apply for compensatory leave in response to the overtime; 2) 任何调休均需先有加班时间,后才能申请调休; Compensatory leave must not be taken before overtime; 3) 每月最多只能调休2天,用于调休的加班时间有效期为六个月(驾驶员为一年)。 The maximum days of compensatory leave of each month is 2 days, the validity of compensatory leave is 6 months (driver is allowed for 1 year) 第六节 休假管理/Leave management 第十八条 休假审批/Approval of leave 1) 原则上,任何假期,员工都须提前申请并填写《员工请假单》。对于特殊情况的,员工须事先通过电话短信等方式向部门领导口头请假,并经相关领导批准;请假手续必须由本人或相关领导指派代理人在开始请假日期后三天内补办。逾期不办的,视为旷工。 In principal, any sort of leave shall be approved with submission of [Leave Application]. For special circumstance, staff shall serve oral application and get the approval beforehand, but he/she or consignee shall make up written application within 3 days after the first day of leave, if not, it will be deemed as absenteeism. 2) 审批权限/Authority of approval T=休假天数 1天≤T 1天<T ≤ 3天 3天<T 审批权限 Approval by 直属上司Direct leader 人力资源部HR 部门经理Dept manager 营运经理Operation manager 人力资源部 HR 部门经理Dept manager 营运经理Operation manager 人力资源部HR、总经理 GM 第十九条 休假(包括事假、病假、调休假)的最小单位为1小时;超过1小时的,最小单位为0.5小时。年休假的最小单位为0.5天。 The minimum time of leave (include personal affair leave, sick leave, compensatory leave), the minimum time of the part exceeding 1 hour is 0.5 hour. Minimum time of annual leave is 0.5 day. 第二十条 试用期内,员工请假连续或累计超过7天(含7天),转正时间顺延相应天数。 Where staff takes leave successively or cumulatively 7 days and above during the probation period, the probation period shall extend correspondingly. 第二十一条 员工连续请假时间超过一定期限的,经人力资源部确认后,如必要,须到财务部预交请假期间社会保险个人及单位承担部分的费用。 Where the successive leave exceeds due period, the staff shall prepay his/her company and personal part of social insurance if necessary after being checked by HR. 第二十二条 原则上,任何假期,超过1个月的(含一个月),保留该员工编制但不保留其职位,待其返回工作岗位后公司视工作需要合理安排职位。 In principal, if the leave of any sort exceed 1 month, the company will keep the manning quotas but not the post which will be rearranged reasonably after the staff come back from the leave. 第二十三条 节假日/National holidays 员工享受以下带薪公众假日,具体以公司放假通知为准: Staff can enjoy the following national holidays, detail refer to company notice made otherwise: 1) 新年1天(一月一日) New Year; 2) 春节3天(农历除夕、初一、初二) Spring Festival; 3) 妇女节0.5天,只适用于女性员工(三月八日半天) Women’s Day; 4) 清明节1天(农历清明当天) Tomb-sweeping Day; 5) 端午节1天(农历端午当天) Dragon Boat Festival; 6) 国际劳动节1天(五月一日) May Day; 7) 五四青年节0.5天,适用于14周岁以上28周岁及以下的青年 Youth’s Day; 8) 中秋节1天(农历中秋当天) Mid-Autumn’s Day; 9) 国庆节3天(十月一日、十月二日、十月三日) National Day。 第二十四条 事假/Personal affair leave 1) 原则上,员工请事假不得连续超过30天(包括公休假及法定假);当月累计事假超过15天,不得享受各类津贴。 In principal, personal affair leave shall not exceed 30 days successively (include weekends and national holidays); where the personal leave in a month exceeds 15 days, the staff is not entitled to get any welfare or allowance. 2) 事假期间公司不支付任何薪资,含工资、补贴、奖金等。 There is no income during personal affair leave, include salary, allowance, bonus and such. 第二十五条 病假/Sick leave 1) 病假:持有县(区)级以上公立医院出具的建议休息病假单及就诊病历记录,经领导批准的实际病休时间; Sick leave refers to the leave with evidence from the hospital and approval from the superior. 2) 病假期限(全年累计病假日数不得超过医疗期): Term of sick leave (the sick leave in a year shall not exceed the term of medical treatment period): S=本单位工作年限 S=seniority in the company 3年≤S 3年<T ≤ 6年 6年<T ≤ 8年 8年<T 病假期限 Maximum term of sick leave 1个月 2个月 3个月 4个月 病假最长期限为1年,逾期不复工者,视作自动解除劳动合同。 The maximum term of sick leave is 1 year; Where the term exceeds 1 year, it is deemed as staff terminate the labor contract without compensation. 3) 病假工资:按实际工资(不包括加班加点工资、奖金、各类津贴等)为基数的80%发放。 Salary of sick leave: 80% of monthly actual salary (exclude overtime, bonus, welfare and allowance). 第二十六条 婚假、丧假/Marriage leave, funeral leave 1) 符合法定年龄(女20周岁,男22周岁)结婚的,可享受3天婚假;符合晚婚年龄(女≥23周岁,男≥25周岁),可再享受晚婚假12天;再婚的可享受3天婚假,不能享受晚婚假; Those meet lawful marriage age are entitled for 3 days marriage leave; those meet lawful late marriage age are entitled for 12 days extra leave; remarriage is entitled for 3 days only. 2) 上述婚假需以相关部门开具的结婚证明为准(结婚日期早于员工入公司日期的,不能享受婚假); Marriage leave shall be served with marriage certificate which is possessed during the service in the company. 3) 员工的下列亲属死亡,可享受三天丧假:祖父母、父母、配偶父母、配偶、子女、兄弟姐妹(须持有医院的死亡证明及与本人关系的证明); Staff is entitled for the funeral leave for the following relatives: grandparent, parent, parent of spouse, spouse, child, sister or brother (evidence of the death and relation shall be served) 4) 婚、丧假期间,视同出勤,工资、补贴及奖金全额发放。 Marriage leave and funeral leave are paid leave. 5) 婚嫁期间包括法定假及公休假。 The term of marriage leave includes weekends and national holidays. 第二十七条 产假/Maternity leave 1) 员工生育、流产符合国家计划生育政策规定的,凭相关证明(准生证等),可以申请休产假; Staff meet lawful maternity regulation can take such leave; 2) 产假期限根据国家法规,按以下标准执行: The term of maternity leave is as follows: a. 正常分娩的,享受 98天产假,其中产前可以休假15天; Normal delivery, 98 days, among which, 15 days can be took before the delivery; b. 分娩时遇有难产实施剖宫产或助产手术的,增加产后假15天; Cesarean delivery, 15 days extra; c. 生育多胞胎的,每多生育1个婴儿,增加产后假15天; Multiple births, 15 days extra for each baby; d. 妊娠未满3个月流产的(含自然流产、人工流产),享受产假20天; Abortion within 3 months, 20 days; e. 妊娠3个月及以上、7个月以下流产的(含自然流产、人工流产),享受50天的产假; Abortion in between 3 months and 7 months, 50 days. 3) 产假期间,发放其标准工资作为生育津贴,月工资高于统筹地区职工平均工资的300%,按统筹地区职工平均工资的300%计发。 Maternity leave is paid leave. If the monthly salary is above 300% of the average salary in Ningbo, the Company will pay 300% of the said as the benchmark. 第二十八条 陪产假/Paternity leave 1) 公司男性员工,如配偶符合国家晚育政策的,可享受七天陪产假。 Male staff meeting lawful maternity regulation is entitled for 7 days paternity leave. 2) 员工请陪产假,需出示子女的《出生医学证明》和《准生证》。陪产假在子女出生的一个月内有效,逾期作废。 Evidence shall be served when staff takes paternity leave which is valid for only 1 month after the birth of baby. 3) 陪产假期间视同出勤,工资、补贴及奖金全额发放。 Paternity leave is paid leave. 第二十九条 哺乳假/Breastfeeding leave 1) 有不满一周岁婴儿的女员工,每天给予哺乳时间二次,共计1小时;多胎生育的女员工每多哺乳一个婴儿,哺乳时间每天增加三十分钟; Staff with baby of less than 1 year old is entitled for 1 hour leave; Multiple birth, grant 30 minutes more for each baby. 2) 哺乳假期限为一年,起始日期为员工子女的出生日期。员工请哺乳期,需出示子女的《出生医学证明》。 The term of breastfeeding leave is 1 year, starting from the birth date of the baby. 3) 哺乳假期间视同出勤,工资、补贴及奖金全额发放。 Breastfeeding leave is paid leave. 第三十条 产检假/Leave for physical check of pregnant staff 怀孕女工在工作时间内进行产前检查的,凭医院出具的证明,检查时间视为正常工作时间,公司支付期间工资、奖金及补贴。产前检查的时间一般不得超过半天(含来回路程)。怀孕女工产前检查的周期定义如下: Pregnant staff is entitled to get the prenatal examination with the evidence from the hospital. The time of prenatal examination shall not be more than half day (include the time spent on the way). Such leave is paidleave. The period for the examination is as follows: a. 怀孕4个月到6个月的女员工,每个月检查一次; Pregnant in between 4 months and 6 months, 1 time/month; b. 怀孕7个月到9个月的女员工,每半个月检查一次; Pregnant in between 7 months and 9 months, 2 times/month; c. 怀孕9个月以上的女员工,每一周检查一次。 Pregnant above 9 months, 1 time/week. 第三十一条 工伤假/Work injury leave 员工发生事故后,由其所在部门于24小时内出具〈工伤认定申请表>,记录事故经过,经相关领导审核后,上交人力资源部。人力资源部上报工伤保险机构及劳动管理部门,上述部门调查取证,确认属实后,出具[工伤认定书]。Staff suffer from work injury shall inform HR within 24 hours after the occurrence. 1) 人力资源部在未收到劳动部门出具的<工伤认定书>]前,员工请假,视病假支付期间薪资。确定属工伤后,按工伤假待遇补发期间差额。如工伤事故有第三方民事赔偿责任的,且民事赔偿额度高于工伤保险标准的,公司将扣除视病假期间支付的薪资;如民事赔偿额度低于工伤保险标准的,公司只支付差额部分。 Before getting the [Work Injury Protocol], company will release sick leave salary to staff, and make up the rest part of salary once the injury is confirmed as work injury by the labor office. 2) 员工请假,需提供县级及以上公立医院的诊断证明,工伤假期限按国家相关法规执行。 Application of work injury leave shall be served with evidence from hospital. 3) 工伤假期间,视同出勤,工资、补贴及奖金等全额发放。 Work injury leave is paid leave. 第三十二条 年休假/Annual leave 1) 公司根据生产、工作的具体情况,统筹安排职工年休假。 Company may arrange annual leave comprehensively based on the production and business requirement. 2) 连续为公司工作一年及以上者,可按照相关规定享受年休假。 Those wor- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 员工 考勤 管理制度 中英文 版本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文