跨文化视域下英语专业本科生和留学生典籍翻译对比语料库研究.docx
《跨文化视域下英语专业本科生和留学生典籍翻译对比语料库研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化视域下英语专业本科生和留学生典籍翻译对比语料库研究.docx(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 跨文化视域下英语专业本科生和留学生典籍翻译对比语料库研究 许苗王思瑜常艳刘慧摘 要 为提高中外学生典籍翻译能力,本文通过对武汉理工大学英专本科生和留学生抽样调查结果进行定性、定量分析,结合语料库使用现状和意义,总结中外学生在典籍翻译学习、实践中的异同点,分析影响中外学生典籍翻译的内外因进而提出相应对策。本文虽以武汉理工大学为例,但对各高校学生典籍翻译有一定启发作用。关键词 典籍翻译 语料库 英专本科生 留学生0 前言中华文化典籍作为中国优秀传统文化的一部分,其翻译研究有益于弘扬中国文化。目前翻译人员不断研讨提出新想法并运用到实践中,典籍翻译向学术性与广泛性相结合的方向发展。此方面的全国性文化
2、活动蓬勃发展,民族典籍的翻译也不断吸引更多学者深入研究。但典籍翻译就文献范畴、翻译理论及对外交流等仍急需改善。以武汉理工大学为例,调查研究该校英专本科生和留学生的典籍翻译情况,总结出各自优缺点以促进两者相互交流学习不同文化,提高学生典籍翻译兴趣和质量,加强中外交流。1 语料库语料库(corpus)来源于拉丁语,本意是身体 “body”。语料库将使用频数高的文本抽取加工成语料,为语言学习及研究者进行语言研究、词典编纂等提供参考平台,推动了当代语言研究及应用的发展。而在此次调查中发现大量学生并未有效利用语料库来提高翻译技巧与水平。语料库对典籍翻译的作用大致可归纳为以下三方面:提供充分语料辅助译者理
3、解;便利译者借鉴前人经验;方便研究者总结普遍翻译规律。现以满江红中的“莫等闲,白了少年头,空悲切”的“悲切”为例呈现部分语料库的作用。语料库在线呈现的部分结果:隋唐五代 全唐诗 我今劝子心悲切元明 封神演义 子牙见黄飞虎这等悲切,即许之。由此可知悲切有悲伤哀痛之意。在北大语言学研究中心CCL汉英双语语料库以“悲伤”为关键字搜索到的部分结果:呜咽一种很低,痛苦的,悲伤的哭,通常表现悲伤或痛苦。/ A low, sustained, mournful cry, usually indicative of sorrow or pain.我从未听说过如此悲伤的事了。/ I never heard an
4、ything that sounded that pathetic.综合可知“悲切”大致可譯作:mournful, pathetic。2 调查结果2.1 共性通过发放典籍翻译影响因素的调查问卷并对其作定性、定量分析,发现两者在典籍翻译学习与实践方面存在以下共同点:(1)文化背景。中国与英语国家在长期历史发展过程中形成的各具特色的文化,使中外学生在典籍翻译的过程中易受思维方式及语言习惯影响,对具有特色文化的意象理解不到位或因意象不对等导致意象缺失,难以完成忠实通顺的翻译。(2)典籍本身。典籍翻译是古汉语现代汉语英语的繁琐的过程,涵盖内容复杂,难度大;学生对源语和译入语的接触时间并不与典籍翻译水平
5、成正比。此次抽样结果显示,大部分接触学习古汉语五年及以上的中国学生及留学生仍难以理解或完全不能理解典籍内涵。(3)学生素质。英专本科生和留学生自身对典籍及其翻译兴趣不浓,了解不深。调查结果显示,大多数学生极少主动阅读典籍并进行典籍翻译。(4)学习方法。极少中外学生参加翻译类课程的课外辅导,网络学习,校内学习,自学都是当下流行于学生中的学习方式,而语料库并未成为中外学生典籍翻译的有效工具。2.2 差异性留学生注重口语和语言实用性,易忽视文化背景,对汉语文化的短投入时间阻碍了其翻译能力的提高。调查结果显示,“理解并且感受到典籍内涵”的留学生仅占20%,而留学生对汉语的接触时间“1年以下”占56.3
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 视域 英语专业 本科生 留学生 典籍 翻译 对比 语料库 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。