汉学家白之《牡丹亭》译本翻译研究.pdf
《汉学家白之《牡丹亭》译本翻译研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《汉学家白之《牡丹亭》译本翻译研究.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE摘 要 美国汉学家西利尔白之深受中国文化的吸引,翻译成就斐然,为中西文化交流搭建了坚实的桥梁。本文聚焦白之翻译的牡丹亭译本,深入剖析了白之的翻译方法及翻译观。白之在翻译过程中巧妙运用了多种方法,既保留了原作的艺术魅力,又使译文符合西方读者的阅读习惯。他的译作为中国古典戏剧翻译工作提供了宝贵的参考,本研究旨在深入理解其翻译方法背后的逻辑和动机,为推动中华传统文化走向世界提供有益的启示和借鉴。关键词 牡丹亭;白之;翻译;中国古典戏剧 中图分类号 H059文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)13-0020-04汉学家白之
2、牡丹亭译本翻译研究 黄 晨作者简介:黄晨,江苏大学外国语学院。研究方向:翻译学。收稿日期:2024-4-18 1 研究背景西利尔白之作为20世纪杰出的汉学专家,以其对中国文学的深入研究和精湛翻译而广受赞誉。他一生勤于笔耕,不仅在诗歌创作、文学批评领域有着深厚的造诣,还致力于中国古典文学作品的英译工作,为东西方文化的交流架起了坚实的桥梁。他对中国文化有着深厚的热爱和独到的见解,为增进西方对中国文化的了解和认识作出了宝贵的贡献。牡丹亭是明代戏曲巨匠汤显祖的经典之作,具有独特的艺术魅力和深刻的思想内涵,是中国古典戏剧的瑰宝。这部作品取材于民间故事,通过细腻的情感描绘和丰富的艺术手法,展现了爱情与命运
3、的交织,成为后世传颂不衰的佳话。近年来,随着中外文化交流的日益加强,越来越多的学者开始关注牡丹亭的英译研究,以期将这部杰作介绍给更广泛的国际读者。在众多译本中,汉学家白之的牡丹亭译本无疑具有举足轻重的地位。作为牡丹亭在西方世界的首部全译本,白之的译本具有里程碑式的意义。白之凭借其精湛的翻译技巧和深厚的文化积累,成功地将原作的艺术魅力传递给了英语读者。这部作品不仅展示了白之的翻译才能,也使他在汉学界获得了高度的认可,他翻译牡丹亭的举动被称为“20世纪伟大的文化盛事”之一(章书瑜,2018:29)。白之在翻译过程中,不仅准确地传达了原作的字面意义,更深入地挖掘了其中的文化内涵和思想精髓,使译文在保
4、持原作风格的同时,又符合英语读者的阅读习惯和审美需求。然而,尽管白之的牡丹亭译本取得了显著的成就,但关于该译本的翻译研究仍有不足。笔者在知网上进行检索发现相关研究多涉及对白之译本的评介和传播、白之译本与其他译本之间的平行比较以及白之译本翻译策略与文化内涵等。例如,汪榕培(1999:4852)研究发现白之的牡丹亭译本在忠实于原文的同时,语言流畅且节奏感强,并将其与212024年5月(总第265期)英语广场张光前的译本进行了对比。于洋欢(2017:7390)从互文性视角对比分析了牡丹亭的英译本,特别关注了白之对戏拟等互文指涉的译介策略,他指出白之在译介过程中,更倾向于使用阐释性策略,致力于再现原文
5、的历史文化内涵与隐含意义。赵征军(2019:111119)研究发现,相较于译出文本,译入文本在词汇量和句式结构方面更为丰富和正规,信息量更大;在处理符号意象时,译入文本更尊重原文,倾向于采用“存象存意”的翻译策略,而译出文本则可能简化原文意象。这些差异主要源于目标读者群和翻译理念的差异。陈青蓝(2023:7780)从翻译规范的角度探讨了白之的牡丹亭译本,发现白之非常注重译文的可接受性,在翻译过程中,他倾向于选择符合目标读者思维方式的翻译方式和技巧,以激发其阅读兴趣。综上所述,已有的这些研究并不全面,国内对白之牡丹亭译本的研究尚待进一步深化,以达到与该作品文学和社会价值相匹配的水平。本研究旨全面
6、系统地考察白之的翻译策略,深入剖析其“从心所欲”的翻译理念。通过对比分析原作与译文的差异,我们可以更好地理解白之在翻译过程中的取舍和创新,从而为中国古典戏剧的英译提供有益的借鉴和启示。2 白之的牡丹亭译本及翻译方法2.1 白之的牡丹亭译本汉学家白之在1980年完成了牡丹亭的第一版全译本并刊行。此后,经过二十二年的精心打磨和修订,白之在2002年推出了牡丹亭的第二版译本。这一版本不仅得到了加拿大著名汉学家Catherine Swatek的作序推荐,而且白之本人还对初版序言进行了修改,更加详尽地介绍了汤显祖的生平、牡丹亭的成书历程、人物塑造、历史地位及其对后世的影响,甚至涉及了该剧的舞台表演情况。
7、这一版本被誉为首部最翔实、最系统和最畅销的牡丹亭英文全译本,对中国经典剧作在西方世界的传播起到了至关重要的作用。2.2 白之的翻译方法汤显祖的牡丹亭被吴江派评为“诘屈聱牙”,而白之成功地把握了这部作品的特点,原汁原味地向外行观众展示了这部中国艺术作品,而非具有异国情调的“中国风”作品(West,1983:944945)。白之在翻译牡丹亭时,充分体现出他“从心所欲”的翻译理念。这一理念强调翻译过程中译者的主体性,允许译者在理解原作的基础上对作品进行细致的调整和再创作,以确保其能够更加贴近目标语读者的阅读需求和文化背景(余晴,2021:85)。首先,白之非常注重原作的内涵和文化背景的传递。他深入研
8、究牡丹亭的文化背景、历史典故和戏曲特色,力求在译文中准确传达原作的文化精髓。他采用了多种翻译方法,如直译、意译、增译等,并且善于运用解释型翻译、移除意象、替换意象等方法来处理文化意象,以消除读者的理解障碍。同时,他也注意保留意象的艺术特征,以帮助读者建构意境,体会原著中的审美价值。以牡丹亭第十出惊梦中“遍青山啼红了杜鹃”(汤显祖,2016:24)为例,“啼红”既描绘了杜鹃鸟的啼叫,又隐喻了杜鹃花的盛开。红是血的颜色,“啼红”来自“杜鹃啼血”的典故,传说古蜀国有国君名杜宇,又称望帝,被臣子逼位,逃于山中,死后忧愤,化而为鸟,名为杜鹃鸟,终日悲啼,以至嘴角流血,血流到花上,就成了杜鹃花。白之通过b
9、leeds with the cuckoos tears of red azalea成功地保留了原文意象。bleeds和cuckoos tears诗意地表达了杜鹃鸟的啼哭为杜鹃花染上红色这层内涵。译者成功地将原文的意象和情感传递给了读者,使 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE读者能够感受到原文所描绘的美丽而哀愁的场景。这种译法既符合英语的表达习惯,又保留了原文的文化内涵。白之的牡丹亭译本注释较多,达三百余处。译者在保证译本可读性的前提下,合理添加了大量脚注,以深入阐释作品中蕴含的中国文化内涵(赵征军,2013:81)。脚注的内容丰富多样,既包括对文化背景的解读,也有对
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 牡丹亭 汉学家 译本 翻译 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。