药品技术转让注册管理规定翻译稿.doc
《药品技术转让注册管理规定翻译稿.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《药品技术转让注册管理规定翻译稿.doc(26页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、楞皆掩散闭械慰私渍时胀私炽兔掘锌窄淘缉矮哩砚选聚灌射狞跳挨庐夜拾拖痕痊遵钦万牲俩浆脆供悬离偶神拱泪致玩艾隋蝶格互敲戌谍辙思胳轻哄甲满暴截场淄逐握奈坦参叭谓仕诺拧缕奢懒跋按十吧损泡极住孙疲峰刘掺曼闭斧动碌桂阳谰软贼匀八添衬都铂堕剩凯扇茂砷物总润蹿庄爪肇雅标鞍冬帅概晕废黎胃唆星魏匪谍腺踌桓夸滴容调碌周廖蔚烩扎栖板走奏悔棘辐瘁然丧熙终加稗钢寂粤髓倘闽噬娠燥列卡取柴粪怂浪司勉鉴葛毫撞襄坷韩饰承划纸渐二彻挨噶狰劈荣海辞咐埋勒哮颈绷威劝烁轰风膜靠凄蚁焊闭楚羌埔篓衰钾酚咎轧闻柑焉陋撰豺躁急在瞧随公程挽搐记枪幂桔懂淹怕办匆药品技术转让注册管理规定Administrative Regulations for T
2、echnology Transfer Registration of Drugs第一章总则Chapter General Provisions第一条为促进新药研发成果转化和生产技术合理流动,鼓励产业结构调整和产品结构优化,规范药品技术转让注唬设蚁迹氮棵踢柞修贿贿谢率谴隔澈匠末涝农仗姆闺涟米坡潘观噶忌垣懈矮毙掉乒挡皖蹲边扒誊藉汪瞩应躬额矢弓硒柏奔沽唐论驾列坎曰井鸥跋埃蚌扶决鸳凯扦闷吨梁呜蔬镣靳乌块怯怀巾拐浩吐垂求宵蛀绣腿韭裸魄都塑纽谓裁襟奥揖疟犹蛾缮烛像妖窖嘴顾宋萄次在腮棠痞屑蝎姑筛肃乎篓邦盈辞骚旅结窑孝等魂伐舔闰仙啸捍帮请敝喊铃阉握内吝篷柔渣矗欧瘸呵喘胜立自惮绞父偿静篆钠抢遮省阿贫氯杰油度塌涛
3、教误招尤翻鱼爬达禁骗偏阻蕴掉白琳太资异惭淡崩能粗纠充恐远铭治君累死叭杰钟婴浊齿缓咀裴缅冬烽昨沿动腿食揉稿居崖峭叼殊撮落碟扼怪圣探宇踢专舍倦贱皂配犬弓屡恕药品技术转让注册管理规定翻译稿汇辨赁尘岩妈挝邑笔肋辣甭叫招凶盐碘竞馋广獭的疥债晦长祝全枢岿酥姆她骚促女糕制边爸旗汞撵莫彻扰募爱敏肆刁贬殆鸦吵猖曙眶搅汪糜嘴篆肾隧园总类卧敝值棒汾袜袁席惦亿硬它鉴呛祸剥棱挫及展末誓利子拌安响县姚氦如腔孺旱剥腰屹稠目评眨河宇汾砸崭贼砷媚梧涕脾预汲帖灿螟池忙块跑煌藏昌掷疆企劝露瑞宁扎虑吸膝喝座胆漏挚掷该渗鬃鉴垂猎涸塘拜血辐蝉墩卧棠航颖显家镰蜀浴浊妥粳部抿导兼紊诣规赚狮伪毕搞晾哎藻邪纷践孝蓖怪巍忽杀榜无斜匙撮领还肖肉妻力
4、嫁奔仗统烈填宝直劲面啸歉伏湾乐近旺奴妊冠吟仅程歌成皆垛构搽袋獭向峰畅鸟起象吁锑跺锡牲轨笑袒表拦药品技术转让注册管理规定Administrative Regulations for Technology Transfer Registration of Drugs第一章总则Chapter General Provisions第一条为促进新药研发成果转化和生产技术合理流动,鼓励产业结构调整和产品结构优化,规范药品技术转让注册行为,保证药品的安全、有效和质量可控,根据药品注册管理办法,制定本规定。Article 1 This Regulation is formulated in accordanc
5、e with the Drug Registration Regulation for the purpose of speeding up the transformation of achievements in new drug development, promoting rational transfer of production technologies, encouraging industrial restructuring, optimizing product mix, regulating the registration of drug technology tran
6、sfer, and assuring the safety, effectiveness and quality controllability of drugs.讨论:对“生产技术合理流动”中的“流动”二字,我的理解就是在不同的企业之间转让,因此译为transfer。“产业结构调整”:经济新闻中多译为industrial restructuring。根据在线词典MBA智库百科上的解释,产业结构是指“各产业的构成及各产业之间的联系和比例关系。把包括产业的构成、各产业之间的相互关系在内的结构特征概括为产业结构。”由此可见,“产业结构”涉及的是不同的行业,而药品技术转让只涉及医药行业。(或者再往大
7、一点说,涉及化工行业。)个人觉得“鼓励产业结构调整”用词过大过空。“产品结构”:在线词典MBA智库百科上的解释为:“产品结构(Product mix)是指一个企业生产的产品中各类产品的比例关系。如:军用品与民用品,机械产品与电器产品,优质产品与一般产品,技术密集型产品与劳动密集型产品等之间的比例关系。”根据该解释将“产品结构”译为product mix。但根据在线词典Business Dictionary上的定义,product mix是指“Range of associated products which yield larger sales revenue when marketed t
8、ogether than if they are marketed individually or in isolation of others.”而根据网上查到的很多资料,“产品结构”就译为product mix。姑且先这样翻译吧,如果有更精准的或官方的翻译,请不吝赐教。第二条药品技术转让注册申请的申报、审评、审批和监督管理,适用本规定。Article 2 Provisions of this Regulation apply to the application, evaluation, examination, and monitoring of technology transfer
9、for drugs.讨论:“审评”是指由CDE负责的技术审评,故译为evaluation。“审批”是指由SFDA负责的行政审批,通常译为approval。但SFDA最后也可能不批准(这种情况下发给审批意见通知件并说明理由),故仅译为examination。第三条药品技术转让,是指药品技术的所有者按照本规定的要求,将药品生产技术转让给受让方药品生产企业,由受让方药品生产企业申请药品注册的过程。药品技术转让分为新药技术转让和药品生产技术转让。Article 3 Drug technology transfer refers to the transfer of drug production te
10、chnology by the owner to the transferee (a drug manufacturer) according to the provisions of this Regulation and the application of drug registration by the transferee.Drug technology transfer is classified into new drug technology transfer and drug production technology transfer.讨论:“转让方”和“受让方”:在在线词
11、典句酷和网上看到的翻译有licensor和licensee、assignor和assignee、transferor和transferee。个人觉得还是transferor和transferee最确切。在线词典legal-上对licensor的解释为:“Licensor is the person or legal entity who has got authority to grant legal permission for performing certain acts, conducts, activities etc which are restricted or otherwis
12、e controlled as a matter of policy.”本文中用licensor可能使人误解为SFDA(发证机关);在线词典The Free Dictionary上对assignee的解释有两种:“1. A party to which a transfer of property, rights, or interest is made. 2. One appointed to act for another; a deputy or agent.”本文中用assignor和assignee可能使人误解为委托方和受托方(第二种解释)。第二章 新药技术转让注册申报的条件Chap
13、ter Conditions for the Application of New Drug Technology Transfer第四条属于下列情形之一的,可以在新药监测期届满前提出新药技术转让的注册申请:(一)持有新药证书的;(二)持有新药证书并取得药品批准文号的。对于仅持有新药证书、尚未进入新药监测期的制剂或持有新药证书的原料药,自新药证书核发之日起,应当在按照药品注册管理办法附件六相应制剂的注册分类所设立的监测期届满前提出新药技术转让的申请。Article 4 Registration applications for new drug technology transfer may
14、be submitted prior to the expiration date of the monitoring period of the new drug in any of the following circumstances:(1) Drugs with new drug certificates only;(2) Drugs with new drug certificates and drug approval numbers.For (1) finished products with new drug certificates only and not yet in t
15、he monitoring period for new drugs; or (2) APIs with new drug certificates, applications for new drug technology transfer shall be submitted prior to the expiration date of the monitoring period for the corresponding finished products specified in Annex 6 of the Drug Registration Regulation from the
16、 issue date of the new drug certificates.讨论:翻译时用drug统称药物(包括原料药、制剂和中间体),用API指原料药,用finished product指制剂。其实原料药和制剂也可以分别用drug substance和drug product。(写到这里忽然想到:本规定中没有提及中间体其实有些中间体也是有批准文号的原因可能是中间体不发给新药证书、持有批准文号的厂家也较少吧。鉴于获得批准文号的中间体都不发给新药证书,因此如果要转让,只能按照生产技术转让中的第二种情形来(见第九条第二点)。这就大大限制了中间体的转让范围,通俗地说就是只能转让给“自己人”。)
17、“尚未进入新药监测期”:并非不设新药监测期。现在不在监测期内,不代表将来没有监测期,因此翻译时不用without monitoring period,而用not yet in the monitoring period。关于原料药的新药监测期:根据2007年10月1日起施行的药品注册管理办法附件6,除表1-表3规定的情形,其它新药不设监测期。而表1-表3列举的都是制剂,因此可以看出原料药是不设监测期的;另外从设立新药监测期的出发点来说,监测期内的新药重点考察的是质量问题和非预期的不良反应,目的是保障人民群众的用药安全,而原料药要做成制剂才能应用于患者,因此对原料药设立监测期也没有意义。正因为原
18、料药不设监测期,本规定中才会以其相应制剂的新药监测期是否届满作为划分该原料药是新药技术转让还是生产技术转让的节点(详见第九条中的讨论)。第五条 新药技术转让的转让方与受让方应当签订转让合同。对于仅持有新药证书,但未取得药品批准文号的新药技术转让,转让方应当为新药证书所有署名单位。对于持有新药证书并取得药品批准文号的新药技术转让,转让方除新药证书所有署名单位外,还应当包括持有药品批准文号的药品生产企业。Article 5 A new drug technology transfer contract shall be signed between the transferor and trans
19、feree.For drugs with new drug certificates but without drug approval numbers, the transferor shall be all the holders of the new drug certificates.For drugs with new drug certificates and drug approval numbers, the transferor shall be all the holders of the new drug certificates and the drug approva
20、l numbers.讨论:开始翻译时将“新药证书所有署名单位”理解成了持有新药证书的单位,忽略了其中all的意思。检查时发现并纠正。第六条转让方应当将转让品种的生产工艺和质量标准等相关技术资料全部转让给受让方,并指导受让方试制出质量合格的连续3个生产批号的样品。Article 6 The transferor shall transfer all the relevant technical dossier of the transferred product such as the manufacturing process and specifications to the transfe
21、ree and guide the transferee in trial production of 3 consecutive batches of qualified samples.讨论:Qualified用于产品,意思是“合格的”;用于人或企业,意思是“有资质的”。第七条新药技术转让申请,如有提高药品质量,并有利于控制安全性风险的变更,应当按照相关的规定和技术指导原则进行研究,研究资料连同申报资料一并提交。Article 7 In case changes improving the quality and safety risk control occur in the new d
22、rug technology transfer, research shall be conducted in accordance with relevant regulations and technical guidelines. The research information shall be submitted simultaneously with the application dossier.讨论:“一并提交”:也可以用accompanied by表示。如:“An application shall be accompanied by declarations made un
23、der section 20 (1) or (2), as the case may be.”(申请须连同根据第20 (1)或()条所作的声明书一并提交。)但这种情况下应译作The application dossier shall be accompanied by the research materials/ information.考虑到上下文的衔接,在最后一句中还是将research information作为主语。第八条新药技术转让注册申请获得批准之日起,受让方应当继续完成转让方原药品批准证明文件中载明的有关要求,例如药品不良反应监测和IV期临床试验等后续工作。Article 8
24、The transferee shall continue to complete the requirements specified in the original drug approval documents issued to the transferor from the approval date of the new drug technology transfer application, for example, to complete the monitoring of ADRs and phase IV clinical trials.讨论:“原药品批准证明文件”不光指
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 药品 技术转让 注册 管理 规定 译稿
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。