汽车专业英语教学课件电子教案全书整套课件幻灯片.ppt
《汽车专业英语教学课件电子教案全书整套课件幻灯片.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汽车专业英语教学课件电子教案全书整套课件幻灯片.ppt(296页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、2024/6/27周四汽车专业英语 全国交通运输职业教育高职汽车运用与维修技术专业规划教材全国交通运输职业教育高职汽车运用与维修技术专业规划教材 2024/6/27周四Overview of Vehicle MaintenanceEngineChassisElectronic control systemAutomotive Electrical EquipmentModule 1Module 2Module 3 Module 4Module 5Module 6Module 7Module 8Safety and Comfort SystemNew Energy VehiclesSmart V
2、ehicle Module 1 Overview of Vehicle MaintenanceReading MaterialsSkill Training ExercisesListening and SpeakingPart I Part II Part IIIPart IV Passage 1 Vehicle categoriesPassage 2 Main systemsPassage 3 5S concept in workshopPassage 4 Safety precautions请指出下图1-1所示车辆技术参数的中文名称及其相应英文名称。Passage 1 Clutch Te
3、xt ExplanationThissectionisageneralintroductiontothecarasawhole.Overtheyearsmanyunusualdesignshavebeentried,somewithmoresuccessthanothers.Themostcommonis,ofcourse,arectangularvehiclewithawheelateachcorner!Totakethisrathersimpleideafurther,wecancategorizevehiclesindifferentways.译文:本节是对汽车整体的一般介绍。多年来,已
4、经尝试了许多不寻常的设计,其中一些设计更成功。当然,最常见的是一个矩形车辆,每个角都有一个轮子!为了进一步采用这个相当简单的想法,我们可以用不同的方式对车辆进行分类。Text ExplanationRear-wheeldrivefromafrontenginewasthemethodusedformanyyears.Somemanufacturershavecontinueditsuse,BMWforexample.Alongpropellershaftfromthegearboxtothefinaldrive,whichispartoftherearaxle,isthemainfeature
5、.Thepropellershafthasuniversaljointstoallowforsuspensionmovement.Thislayouthassomeadvantages:1)Weighttransferstothereardrivingwheelswhenaccelerating.2)Complicatedconstantuniversaljoints,suchasusedbyfront-wheeldrivevehicles,arenotneeded.译文:前置发动机、后轮驱动是多年来使用的方法。一些制造商,例如宝马,继续使用此方法。作为后轴的一部分,从变速箱到最终传动的长传动
6、轴是主要特征。传动轴具有万向节,以允许悬架运动。这种布局有一些优点:1)加速时重量转移到后驱动轮。2)不需要复杂的恒定万向节,例如前轮驱动车辆使用的万向节。Text ExplanationFour-wheeldrivecombinesallthegoodpointsmentionedabovebutmakesthevehiclemorecomplicatedandthereforeisexpensive.Themaindifferencewithfour-wheeldriveisthatanextragearboxknownasatransferboxisneededtolinkthefron
7、t-andrear-wheeldrive.译文:四轮驱动结合了上述所有优点,但使车辆更加复杂,因此价格昂贵。四轮驱动的主要区别在于需要一个额外的变速箱,称为分动箱,用于连接前轮驱动和后轮驱动。Text ExplanationTypesoflightvehiclecanrangefromsmalltwo-seatsportscarstolargepeoplecarriersorsportsutilityvehicles(SUVs).Alsoincludedintherangearelightcommercialvehiclessuchasvansandpick-uptrucks.Itishard
8、tocategorizeacarexactlyasthereareseveralagreedsystemsinseveraldifferentcountries.译文:轻型车辆的类型范围可以从小型双座跑车到大型人员运输车或运动型多功能车(SUV)。该系列还包括轻型商用车辆,如货车和皮卡车。很难对汽车进行分类,因为在几个不同的国家/地区有多个商定的系统。Text ExplanationTherearenginedesignhasnotbeenverypopularbutitwasusedforthebestsellingcarofalltime:theVWBeetle.Theadvantages
9、arethatweightisplacedontherearwheels,givinggoodgrip,andthepowerunitanddrivecanbealloneassembly.Onedownsideisthatlessroomisavailableforluggageinthefront.Thebiggestproblemisthathandlingisaffectedbecauseoflessweightonthesteeredwheels.Flat-typeenginesarethemostcommonchoiceforthistypeofvehicle.译文:后置发动机设计
10、并不是很受欢迎,但它被用于有史以来最畅销的汽车:大众甲壳虫。优点是重量放在后轮上,提供良好的抓地力,动力单元和驱动器可以是一个组件。一个缺点是前面的行李箱空间较小。最大的问题是操纵受到影响,因为转向轮的重量较轻。平板式发动机是这类车辆最常见的选择。请指出图1-14所示汽车部件中文名称及其相应英文名称。Passage 2 Automatic transmission Text ExplanationIntheengine,afuelairmixtureentersthroughaninletmanifoldandisfiredineachcylinderinturn.Theresultingex
11、pandinggasespushonpistonsandconnectingrodswhichareoncranks,justlikeacyclistslegsdrivingthepedals,andthismakesacrankshaftrotate.Thepulsesofpowerfromeachpistonaresmoothedoutbyaheavyflywheel.Powerleavestheenginethroughtheflywheel,whichisfittedontheendofthecrankshaft,andpassestotheclutch.Thespentgasesle
12、aveviatheexhaustsystem.译文:在发动机中,燃料-空气混合物通过进气歧管进入并依次在每个气缸中燃烧。由此产生的膨胀气体推动曲柄上的活塞和连杆,就像骑自行车者的腿驱动踏板一样,这使得曲轴旋转。来自每个活塞的动力脉冲由重型飞轮平滑。飞轮安装在曲轴的末端,动力通过飞轮离开发动机,并传递给离合器。废气通过排气系统排出。Text ExplanationThisareaismadeupofthebraking,steeringandsuspensionsystemsaswellasthewheelsandtires.Hydraulicpressureisusedtoactivateth
13、ebrakestoslowdownorstopthevehicle.Rotatingdiscsaregrippedbetweenpadsoffrictionlining.Thehandbrakeusesamechanicallinkagetooperateparkingbrakes.Bothfrontwheelsarelinkedmechanicallyandmustturntogethertoprovidesteeringcontrol.译文:该区域由制动、转向和悬挂系统以及车轮和轮胎组成。液压用于启动制动器以减慢或停止车辆。制动盘夹在摩擦衬垫之间。手制动器使用机械连杆来操作驻车制动器。两个
14、前轮都是机械连接,必须转动才能提供转向控制。Text ExplanationTheengineflywheelandclutchcoverareboltedtogethersotheclutchalwaysrotateswiththeengine,andwhentheclutchpedalisraiseddriveispassedtothegearbox.Agearboxisneededbecauseanengineproducespoweronlywhenturningquitequickly.Thegearboxallowsthedrivertokeeptheengineatitsbest
15、speed.Whenthegearboxisinneutral,powerdoesnotleaveit.译文:发动机飞轮和离合器盖用螺栓固定在一起,因此离合器始终随发动机一起旋转,当离合器踏板升起时,驱动力传递到变速箱。需要一个变速箱,因为发动机只有在转速很快时才会产生动力。变速箱允许驾驶员将发动机保持在最佳速度。当变速箱处于空档时,动力不会消失。Text ExplanationAstartermotortakesenergyfromthebatterytocrankoverandstarttheengine.Electricalcomponentsarecontrolledbyarangeo
16、fswitches.Electronicsystemsusesensorstodetectconditionsandactuatorstocontrolavarietyofthingsinfact,onmodernvehicles,almosteverything.译文:起动马达从电池获取能量以起动并启动发动机。电气元件由一系列开关控制。电子系统使用传感器来检测条件和执行器,以控制各种动作。事实上,在现代车辆上,几乎所有东西都离不开电子系统。请指出图1-19所示工作套装中文名称及其相应英文名称。Passage 3 Running system Text ExplanationThe5Sisth
17、ekeytomaintaintheworkshopandenableeasy,fast,andreliable(safe)operations.Howtoensurethequalityofcarmaintenance?Keeptheworkplacetidyandorderly.Trytokeeptheworkplacecleanandtidy.Firstofall,dontpolluteit.The5SactivityoriginatedinJapanisanexcellenton-sitemanagementtechnology.译文:5S是维护车间并实现简单、快速和可靠(安全)操作的关
18、键。如何保证汽车维修质量?保持工作场所整洁有序。尽量保持工作场所干净整洁。首先,不要污染它。5S活动是源自日本的一种出色的现场管理技术。Text ExplanationOrganizeandutilizeallresources,includingtools,parts,orinformation,asnecessaryAssignaplaceontheworksitetostoreallunnecessaryitems.Collectunnecessaryitemsfromtheworkplaceandthendiscardthemproperlyandlegally.Discardunwa
19、nteditems.译文:根据需要组织和利用所有资源,包括工具,零件或信息。在工作站点上指定一个位置以存储所有不必要的项目。从工作场所收集不必要的物品,然后妥善和合法地丢弃它们。丢弃不需要的物品。Text ExplanationPurpose:Tofacilitateuseofpartsandtoolsandtosavetime.Keepseldom-usedarticlesinaseparateplace.Putoccasionally-usedarticlesinyourworkplace.Putcommonly-usedarticlesonyourside.译文:目的:促进零件和工具的使
20、用并节省时间。将很少使用的物品放在一个单独的地方。在您的工作场所放置偶尔使用过的物品。将常用文章放在您的身边。Text ExplanationPurpose:Removedirtfromtheworkplacesothattheequipmentisalwaysinacompletelynormalconditionandcanbeusedatanytime.Adirtyworkenvironmentisareflectionoflackofconfidence.Besuretodevelopagoodhabitofkeepingtheworkplaceclean.译文:目的:清除工作场所的污
21、垢,使设备始终处于完全正常状态条件,可以随时使用。肮脏的工作环境反映了缺乏信心。务必养成保持工作场所清洁的好习惯。Text ExplanationPurpose:Cleaningisaprocessoftryingtokeepordering,rectifyingandcleaninguptopreventanypossibleproblems.Everythingshallservethepurposeofacleanenvironment,suchascolors,shapes,layoutofvariousarticles,lighting,ventilation,displayrack
22、s,andpersonalhygiene.Iftheworkenvironmentbecomesfreshandbright,itcangivethecustomeragoodatmosphere.译文:目的:清洁是一个试图保持有序,纠正和清理以防止任何可能的问题的过程。一切都应达到清洁环境的目的,例如颜色、形状、各种物品的布局、照明、通风、陈列架和个人卫生。如果工作环境变得清新明亮,可以给客户带来良好的氛围。Text ExplanationPurpose:Self-disciplineisaprocessforemployeestodevelopgoodawarenessandgoodhab
23、itsthroughtrainingandthenbecomeproud.Self-disciplineformstheculturalfoundation,whichisthemostbasicrequirementforensuringharmonywiththesociety.Self-disciplineisthetraininginthestudyofrulesandregulations.Throughsuchtraining,thetraineescanlearntorespectothersandmakeothersfeelcomfortable.译文:目的:自律是员工培养良好
24、意识和良好习惯的过程,通过培训然后变得自豪。自律形成了文化基础,这是确保与社会和谐的最基本要求。自律是规则和法规研究的培训。通过这种培训,学员可以学会尊重他人,让别人感到舒适。请指出图1-24所示工具的中文名称及其相应英文名称。Passage 4 Braking system Text ExplanationDonotusekerosene,thinnersorsolventstowashtheskin.Theyremovetheskinsnaturalprotectiveoilsandcancausedrynessandirritationorhaveserioustoxiceffects.
25、Donotoverusewaterlesshandcleaners,soapsordetergents,astheycanremovetheskinsprotectivebarrieroils.译文:不要使用煤油、稀释剂或溶剂清洗皮肤。它们可去除皮肤的天然保护油,可引起干燥和刺激,或产生严重的毒性作用。不要过度使用无水洗手液,肥皂或洗涤剂,因为它们可以去除皮肤的保护性阻隔油。Text ExplanationTheeffectofprolongedcontactfromheavilysoiledoverallswiththeskincanbecumulativeandlifethreatenin
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 汽车 专业 英语教学 课件 电子 教案 全书 整套 幻灯片
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。