非文学文本的译后编辑技巧探讨——以移民申请材料为例.pdf
《非文学文本的译后编辑技巧探讨——以移民申请材料为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《非文学文本的译后编辑技巧探讨——以移民申请材料为例.pdf(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Modern Linguistics 现代语言学现代语言学,2024,12(1),304-309 Published Online January 2024 in Hans.https:/www.hanspub.org/journal/ml https:/doi.org/10.12677/ml.2024.121044 文章引用文章引用:杨争静.非文学文本的译后编辑技巧探讨J.现代语言学,2024,12(1):304-309.DOI:10.12677/ml.2024.121044 非文学文本的译后编辑技巧探讨非文学文本的译后编辑技巧探讨 以移民申请材料为例以移民申请材料为例 杨争静杨争静 湖南工
2、业大学外国语学院,湖南 株洲 收稿日期:2023年12月5日;录用日期:2024年1月9日;发布日期:2024年1月19日 摘摘 要要 近些年来,国内移民热持续高涨,根据最新近些年来,国内移民热持续高涨,根据最新2022年世界移民报告显示,中国位列移民流出国第四。年世界移民报告显示,中国位列移民流出国第四。这给负责移民申请材料的翻译工作者带来了巨大挑战,无论在数量还是速度上。如今在先进人工智能和这给负责移民申请材料的翻译工作者带来了巨大挑战,无论在数量还是速度上。如今在先进人工智能和大数据技术的助力下,机器翻译译后编辑大数据技术的助力下,机器翻译译后编辑(MTPE)模式能够有效提高移民翻译从业
3、者的工作速度和翻译质模式能够有效提高移民翻译从业者的工作速度和翻译质量,进而提高翻译效率。文章尝试讨论机器翻译译后编辑模式在移民材料翻译中的运用,结合自身在国量,进而提高翻译效率。文章尝试讨论机器翻译译后编辑模式在移民材料翻译中的运用,结合自身在国内知名移民网站内知名移民网站“移民内参移民内参”()的翻译实践,总结出一些常用的译后编辑方法与的翻译实践,总结出一些常用的译后编辑方法与策策略,以希为翻译工作提供便捷高效的译后编辑技巧,提高移民申请材料的通过率与完成效率。略,以希为翻译工作提供便捷高效的译后编辑技巧,提高移民申请材料的通过率与完成效率。关键词关键词 移民移民,移民材料翻译移民材料翻译
4、,机器翻译译后编辑机器翻译译后编辑,译后编辑技巧译后编辑技巧 Discussion of Post-Editing Techniques for Non-Literary Texts Taking the Emigration Application Documents as an Example Zhengjing Yang School of Foreign Languages,Hunan University of Technology,Zhuzhou Hunan Received:Dec.5th,2023;accepted:Jan.9th,2024;published:Jan.19th
5、,2024 Abstract In recent years,migration to foreign countries has becoming increasingly popular in China.Ac-cording to the latest World Migration Report 2022,China is ranked as the fourth largest country of emigration,which poses a huge challenge to translators responsible for translating emigration
6、 杨争静 DOI:10.12677/ml.2024.121044 305 现代语言学 application documents,both in volume and speed.Nowadays,with the assistance of advanced technologies like artificial intelligence and big data;however,post-editing of machine translation(MTPE)can effectively accelerate the translation of emigration applicat
7、ion documents and im-prove translation quality,thus improving the work efficiency of translators.The paper tries to discuss the application of MTPE in the translation of emigration materials,and summarize some common post-editing methods and strategies learned from the authors translating experience
8、 in the well-known domestic emigration platform“Immiknow”(),expecting to provide efficient post-editing techniques,and then improve the efficiency of the emigration appli-cation work as well as the acceptance for applicants.Keywords Emigration,Translation of Emigration Materials,MTPE,Post-Editing Te
9、chniques Copyright 2024 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 近些年来,国内移民热度一直持续高涨。在疫情期间,即使出国的人数变少,但人们对移民的热度其实并没有减少。根据联合国移民署(IOM)发布的最新2022 年世界移民报告1,中国是世界最主要的移民流出国
10、之一,流出约 1000 万人,位列移民流出国第四。移民人数尚且如此庞大,申请人员更是数不胜数、无法估计。在这一背景下,海量的移民送审材料随之而来,使得译者工作量巨大。以当前主流的美国杰出人才EB-1A(Alien of Extraordinary Ability)移民项目为例,申请者必须在科学、艺术、教育、商业、或竞技体育等所处专业领域拥有非凡 能力才得以申请。因此,他们需要提供大量且详实的证据材料如荣获全国性或 国际性奖项、拥有专业协会或组织成员身份、发表过专门著作或行业出版物、担任行业评判或评选的评委委员、取得过开创性的原创成就、被重要媒体所记载或报道、担任著名机构的负责人或重要人物等,再
11、辅以推荐信、个人简历、赴美计划、申请表等必要信息。而这些材料就高达 300 页之多,且大多是中文,需要经过译者翻译完成整理完毕后才能送审移民局审核。因此,海量申请材料给译者产生了繁重的翻译工作量,带来了巨大挑战。如何快速而又高质量完成移民材料翻译工作,提高移民申请者的通过率?机器翻译的译后编辑模式为之提供了有效途径。2.何为机器翻译译后编辑何为机器翻译译后编辑 什么是机器翻译译后编辑(post-editing of machine translation,or MTPE)?不同学者与专家对其有着不一的界定。根据中国翻译协会本地化服务委员会秘书长崔启亮,广义的译后编辑指的是“在集成翻译环境中,为
12、了确保译文质量和翻译效率,由专业编辑人员根据特定的质量目标,对输出的初始译文进行人工评审或部分自动化修订的过程”2。相比之下,维基百科的定义较为简单,即为“译后编辑者修补机器输出的翻译以获取可接受的最终产品的过程”3。以上几个使用较广的定义虽然内容上有所差异,但都有一定相同之处。第一,译后编辑中的“译后”指的是机器翻译之后。第二,“编辑”一词作为动词,是指对机器翻译输出的译文进行编辑和加工。第三,译后编辑的主体是人,而非机器。如今,机器翻译的译后编辑模式已经在众多领域得到了广泛应用,尤其是在科技、新闻、法律、医Open AccessOpen Access杨争静 DOI:10.12677/ml.
13、2024.121044 306 现代语言学 学等文本程式化程度较高的行业,并吸引了不少学者对之展开研究。如冯全功、李嘉伟探讨了译后编辑在新闻翻译中的应用4,杨文地、范梓锐则检视了机器翻译在科技翻译领域的应用情况5,但鲜少有学者对移民文本展开研究。译后编辑作为机器翻译系统的有机组成部分,可提高译文质量和人工译校效率。Elming&Carl 6曾调查了职业译者 90 个小时的译后编辑与翻译对比数据,分析表明译后编辑比完全人工翻译的效率高 25%。对于以传达信息为主内容为非文学文本的移民申请材料而言,机器翻译译后编辑模式的作用也不容小觑。将译后编辑模式运用到移民翻译等职业翻译领域,充分利用人机结合的
14、优势,从而革新翻译从业者的工作模式。3.移民材料翻译的译后编辑技巧探讨与分析移民材料翻译的译后编辑技巧探讨与分析 2017 至 2019 年,作者曾在佛山一家电梯公司担任英文翻译一职,有丰富的非文学翻译经历。2022年上半年,又在国内著名移民平台“移民内参”()佛山分公司实践,该公司主要为国内客户提供移民申请服务。作者担任英文文案,主要负责移民申请材料的搜集、整理、制作以及翻译、递交工作,期间翻译了大量新闻报道、推荐信、个人简历、赴美计划、荣誉奖项等申请材料,采用的正是机器翻译加译后编辑模式,即先采用机器翻译平台 DeepL 在线自动翻译,再人工进行编辑修改。该模式有效保证了移民材料翻译工作的
15、速度与质量。如今,这些移民材料大多已成功送审移民局,也证明此种翻译模式的可取之处。译后编辑的修改范围主要包括:符号翻译是否有问题、检查专业术语翻译是否准确、一致;语序是否需要调整;译文措辞是否需要修改等。移民送审材料翻译的译后编辑首先要保证译文的准确性与完整性,即必须采取措施排除机器翻译带来的任何对源文本的曲解,保证移民审理官得到一个内容准确且忠实反映客户真实信息的译文,至少做到不“歪曲原文事实”、“不漏掉错译客户信息”,这比提高译文的可读性或典雅性更加重要。鉴于公司要求每个文案组每月需完成至少 4 名客户的完整申请材料并提交移民局送审,因此译者的工作重点多在保证原材料内容的完整无误翻译,而对
16、译文的风格与雅美要求不高,即旨在达意而非求美,这样才能确保移民材料的完成效率与快速递交。以下主要通过具体例证介绍几种常见的译后编辑技巧与策略。3.1.符号翻译应统一、合理符号翻译应统一、合理 符号包含数字、日期、货币等,其中标点符号的翻译是常见的问题,尤其是英汉两种语言互不对应的标点需要译者特别注意,如下文中出现的书名号。例(1):原文:首先祝贺你的论文作品 初中生数学学习困难的认知加工特点 获得第五届朱智贤心理学奖。DeepL 译文:First of all,I would like to congratulate you on winning the 5th Zhu Zhixian Psy
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文学 文本 编辑 技巧 探讨 移民 申请材料
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。