扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思.pdf
《扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思.pdf(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、语言与翻译 2024年第1期扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思冯晓霞(西安外国语大学 外国语言文学研究院,西安 710128)摘 要:作为一种影响广泛的质性研究方法,扎根理论在国内翻译研究,如译者研究、译作研究、教学研究等领域已得到一定的应用。文献分析和实证研究发现,该理论与翻译研究具有较高契合性,可以使定性研究的资料处理与分析更为规范化、严密化、科学化,可以使研究者在缺乏自洽的既有理论指导时,对研究问题形成较为客观深入的认识,促进现有翻译理论的扩充及本土理论的生成,为回应翻译领域的重大现实问题提供新的理论框架。目前的研究也存在值得深入反思的问题,如理论介绍性文献偏少、已开拓的重
2、要研究议题缺乏持续性系统性、未形成核心作者群和学术影响力等,有待于未来研究中进一步拓展和深化。关键词:扎根理论;翻译研究;文本质性分析;理论构建中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1001-0823(2024)01-0050-071.引言美 国 学 者 格 拉 泽(Glaser)和 斯 特 劳 斯(Strauss)于 1967 年 提 出 扎 根 理 论(Grounded Theory),并在其经典著作 扎根理论的发现:定性研究的策略(The Discovery of Grounded Theory:Strategies for Qualitative Research)中作了详细
3、介绍。作为一种较为成熟的定性研究方法,该理论已广泛应用于国内外社会科学研究的多个领域,但对在跨文化交流中起重要作用的翻译领域而言,其应用并不广泛(Anvarhaghighi et al 2020)。为进一步推进扎根理论在翻译研究中的应用,本文以文献分析和实践应用分析相结合的思路,首先基于系统的文献分析,阐述扎根理论的要义、操作流程及其与翻译研究的契合性,重点分析国内译界相关研究的特点、进展、不足和前景;进而以莫言获奖作品 蛙 及其英译本中的主人公形象比较研究为案例,进行实践应用分析,展现扎根理论在翻译学术前沿问题研究中的具体应用过程及优势,希冀为未来扎根理论在翻译研究中的应用拓展提供理论借鉴与
4、实践启示。2.扎根理论及其在我国翻译研究中的应用现状扎根理论是什么?在我国翻译研究中的应用情况如何?厘清这些本体性知识内容,有助于准确把握扎根理论,为后文的研究反思提供依据。2.1 扎根理论及其操作格拉泽和斯特劳斯从操作过程与研究目的两个角度,对扎根理论进行了总结:围绕某一现象,对搜集到的资料进行整理、分析与归纳,扎根于经验资料,以生成理论。通过系统的资料搜集及不断比较分析而发展起来的理论,称为扎根理论(Glaser&Strauss 1991)。这是一种以建立和发展理论为旨的质性研究方法,它以归纳逻辑为基础,对经验数据进行不断地比较与分析,从中寻找概念与类属,经过持续比较、思考与分析,找出概念
5、之间的逻辑关系,最终生成理论。在实践该理论的过程中,编码是搜集与解释数据以生成理论的关键环节,分为开放式编码、主轴编码和选择性编码三大步骤(卡麦兹 2009)。开放式编码要求研究者悬置定见与偏见,紧贴原始数据,“逐词、逐行、逐事件”地编码。主轴编码是从经验性基金项目:西安外国语大学博士研究生科研基金重点项目,项目编号:BSYJS201807。作者简介:冯晓霞,西安外国语大学外国语言文学研究院博士生,研究方向为文学翻译。50扎根理论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思描述向分析性概念形成的中间环节,需不断地在事件与概念、概念与概念之间进行比较,对开放式编码形成的初始范畴进行提炼、聚类分析,建
6、立它们之间的逻辑联系,形成更具综合性和概括性的类属、范畴,并初步确定它们的层次或等级(例如主要/次要范畴)。选择性编码需要对前两个阶段编码所形成的范畴进一步整合,利用主范畴之间的逻辑关系找出典型关系结构,形成理论化取向的分析模型(卡麦兹 2009)。借助三级编码,通过撰写备忘录等分析方法,对经验数据、概念和类属进行持续不断地比较分析,最终实现理论饱和,完成理论建构。翻译研究与扎根理论具有天然的契合性。只有“将我们的翻译理论研究扎根于实践这块沃土中,翻译理论才能呈现勃勃生机的未来”(张柏然 1991:4)。扎根理论的特性就是基于经验资料的科学、规范分析建构理论。借助这一系统、规范的资料收集、分析
7、与理论建构方法,对翻译行为、翻译策略等相关资料的系统收集和编码分析,能够更好地建构翻译理论,指导翻译实践,达到理论与实践的贴近与融通。可以说,扎根理论在翻译研究中具有广阔的应用前景。2.2 扎根理论在翻译研究中的应用及分析目前国内关于扎根理论在翻译研究中的应用,主要体现在引介性研究和应用性研究两个方面。文献分析发现,现有研究成果主要有以下几个特点:其一,引介性研究通常结合实际应用案例阐明扎根理论的应用及价值。例如,潘智丹和杨俊峰(2013)介绍了扎根理论的原理和任务,论证了基于扎根理论建构明清传奇英译理论体系的适用性和可行性,提出了一个建构中国典籍翻译理论体系的方案。孙疆卫和王立非(2021)
8、介绍了应用Nvivo软件进行三级编码的操作步骤,并以3篇国外翻译经济学研究的综述性文献为案例进行编码分析,构建出翻译经济学研究的理论框架,指出Nvivo应用于翻译研究,能够实现翻译交叉研究、新兴学科研究的理论模型构建。其二,应用性研究集中在译者、翻译文本和翻译教学研究三个方面。译者研究涉及译者翻译能力、翻译动机、翻译行为等。例如,基于扎根理论,钱春花(2011)构建出内驱力、认知能力等四种能力构成的译者能力金字塔模型;胡桑(2019)探讨了志愿译者的翻译动机,认为内生利己和内生利他是译者参与翻译服务活动的主要动机,外在诱因影响不大;陆艳(2020)探讨众包翻译模式下的译者参与动机后认为,译者的
9、兴趣爱好是最重要的内部动机,发展机遇这一外部动机是译者持续参与的关键因素;邹祎(2014)归纳出影响同声传译效果的13个因素,认为言外知识和工作记忆对传译效果的影响最为显著;方菁和郭继荣(2020)构建出跨文化翻译行为的影响要素体系,认为环境要素是最重要的影响因素,且影响因素模型主要是通过行为主体身份建构与协作机制、信息传递机制和动力机制来发挥作用。翻译文本研究通常包括译作研究和原作译作的对比研究。目前基于扎根理论进行翻译文本研究的主要是译作研究,笔者所见仅有两篇:一是胡妤和郑继正(2021)以中国海关总署英文网站的编译新闻为研究对象,以美国海关与边境保护局新闻为可比语料库,对其中的主题词进行
10、编码分析和比较研究,指出编译新闻应在选题、编辑和翻译时进一步增强趣味性、服务性、针对性与可读性;二是秦雪冰(2019)对1979-2019年不同行业外商品牌在华的50条广告语进行分析,归纳广告语的等值翻译规律,指出功能等值是广告语翻译考虑的首要因素,其次是情境等值、形式等值等。扎根理论在翻译教学研究中的应用涉及翻译能力培养、学习动机激发、教师信念和翻译技术应用等主题。例如,李彦儒(2014)对30名职业笔译员访谈数据进行分析,归纳出该类译员翻译能力的12个构成要素模型;王静(2016)对14名口译专业学生的访谈数据进行编码分析,指出整体描述性反馈和一对一描述性反馈可激发学生学习动机,提高学生学
11、习能力,应在课堂教学中得到有效结合;由建伟等(2021)对188名口笔译培训班学员的问卷调查数据进行编码分析,探讨教师信念影响下翻译技术的使用对翻译教学的影响,指出教师信念和行动上的不同步是影响学生学习效果的原因之一,应将提升教师信息素养作为学生翻译能力提升的优先考虑因素。综上可见,第一,从2011年起,扎根理论逐渐受到国内译界重视,在翻译研究中取得了一定数量的成果;第二,该理论在翻译研究中的应用集中体现在对译者群的研究上。已有成果扎根于译者群的翻译实践,建构出多种相关解释模型,概括出的群体译者行为规律有助于指导翻译实践和翻译批评,推动翻译实践与理论研究的良性互动;第三,已有研究开辟出了一些如
12、上述中国典籍翻译理论体系建构等重要 51语言与翻译 2024年第1期研究方向,但继承性和延续性不足,影响扎根理论在翻译研究中的认同和影响力;第四,译作是翻译的成果和结晶,在翻译研究中占重要地位(谢柯,周楠 2020)。使用扎根理论对译作,尤其是对国内著名文学作品及其译作的比较研究较为匮乏,应引起重视,使之成为重要的学术增长点,为中国文学对外传播做出贡献。第五,相关研究议题对重大社会现实问题关注不多,理论上回应与创新不足。例如,在重视国家形象对外传播与建构的战略背景下,翻译中包括文学人物形象、民族形象等在内的中国形象跨文化建构,非常适合应用扎根理论这样的质性研究方法开展研究,相关研究成果却非常薄
13、弱。上述研究现状表明,扎根理论在翻译研究中的应用前景十分广阔。3.扎根理论在翻译研究中的应用案例:以 蛙汉英文本人物形象差异为例以上文献分析,较为全面地反映了扎根理论在国内翻译研究中的应用情况。这一方法在翻译研究中的优势在于,要求研究者“悬置”现有理论尤其是西方翻译理论对中国文化生态中翻译活动先入为主的套用、解读,紧贴翻译文本进行逐层编码分析和概念范畴建构,发展本土原创性的翻译理论和话语体系,指导翻译实践。如前所述,扎根理论在国内优秀文学作品及其译作的比较研究中未能得到充分应用,在包括文学人物形象等在内的中国形象的跨文化传播研究中仍有很大的应用空间。下文将选择蛙 中的典型人物姑姑在汉、英文本中
14、的形象差异为分析案例,来呈现扎根理论在双语比较研究中的应用优势。3.1 研究设计与资料收集蛙 于2011年获茅盾文学奖,由葛浩文完成的英译本在国外受到广泛关注。小说塑造了姑姑这一农村计生领域的典型干部形象。以计划生育政策执行为分水岭,姑姑经历了从早期“送子娘娘”到后期“杀人恶魔”的形象巨变,晚年供奉泥娃娃寻求救赎,反映出普通人在时代大潮中的命运起伏与灵魂救赎。下文以 蛙 中姑姑形象为研究对象。首先,对汉英文本分别进行逐字逐句地阅读,搜集所有姑姑形象相关语料。其次,结合备忘录进行三级编码,对搜集到的语料进行整理、标签、分类编码,获得初始概念类属、范畴和主范畴。借助扎根理论分析姑姑形象在汉英文本中
15、的差异及其在译文中的重塑。3.2 资料分析:数据的三级编码通过对相关语料进行三级编码,来呈现扎根理论研究的数据分析和理论生成过程。姑姑形象在计划生育政策执行前(下文简称计生前)与计生后发生了较大的变化。编码形成的概念和范畴也较多,姑姑形象在汉英文本中的整体性差异需另成文进行专门探讨。因篇幅所限,本文仅呈现计生前姑姑形象在汉英文本中的部分资料编码及差异分析(见表1、表2)。表1 原作(莫言 2012)中姑姑形象编码(节选)姑姑的容貌也是出类拔萃的。(16)我姑姑拥有一口令羡慕的白牙。(16)姑姑看到了炕上的情景就感到怒不可遏(17)在姑姑的科学,产妇艾莲看到了光明(18)姑姑差不多被乡里的女人们
16、神化了。(18)成了姑姑的义务宣传员。(22)背着药箱、撑着雨伞、挽着裤脚(3)那几年可把姑姑忙坏了。(22)姑姑将婴儿从产道中拖出来那一刻体会到的喜悦是一种纯洁、纯粹的(18)姑姑见母牛下跪,眼泪哗地流了下来。(24)仿佛那老牛的舌头舔到了她身上。(25)容貌好牙白痛恨旧法接生使用新法接生神化接生医术受人爱戴吃苦耐劳忙于接生工作热爱新生婴儿心软感性热爱新生家畜属性:模样好类属:外貌属性:科学态度类属:工作表现属性:声名远扬类属:他人评价属性:热爱工作类属:工作表现属性:柔软感性类属:行为举止生理维度社会维度社会维度社会维度生理维度原始语句(文本中页码)开放式编码主轴编码选择性编码 52扎根理
17、论在我国翻译研究中的应用:现状、案例与反思老娘手里有枪,立马儿就崩了你!(20)老娘正在平度城里与日军司令斗智斗勇!等我见到她把她那张屄嘴给豁了。(86)姑姑一进门就把奶奶搡到一边(21)上来几个男医生,费了很大的力气,把姑姑从黄秋雅的身上拖开。(47)拔高两个辈分拔高一个辈分性相关粗话用力推开婶子几个男医生费劲拉开属性:泼辣粗鲁类属:言语属性:泼辣粗鲁类属:行为举止生理维度生理维度原始语句(文本中页码)开放式编码主轴编码选择性编码表2 译作(Goldblatt 2014)中姑姑形象编码(节选)原始语句(文本中页码)her good looks played a role in that.(1
18、9)Hers(Her teeth)were the envy of all(19)So Gugu witnessed and livid with anger(20)her scientific,Ailian saw brightness.(21)Gugu came close to being deified by(21)The speed at which her reputation spread(26)racing across a frozen river on a bicycle.(3)Gugu was a busy woman in those days.(26)as she h
19、elped the infant emerge Her elation constituted the pure essence of happiness.(21-22)Gugu,whose mouth hung open and whose eyes radiated love(29)if a woman like me had a gun,she d happily put a bullet in your head.(23)since you don t bear children,you don t know how a woman hurts.(144)the first thing
20、 Gugu did was take Grandma aside and say(25)The sight nearly caused tears to spurt from Gugu s eyes.(29)with her left hand on the old woman s left arm yanked her off the kang.(20)Two male doctors with difficulty,pulled Gugu off Huang.(55)开放式编码容貌好牙白痛恨旧法接生使用新法接生神化接生医术受人爱戴吃苦耐劳忙于接生工作热爱新生婴儿热爱新生家畜告诫讲道理劝诫克
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 扎根 理论 我国 翻译 研究 中的 应用 现状 案例 反思
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。