【风电标书】翻译案例-(中英对照).doc
《【风电标书】翻译案例-(中英对照).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【风电标书】翻译案例-(中英对照).doc(33页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、风电标书翻译案例(中英对照)“货物”又称“合同货物”或“合同设备”指卖方根据合同应提供的设备、零部件、装置、材料、备品备件、专用工器具、图纸、资料和所有各种物品的总称。Goods, also called contract Goods or Contract Equipment means the equipment, parts, device, materials, spare parts, drawings, information and a variety of items.“服务” 又称“技术服务” 系指根据本合同规定卖方承担与供货有关的服务,包括但不限于以下内容:设计、提供技术资
2、料、运输及保险、组装及安装指导、调试、试运行、质保、性能测试、运行、消缺(如有)、培训、其他的伴随服务以及合同中规定卖方应承担的其他服务义务。Services, also called Technical Services, means the supply-related services that the Seller undertakes pursuant to the Contract, including but not limited to the following: design, technical information, shipping and insurance, a
3、ssembly and installation instructions, commissioning, trial run, quality assurance, performance testing, operation, defects elimination (if any), training, other services that occur concurrently and other service obligations specified in the contract that the Seller shall bear.买方名称:The Buyer:买方联系人:T
4、he Buyers Contact Person:卖方名称:The Seller:卖方传真:The Sellers Fax:项目现场:中水电江苏如东海上风电场(潮间带)100MW示范项目工程现场(详见技术协议);Project Site: Jiangsu Rudong Offshore Wind Farm (Intertidal Zone) 100MW Demonstration Project of Sinohydro Corporation (see Technical Agreement for details)“天”指日历天数。Day(s) means the calendar day
5、 (s ).预验收:指卖方提供的设备安装和安装过程中的全部测试完毕(不含功率曲线和可利用率)。Pre-acceptance means the completion of the equipment installation and all tests in the process of installation provided by the Seller (excluding power curve and availability).从第一台风机开始至最后一台风机安装测试、试运行完成为调试期,试运行应达到每台风机连续无故障、正常运行240小时,并且在此期间如出现额定风速,机组应达到额定出
6、力。Commissioning period shall cover all the time to be spent on the installation, testing and the completion of commissioning from the first wind turbine to the last wind turbine. Each wind turbine shall be trouble-free after continuous operation of 240 hours, and during this period, if there is rate
7、d wind speed, the unit shall achieve the rated output.合格后卖方提交合格的安装调试报告。The Seller shall deliver a qualified installation and commissioning report after passing the commissioning.调试期结束时,将签发预验收证书,证书由买方和卖方共同签字。Upon the end of the commissioning period, a pre-acceptance certifiCATe will be issued and sig
8、ned by the Buyer and the Seller.最终验收:指全部风机质量保证期结束时的验收,由买方向卖方签发最终验收证书。Final acceptance refers to the acceptance at the expiration of warranty periods of all the wind turbines and shall be confirmed by a final acceptance certificate issued by the Buyer to the Seller.质量保证期:指机组预验收证书签署后次日,至买卖双方最终验收书签发生效日
9、,时间为2年。Warranty period shall last for two years, starting from the day following the signature of pre-acceptance certificate of the unit to the effective date of final acceptance certificate signed by the Seller and the Buyer.在此期间,卖方保证货物的正常、稳定运行,并对出现的合同货物缺陷予以排除。During this period , the Seller shall
10、ensure the normal , stable operation of the Goods , and eliminate any defects found in the Contract Goods.试运行:是指合同货物调试结束后,预验收证书签署前机组的运行。Commissioning means the operation of the Contract Goods between the end of commissioning and the issuance of a pre- acceptance certificate.设备交付:指合同货物运至项目现场(卖方车板交货)后
11、,卖方指导下的买方卸货、双方共同的开箱、检查、清点、验收、买方签署设备交付清单等相关工作。Delivery of equipment means the unloading by the Buyer under the guidance of the Seller and other related work performed by the Seller and the Buyer, such as unpacking, inspection, stocktaking, acceptance and signing on the delivery list of equipment by t
12、he Buyer after the Contract Goods has been carried to the project site.买方向卖方签署设备交付清单后,该批货物的产权归属买方,但不得减少或免除合同规定的卖方的其他义务和责任。Upon signing on the delivery list of equipment by the Buyer, the property rights of the goods shall be proprietary to the Buyer, but shall not reduce or relieve the Seller s othe
13、r obligations and responsibilities under the Contract.买方监造:指买方有权自付费用派代表到买方工厂进行监造微软用户1 ,卖方提供相应的食宿等方便。Supervision of the Buyer means that the Buyer has the right to send representatives to the Buyers factory at its own expense to supervise manufacture while the Seller provides appropriate accommodatio
14、n and other conveniences.本合同下交付的货物应符合技术规格所述的标准。The Goods to be delivered under the Contract shall be in conformity with the standards prescribed by the technical specifications.如果没有提及适用标准,则应符合中华人民共和国官方标准,这些标准必须是有关机构发布的最新版本的标准。If the appropriate standards are not applicable, the goods shall comply wi
15、th the official standards specified by the Peoples Republic of China and the said standards shall be the latest ones released by relevant authorities.预付款保证金Advance Payment Bond预付款保证金金额:合同总价的百分之五(5%)。Advance payment bond shall be equal to 5% of the total contract price.卖方应在合同签署后七天内,向买方提交合同条款中所规定金额的预付
16、款保证金。The advance payment bond stipulated by the Contract shall be delivered by the Seller to the Buyer within seven (7) days after the signature of the Contract.预付款保证金应采用人民币,并采用下述方式提交:Performance bond shall be denominated in Renminbi (RMB) and delivered in the following manner:银行保函,由买方可接受的在中华人民共和国注册
17、和营业的银行,或外国银行通过在中华人民共和国注册和营业的银行提交。Bank guarantee shall be submitted by the banks acceptable by the Buyer and registered and operated in the Peoples Republic of China or via the banks registered and operated in the Peoples Republic of China at the request of foreign banks.其格式采用招标文件提供的格式或其他买方可接受的格式。It
18、shall be in the form prescribed in the tendering documents or other forms acceptable to the Buyer.在卖方提供的首批设备进场移交并签署交货验收单后十五天内,买方将把预付款保证金退还卖方。The Buyer shall return advance payment bond to the Seller within 15 days after the delivery of the first batch of equipment and the signing of the letter of ac
19、ceptance.履约保证金金额:合同总价的百分之五(5%)。Amount of performance bond shall be equal to 5% of the total contract price卖方应在合同签署后七天内,向买方提交合同条款中所规定金额的履约保证金。The performance bond shall be delivered by the Seller to the Buyer in an amount as stipulated in the contract within 7 days after the signature of the Contract
20、.履约保证金应采用人民币,并采用下述方式提交:The performance bond shall be denominated in Renminbi (RMB) and delivered in the following manner:在卖方提供的全部设备预验收合格后十五天内,买方将把履约保函退还卖方。The buyer shall return performance guarantee to the Seller within 15 days after all the equipment supplied by the Seller have been checked and ac
21、cepted as qualified.检验和测试Inspection and Test买方和/或其代表有权检验和/或测试货物,以确定货物是否符合合同的要求。The Buyer and/or its representative shall be entitled to inspect and/or test the goods to ascertain whether the goods meet the requirements of the Contract.买方和/或其代表的检验和/或测试不能减免卖方基于本合同应尽的义务和应承担的责任。The obligations to be per
22、formed by the Seller and the liabilities to be undertaken by the Seller may not be diminished or exempted under the Contract despite the inspection and test conducted by the Buyer and its representative.买方和/或其代表对货物进行检验和/或测试不承担额外的费用。Additional expenses incurred in the process of inspection and/or tes
23、t on the goods are not borne by the Buyer and/or its representative.卖方应提前三十天向买方发出货物检验和测试通知,该通知应载明(包括但不限于)检验和测试的内容、时间、地点等信息,买方应在收到该通知后十四天内确认是否参加上述检验和/或测试。The Seller shall issue an inspection and test notice of goods to the Buyer 30 days in advance. The notice shall set forth, including but not limite
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 风电标书 标书 翻译 案例 中英对照
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。