![点击分享此内容可以赚币 分享](/master/images/share_but.png)
郑州文化旅游资源的译介与对外传播研究——以生态翻译学为基础.pdf
《郑州文化旅游资源的译介与对外传播研究——以生态翻译学为基础.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《郑州文化旅游资源的译介与对外传播研究——以生态翻译学为基础.pdf(3页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、语言与文化研究文化研究162郑州文化旅游资源的译介与对外传播研究郑州文化旅游资源的译介与对外传播研究以生态翻译学为基础以生态翻译学为基础*李娜(郑州商学院,郑州,451200)【摘要】文化影响经济、政治的发展,旅游增进不同城市、不同国家之间的交流。文化旅游资源能够拉动消费,带动经济增长。随着全球化发展的不断深入,文化旅游资源全球化程度不断提高,各国文化旅游资源交流深度融合。郑州作为河南省省会城市,兼具多种文化旅游资源,与多个国际旅游城市签约,促进文明交流互鉴。本文依托生态翻译学理论,运用传播学知识,从信息源、信息、通道等方面研究郑州文化旅游资源译介及对外传播途径。【关键词】郑州;文化旅游;译介
2、;对外传播;生态翻译学一、引言一、引言中华文化上下五千年,孕育了一些民族特色鲜明、文物古迹丰厚、具有深厚文化底蕴的城市。郑州地处中原腹地,拥有全国重点文物保护单位 83 处,省级文物保护单位 97 个,市级文物保护单位 208 个,具有丰富的文化旅游软资源和硬资源。文化是一座城市的镜子,是一座城市的名片,更是一座城市的灵魂,政府及各界越来越注意到文化对城市发展的巨大作用。2023 年 3 月,全国文化和旅游产业发展工作会议中明确指出,要着力恢复文化和旅游消费、推动文化和旅游产业数字化发展,各省市要努力开创文化和旅游产业高质量发展新局面。在 2023 年郑州市政府工作报告中,要大力发展旅游产业,
3、建设黄河历史文化主地标城市,打造中华文化传承创新、世界文化旅游胜地、中华文明全景式集中展示地,打造国际旅游目的地,促进中原旅游文化资源的对外传播。郑州文旅资源走出国门、融入异国他乡,需要以国际友人喜闻乐见的方式春风化雨般地走进他们的视野,这就要求文旅资源外宣过程中,要极其注重译介及对外传播途径的生态化。只有在不破坏当地文化生态的前提下,中原文旅资源才易于被接受。故此,本文依托生态翻译学理论,研究郑州市文化旅游资源在国际传播中存的译介及途径。二、文化旅游资源译介与国际传播研究现状二、文化旅游资源译介与国际传播研究现状Albrecht Classen(2022)从文化交际层面,通过与历史学家、文学
4、家、翻译家以及宗教研究方面的专家学者进行密切合作,研究语言的文化意义和社会意义。M.Zain Sulaiman 和 Rita Wilson(2019)从理论层面和实践层面,对文化旅游资源传播面临的挑战作出分析,并提出促进文旅行业可持续发展的解决方案。朱宗海(2023)通过专家访谈和实地考察,从河南省体育非物质文化遗产的传承与创新着手,研究其对外传播途径。李慧苑、张丹丹等(2022)从译介的规范性角度,研究郑汴洛文化旅游资源的国际传播现状,并提出文化旅游资源的翻译策略。李晓静和徐慧敏等(2021)从翻译传播学的视角,分析、研究黄河文化译介,并提出翻译策略,以此更好的传播黄河文化。田田(2022)
5、从信息可视化的技术首段和设计创新力角度,研究黄河文化旅游资源的国际传播策略。夏自军(2022)着重分析郑州文化旅游资源的优势与劣势,探究促进郑州文化旅游建设的途径。史玉琴(2020)分析郑州文化资源,探究打造黄河文化精品工程的途径,推动郑州文化旅游产业的发展。焦丹和赵志南(2019)从河南少林文化角度,分析功夫的对外传播所面临的问题以及路径。综上可以看出,文化旅游资源译介与国际传播从生态翻译学理论进行研究的较少,本文可以丰富该方面的研究,为其他同类研究提供参考。三、郑州文化旅游资源国际传播译介与生态翻译学三、郑州文化旅游资源国际传播译介与生态翻译学中国古代哲学饱含生态智慧,它作为中国传统文化的
6、精髓之一,在当代仍具有重要价值。习近平总书记强调,生态是统一的自然系统,是相互依存、紧密联系的有机链条。文化和自然界存在一定的因果关系,这种关系是功能性的,在将文化进行对外传播、展示时,必须与当地的环境契合,达到文化间的生态平衡。正如朱义华(2013)所言,“从本质上来说,旅游文化资源的译介与国际传播具有翻译与传播的双重属性,是一种跨语言跨文化、跨地域的信息共享与交流活动,是一种国内旅游文化资源在国际生态环境中的适应性选择与形象建构方式。”如今,文化旅游资源对外传播的译介中,语言是沟通传递的桥梁,翻译是最*本文系 2023 年度郑州兴文化工程文化研究专项课题(项目编号 427)研究成果之一。语
7、言与文化研究文化研究163主要的媒介。在翻译领域,亦需注重生态和谐、绿色翻译,以此确保译文的生命之姿、和谐之态。胡庚申(2001)在香港浸会大学的讲座中,初步提出“翻译适应选择论”,后在其著作中提出生态翻译学(2004)。所谓生态翻译学,即一种新生态主义翻译观主导下新兴的翻译研究范式,旨在为人类生态文明进步而“译有所为”(胡庚申,2019)。生态翻译学注重翻译的生态环境,胡庚申(2013)提出,该环境包括大环境、小环境;语言内部环境和外部环境;物质环境和精神环境;主体环境(如译者、作者、读者、出版商、洽谈商、审稿人等)和客观环境(如原文本、译本、文体功能、翻译策略、翻译规约等)。根据 Berl
8、o(1960)的“S-M-C-R”传播模式,可以将信息传播与文旅资源对外传播译介相结合,包括译介与信息源、译介与信息、译介与通道、译介与接受者。即,在郑州文化旅游资源对外传播过程中,应在不失其文化“本味”的前提下,透彻理解源语言文化与信息,充分考虑译入语国家的文化环境获取相关信息,充分利用翻译策略及翻译方法,使译介能够适应当地文化生态,为译入语读者所接受,而不至于在文化的洪流中被淘汰。四、郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息源四、郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息源郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息源,即对外宣传的文本材料,比如旅游景点公示语的翻译、旅游景点介绍的翻译、导游咨询等服务
9、材料的翻译。文化和旅游密不可分,文化是旅游的底色,旅游是文化资源的承载,对于旅行者来说,旅游是一场文化体验,是对不同地区、城市、国家文化习俗的了解。因此,文化旅游资源是郑州对外传播的信息源。截止 2021 年末,郑州市国际级非物质文化遗产名录有 6 个,分别为新郑黄帝拜祖祭典、少林功夫、苌家拳、超化吹歌、小相狮舞、登封窑陶瓷烧制技艺。黄帝、韩非子、杜甫等“郑州十大历史名人”由郑州市旅游局于 1999 年评出,历史文化名人辈出。此外,郑州还具有多个地方民间艺术,如新密超化吹歌(民间音乐)、巩义小相狮舞(民间舞蹈)、独脚舞等等。谈及文化旅游,美食与风景名胜必不可少。其中,河南特色美食包括郑州烩面、
10、蒸饺、焖饼等。作为首批中国优秀旅游城市,郑州拥有很多人文景观和自然景观,比如中岳嵩山、黄帝故里、黄河文化公园、达摩洞,红色旅游包括郑州二七纪念馆、二七纪念塔等。五、郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息五、郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息郑州文化旅游资源的译介与对外传播的信息,即景区旅游景点、公示语及景点介绍的翻译,甚至包括景区内提供的旅游介绍服务。随着全球化程度不断提高,中国国际影响力的逐步增强,越来越多的外国游客来到中国。2023 年 9 月在郑州召开“2023 中国(郑州)国际旅游城市市长论坛”,来自国内外的旅游专家及旅游企业的代表齐聚郑州,并在郑州展开沉浸式文旅体验,本次论坛的主
11、题为“发现新动能,促进旅游城市可持续发展”。旅游业的可持续发展,文旅资源对外传播的持续输出,必须坚持生态位(曹康林,2007:86),选择合适的文旅资源外译策略和方法,适应目的语读者,以便为国际友人所接受。在此次论坛上,郑州与法国、西班牙、葡萄牙等的城市签订友好城市协议书,郑州市金水区、中牟县、二七区等还与意大利、刚果(布)、希腊等国有关县市区、协会、企业等签约。郑州文化旅游资源要走出国门,势必要将文化旅游信息传递出去,这便需要借助翻译。景区翻译需要向外国游客输出文化信息,负责景区翻译的译者不仅要有深厚的双语功底,而且要了解源语言及译入语的文化信息,对译文进行适应性选择(胡庚申,2004:91
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 郑州 文化 旅游资源 译介 对外 传播 研究 生态 翻译 基础
![提示](https://www.zixin.com.cn/images/bang_tan.gif)
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。