成套设备技术转让合同(中英对照).doc
《成套设备技术转让合同(中英对照).doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《成套设备技术转让合同(中英对照).doc(27页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、CONTRACT FOR INTRODUCTION OF COMPLETE PLANT AND TECHNOLOGY成套设备技术转让合同This Agreement is entered into and made in duplicate on (Date) , in (Place) , between XXX Corporation (hereinafter referred to as Corporation) in corporated in accordance with the California Corporations Code and having its principa
2、l executive office in the city of , USA, as Party A and YYY Corporation, (hereinafter referred to as Purchaser) as Party B.本协议由按美国加利福尼亚州公司法典组建,总部设在美国_地的XXX公司(以下称公司)作为甲方与YYY公司(以下称为买方)作为乙方于月日在地缔结。本协议一式两份。WITNESS THAT:In consideration of the mutual covenants and agreements herein contained, it is agree
3、d by and between Corporation and Purchaser as follows:鉴于公司和买方就本协议达成一致意见,特此订立以下条款:1. DEFINITIONSFor the purpose of this Agreement, the following terms shall have the meanings defined below:第一条 释义本协议各术语的释义如下:“Acceptance Test Manual”验收手册The Acceptance Test Manual shall be the document prepared by Corpo
4、ration which will be used by Corporation and Purchaser for checking whether the Equipments is in accordance with the Specifications and Approved Data.验收手册是指由公司提供,供方公司与买方检验设备是否符合技术规格和规定资料标准所用的一种文件。“System Parts”系统零件System Parts are those which are necessary to Corporation in the performance of this A
5、greement and derived from Approved Data and shall include but not be limited to those parts which are manufactured by Corporations suppliers. Notwithstanding the foregoing; mutually agreed simulated and modified equipment used in lieu of the foregoing shall be deemed to be System Parts.系统零件是指公司执行本协议
6、所必需的按规定资料标准生产的零件,其包括,但不必一定是公司供货商所生产的零件。经双方同意,用以替代上述零件的仿制或改进设备也应视为系统零件。“Approved Data”规定资料Approved Data shall mean those drawings, data and other technical information which are relevant to the System, and which are necessary to Corporation in the performance of this Agreement.规定资料是指与本系统相关的、公司执行本协议所必
7、需的图纸、数据和其他资料。“Associated Items”附属项目Associated Items shall mean all those associated items and services specified in Exhibit “C” which is attached hereto and made a part hereof.附属项目是指C表中规定的附属及服务项目,C表附属本协议且为本协议的一部分。“Deficiencies or Detects”缺陷或瑕疵Deficiencies or Defects shall mean the Equipment (configu
8、ration and performance) that fail to meet identified sections of the Acceptance Test Manual.缺陷或瑕疵是指设备(结构或性能)不符合验收手册有关规定之处。“Effective Date”生效日期The Effective Date of this Agreement shall be the date on which Corporation is authorized to proceed with the work hereunder to Purchasers account or the date
9、 on which the first payment is received by Corporation. The authorization to proceed referred to in the foregoing may be either a telex or letter from a duly authorized officer of Purchaser providing such authorization to proceed, or a copy of this Agreement duly signed by both parties. The said Eff
10、ective Date shall be construed as the date of the commencement of work hereunder.本协议生效日期是指正式授权公司按买方要求进行工作或者公司收到首笔付款之日。上述授权书可为买方正式委任的官员所发之电报或信函,或是双方正式签署的本协议副本。上述生效日期即为本协议规定的开始工作之日。“Excusable Delay”可允许的延迟Excusable Delay where the term is used in this Agreement shall mean those causes of delay specific
11、ally identified in Article 7 hereof.本协议中使用的“可容许的迟延”一术语是指由本协议第7条中明文规定的迟延原因。“Proprietary Software”专有软件Proprietary Software shall mean any program or other information stored on tapes, discs, documents or other material (in machine readable or other form), which is the property of Corporation.专有软件是指储存在
12、磁带、磁盘、文件或其他材料(不论属于计算机直接处理或其他形式)中的为公司所专有的一切程序或资料。“Site Acceptance”现场验收Site Acceptance shall mean the final acceptance of the Equipment carried out by the Purchaser at Purchasers Facility in accordance with the Acceptance Test Manual.现场验收是指买方按照验收手册对买方设施上安装的设备所作的最后验收。“Specification”技术规格Specification sh
13、all mean the document identified in Exhibit “A” hereto.技术规格是指本协议附表A2. SUBJECT MATTER OF SALE第二条 销售主体事项(a) Corporation shall sell to the Purchaser and the Purchaser shall purchase from Corporation the Equipment together with the Associated Items.公司愿意向买方出售,买方愿意向公司购买设备及其附属项目。(b) The Equipment and Assoc
14、iated Items shall be in accordance with this Agreement and the Specification.设备及其附属项目须符合本协议和技术规格要求。(c) The Equipment shall have the capability to perform in accordance with the performance standards expressed in , to the extent that such standards are covered by the Specification and Approved Data a
15、nd subject to the availability of all necessary drawings, data and other technical information.设备性能必须符合_ 所规定的性能,达到技术规格和规定资料的标准,遵循所有必要图纸、数据和其他技术资料的要求。 (d) Corporation will prepare and submit to the Purchaser three draft copies of the Acceptance Test Manual not later than . The Schedule for review and
16、 approval of the Acceptance Test Manual is contained in Exhibit “B” hereto.公司应于_ (日期)之前准备且提交给买方验收手册草案副本3份。审议和批准验收手册的日程载于附表B。(e) In the event of any conflict between the provisions of this Agreement proper and those of the Exhibits hereto, the provisions of the Agreement proper shall prevail. In the
17、event of any conflict between the Acceptance Test Manual and the Specification or Approved Data, the Specification and Approved Data shall prevail.本协议正文规定如与附表规定相抵触,以本协议正文规定为准。验收手册若与技术规格或规定资料相悖,则以技术规格和规定资料为准。3. PRICE第三条 价格The Total Purchase Price of the Equipment and Associated Items with All Risks t
18、ransit insurance prepaid to Purchasers Facility shall be .设备及附属项目购买费加上买方设备的预付运输保险金,总价为:_。4. PAYMENT第四条 付款(a) All amounts stated or referred to herein are in lawfun money of and all payments shall be made in lawfun money of by the Purchaser to Corporation at Corporations Plant, unless Corporation oth
19、erwise directs by notice in writing to the Purchaser.本协议所规定或涉及的所有款额均为_(币种)法定货币,买方支付公司的所有款项都必须使用_法定货币,公司书面另行通知买方的除外。(b) The Purchaser agrees to pay Corporation the Total Purchase Price, as follows:买方同意向公司支付买价,总金额为_。(c) The Purchaser shall, upon receipt of Corporations respective invoices therefor, pa
20、y to Corporation all amounts which become due by the Purchaser to Corporation hereunder, including without limitation an amount equal to the taxes and duties.收到公司的各种发票后,买方必须即刻付给公司业已到期应付的所有款项,包括各种税收费用在内,不得有例外。(d) If by reason of delay on the part of the Purchaser or Purchasers agent or representative
21、, any payments due to Corporation are not make in accordance with the agreed payment schedule Corporation reserves the right to apply a late payment charge of one and a half percent (1.5%) per month (19.56% per annum)on all overdue amounts and Purchaser agrees to promptly pay any such late payment c
22、harges which are properly due hereunder. In the event that one or more payments are delayed for sixty (60) days or more, Corporation shall have the right to stop all work under this Agreement and shall also have the right to claim such period of work stoppage and the effects thereof as excusable del
23、ay pursuant to Article 7 hereto (Excusable Delay). Purchaser agrees to reimburse Corporation for those additional reasonable costs incurred by Corporation resulting from such work stoppage(s) and restart(s). Should one or more payments by delayed for one hundred and twenty (120) days or more, this A
24、greement may, at Corporations option, be deemed to be cancelled under the provisions of paragraphs (b) through (e) of Article 23 hereof (Termination for Insolvency & Cancellation).如果由于买方或买方代理商或代理人的延迟,不能按议定的付款时间支付公司业已到期的款项,公司保留收取延付费的权利,延付费月率为到期末付款的15%(年率为1956%),买方也同意即刻交付本协议所规定的此种费用。如一次或数次延迟付款达六十(60)天
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 成套设备 技术转让 合同 中英对照
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。