国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议.pdf
《国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议.pdf(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Modern Linguistics 现代语言学现代语言学,2024,12(1),251-256 Published Online January 2024 in Hans.https:/www.hanspub.org/journal/ml https:/doi.org/10.12677/ml.2024.121037 文章引用文章引用:代苛雲.国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议J.现代语言学,2024,12(1):251-256.DOI:10.12677/ml.2024.121037 国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议国产独立游戏本地化的常见问题与优化建议 代苛代苛雲雲 四川大学外国语
2、学院,四川 成都 收稿日期:2023年11月30日;录用日期:2024年1月8日;发布日期:2024年1月18日 摘摘 要要 近年来,国内游戏市场竞争越发激烈,越来越多的游戏公司将目光投向海外市场,以寻求新的增长空间。近年来,国内游戏市场竞争越发激烈,越来越多的游戏公司将目光投向海外市场,以寻求新的增长空间。由于不同国家和区域之间的语言、文化、监管环境、用户偏好等方面存在的差异,针对目标市场进行的由于不同国家和区域之间的语言、文化、监管环境、用户偏好等方面存在的差异,针对目标市场进行的本地化是游戏出海当中必不可少的环节。本地化的质量直接影响玩家的游戏体验和游戏的商业价值。国本地化是游戏出海当中
3、必不可少的环节。本地化的质量直接影响玩家的游戏体验和游戏的商业价值。国内现有研究主要集中在对游戏翻译策略的探讨上,缺少对本地化实际操作流程的整体把握和开发商、本内现有研究主要集中在对游戏翻译策略的探讨上,缺少对本地化实际操作流程的整体把握和开发商、本地化供应商的视角引入。国内独立游戏开发商普遍认为本地化必要但不重要,或者由于经验缺乏和资源地化供应商的视角引入。国内独立游戏开发商普遍认为本地化必要但不重要,或者由于经验缺乏和资源限制,在本地化环节面临各种挑战。本文首先介绍本地化的定义以及限制,在本地化环节面临各种挑战。本文首先介绍本地化的定义以及常见的流程,随后指出国产游戏,常见的流程,随后指出
4、国产游戏,尤其是独立游戏在本地化过程中的常见问题以及优化建议。本文认为,重视操作流程、制定和遵守翻译尤其是独立游戏在本地化过程中的常见问题以及优化建议。本文认为,重视操作流程、制定和遵守翻译规范、保持内外部的有效协调和沟通是保证本地化质量和效率的重要措施。规范、保持内外部的有效协调和沟通是保证本地化质量和效率的重要措施。关键词关键词 游戏本地化,本地化项目管理,游戏翻译游戏本地化,本地化项目管理,游戏翻译 Common Challenges and Optimization Suggestions for the Localization of China Independent Games
5、Keyun Dai College of Foreign Languages and Cultures,Sichuan University,Chengdu Sichuan Received:Nov.30th,2023;accepted:Jan.8th,2024;published:Jan.18th,2024 Abstract In recent years,the China gaming market has witnessed heightened competition,prompting an increasing number of game companies to seek n
6、ew growth prospects in overseas markets.Due to differences in language,culture,regulatory environments,and user preferences among various 代苛雲 DOI:10.12677/ml.2024.121037 252 现代语言学 countries and regions,localization tailored to target markets has become an indispensable step in the global expansion o
7、f game companies.The quality of localization directly impacts players gaming experiences and the commercial value of games.Existing research in China primarily fo-cuses on the discussion of game translation strategies,lacking a comprehensive understanding of the overall operational processes of loca
8、lization and the perspectives of developers and localiza-tion service vendors.Independent game developers in China commonly perceive localization as necessary but not crucial.Due to the lack of experience and resources,they encounter various challenges during the localization process.This paper begi
9、ns by introducing the definition of loca-lization and common processes.It then highlights common issues during the localization of do-mestic games,especially independent games,and provides optimization suggestions.The paper believes that prioritizing operational processes,establishing and adhering t
10、o translation stan-dards,and maintaining effective internal and external coordination and communication are cru-cial measures for ensuring the quality and efficiency of localization.Keywords Game Localization,Localization Project Management,Game Translation Copyright 2024 by author(s)and Hans Publis
11、hers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 伴随着计算机和互联网技术的飞速发展,电子游戏已经深入大众生活。从最初画面粗糙、操作简单的街机游戏,到如今类型各异、内容丰富的游戏作品,电子游戏伴随一代又一代人的成长,其意义已经超越了单纯的娱乐属性,承载了社交、文化传播、教育教学等多种功能。根据 Newzoo 的统计,2023 年全球游戏玩家达到
12、 33.8 亿,全球游戏市场收入达到 1840 亿美元1。由于国外游戏产业起步较早,积累了较为深厚的开发技术和 IP 资源,产业形态成熟,优秀的游戏产品层出不穷。大量精品游戏先后被引入到中国,对中国玩家的游戏习惯和审美产生了深刻的影响。近十年,中国游戏市场乘着移动互联网的东风蓬勃发展。2022 年中国游戏产业报告显示,2022年中国游戏收入高达 2658.84 亿元,游戏用户达 6.64 亿,市场规模庞大,竞争愈发激烈,增长空间见顶。相比之下,中国自研游戏的海外收入为 173.46 亿美元,仍然具备较大增长潜力2。另一方面,为了发挥游戏传播中国文化、提升中国形象的作用,国家出台多项政策鼓励国产
13、精品游戏出口3。同时,为了保护未成年人,引导产业健康发展,国家自 2018 年开始对游戏版号发放数量进行调控,对游戏行业造成巨大冲击,形成了大力扶持与严格监管交织的局面4。在此背景下,国内游戏厂商积极出海,寻求更为广阔的增长空间。在这一过程中,针对特定海外市场进行游戏的本地化适应成为必要且重要的一环。在这一方面,国内的游戏巨头企业如腾讯和网易等,由于深耕行业多年,有丰富的资源和经验。而对于中小型游戏企业,尤其是独立游戏开发商,如何在条件有限的情况下优化本地化流程,提升本地化的质量,让海外游戏玩家深度体验游戏,领略开发人员在游戏当中倾注的心血和创意,并且获得期望的收益,成为这些厂商的必修课题。因
14、此,本文基于笔者的游戏和本地化经验,探讨国产独立游戏在本地化环节的常见流程,指出具有代表性的问题并提出对应的优化建议,以期能够帮助国产独立游戏更好地“走出去”。Open AccessOpen Access代苛雲 DOI:10.12677/ml.2024.121037 253 现代语言学 2.游戏本地化游戏本地化 本地化行业标准协会(LISA)将本地化定义为考虑到特定市场的差异而对产品或者服务进行修改的过程5。相较于传统的翻译模式,本地化融合了信息技术、翻译技术、项目管理技术和市场营销技术,是快速发展的语言服务类型之一6。一款面向全球市场开发的产品一般会经历两大阶段,国际化和本地化。国际化指的是
15、产品在设计和开发的时候就要留足空间,充分考虑本地化在语言、文化方面需要做出的必要调整,以免后期将部分内容推翻重做。随后,文本内容的翻译和其他适应性改动则在本地化阶段进行。本地化工作主要集中在三个层面上:语言层面上,需要将产品的文字内容翻译成不同语言;内容层面上,要针对不同文化,对游戏的内容和视觉呈现进行调整,包括图标、颜色、排版布局;技术层面上,软硬件需要对做出这些必要修改进行支持,比如对不同语言字体的支持5。游戏本地化是本地化的一种特殊类型,总体流程与一般商业软件的本地化相似,但是又有所不同。游戏本地化指的是根据目标市场的一套新的、有着独特语言、文化和技术内涵的用户环境,将一个国家开发的游戏
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国产 独立 游戏 本地化 常见问题 优化 建议
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。