生态翻译学三维转换视阈下大学英语翻译教学模式构建研究.docx
《生态翻译学三维转换视阈下大学英语翻译教学模式构建研究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《生态翻译学三维转换视阈下大学英语翻译教学模式构建研究.docx(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 生态翻译学三维转换视阈下大学英语翻译教学模式构建研究 王学风摘要:本文以生态翻译学这一新兴学科的三维转换理论分析大学英语翻译教学,指明了大学英语翻译教学发展的新方向,构建新的大学英语翻译教学的实用模式,提高大学生的翻译能力和水平,助力于中国翻译人才的培养和我国国际化水平的提高。关键词:生态翻译学;三维转换;大学英语翻译教学模式;构建生态翻译学是对翻译从生态学视角的综观,因此对生态翻译学的研究要受到生态学的生态理性、研究成果、学科特征、研究方法、研究成果等的影响。德国动物学家恩斯特海克尔(Ernest Haeckel)于1866年将生态学定义为“研究环境与有机体相互关系的”的科学。因此生态学从
2、最早研究生物与生物之间的相互关系、生物与环境的关系发展到研究人类与自然界之间的逻辑关系,到20世纪60-70年代,研究人类与自然界的本质关系。近年来,对生态学的研究扩展到社会科学和人文科学研究领域,而学术发展的一个重要趋势就是运用生态学原理和原则来指导学术研究,在这样的社会、科学与学术发展的大背景下,同时也为了顺应学术研究的生态视角发展这一趋势,生态翻译学由此诞生。2006年8月,清华大学胡庚申教授在“翻译全球文化-走向跨学科的理论构建国际研讨会”上首次提出生态翻译学,会上宣读的“生态翻译学诠释”的研究论文也為日后对生态翻译学的研究开辟了道路。早在2001年,胡庚申教授在香港浸会大学攻读翻译学
3、博士学位期间就开始了从生态学视角对翻译理论的探索,“翻译适应选择论初探”一文由胡教授宣读于国际译联举办的第三届亚洲翻译家论坛上,文中胡教授对译者的选择和适应之间的关系做出了阐释,并对翻译本体理论如翻译的过程、原则、方法等进行研究,这对翻译适应选择论基本框架的形成具有重要的意义,也奠定了生态翻译学发展的基础。一、生态翻译学的三维转换理论生态翻译学中的多维转换集中体现为语言维、文化维、交际维等三方面的转换。这三个方面不是割裂分开的,而是一个紧密联系在一起的统一体,整合适应度高的译文应是多维选择的结果。换言之,越是符合更多维度选择的译文,越是优秀的译文。语言维的适应选择包括对译本词汇、句式和修辞等多
4、方面的适应选择。语言维的适应选择与转换体现了译者高超的语言功底和对语言良好的驾驭能力,作为生态翻译学重要的翻译参考维度,忠实于原文是语言维的重要原则,忠实的含义较广,包括词汇、句法和修辞等多方面的忠实,基于多方面的语言维的适应选择才会使译文长存。胡庚申(2004:40)认为文化维的适应选择转换是指翻译作为跨文化、跨语言的交流过程,为了保证交流的顺畅进行,必须要克服文化差异造成的障碍。这就要求译者必须要有文化意识,关注双语交流过程中的文化内涵的传递与阐释。每一种语言文字背后都代表一定的文化,若是文化背景不同,而求百分之百传递原文的文化内涵实属不易。而译者在翻译过程中必须在文化维度方面做出适当的取
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 生态 翻译 三维 转换 视阈下 大学 英语翻译 教学 模式 构建 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。