关联认知视阈下中医英译中的文化移情.pdf
《关联认知视阈下中医英译中的文化移情.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《关联认知视阈下中医英译中的文化移情.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、112024年4月(总第263期)英语广场“移情”这一概念最早是西方美学术语,指审美主体把情感渗透到审美对象中,后逐渐被引入文学、社会学、跨文化交流等诸多领域。我国语言学家何自然(1991)教授最先引介了文化移情的观念,指出跨文化言语交际的成功取决于交际双方都重视语用移情,移情的心理作用有助于人们在学习另一种语言时取得更大成功。高永晨(2003)提出,所谓文化移情,就是在跨文化交际中,交际主体自觉地转换文化立场,有意识地突破本土文化的框架模式,摆脱自身原有文化的约束,将自己置于另一种文化模式中,在主动的对话和平等的欣赏中达到如实地感受、领悟和理解另一种文化的目的。翻译的本质就是跨文化交际过程。
2、译者从原文本出发,了解原文作者的创作背景和意图,掌握目标语读者的阅读倾向,对原作品进行移情。刘宓庆等(2011)认为,对翻译而言,研究移情是一项不可忽视的任务。理想的译者应该是一位善于移情的中介者,追求的是一种“视角融合”(李小龙,2019)。1 关联认知视阈下的文化移情跨文化交际中的“移情”分为语用语言和社会语用两个层面(何自然,1991)。前者主要以语言为研究对象,通过语言交流,说者对听者表达交际意图,而听者同时从说者的角度领悟其话语的用意,这实际上是一个语言解码过程。后者则涉及文化背景和语境,交际双方在尊重对方情感和观点的基础上,在交往过程中感同身受,以达到预期交际效果。这两个层面恰好与
3、关联理论中的明示推理交际过程(Sperber et al.,1995)不谋而合。关联理论是由Sperber et al.(1995)提出的一种语用学相关原则,指人们在明示交际过程中,总是期望通过最小认知努力获得最大语境效果,实现最佳认知关联。换句话说,关联理论跟翻译活动一样,都具有交际认知的特性,关联理论阐释交际认知方式,翻译活动则属于跨语言文化行为。同时,关联认知可以动态阐释译者在翻译过程中的文化移情与“视角融合”。一方面,译者必须忠实再现原文作者作者简介:刘静,四川中医药高等专科学校公共基础部外语教研室副教授。研究方向:英语翻译与英语教学。收稿日期:2023-6-29摘 要 中医英译对我国
4、中医文化对外传播有着深远的意义,但中医典籍极具特色的传统医理和文化内涵对译者提出了更高的要求。移情属于一种审美心理过程,移情的两个层面与关联理论中的明示推理过程不谋而合。在关联认知视阈下的动态翻译过程中,译者通过合理运用移情能充分体会作者的意图和情感,寻求最佳关联性,在准确传达原文用意的同时考虑译文的接受度和审美取向,给读者带来同样的情感认同。本文从关联认知角度探讨伤寒论译本中的审美情感,并提出认知移情、情感移情和移情适度的中医英译原则。关键词 关联认知;中医英译;文化移情中图分类号 H059文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)11-0011-04关联认知视阈下中医英译中的文
5、化移情 刘 静 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE的交际意图,与作者心灵相通,尽可能减少译文读者的误读,为达到交际目的创造最佳关联语境,使原文、原文作者、译文、译文读者处于相同的认知圈层和情感圈层;另一方面,译者还需要了解译文读者的认知语境,跳出本民族的文化圈层,适时地转换自身立场,运用各种手段和策略为译文读者创造合适的认知环境,使译文读者获得和原文读者相同的语境效果,以传递原作之美。中医文化植根于中国传统哲学思想,中医典籍在历史传承中经过积累和沉淀,具有丰富的人文内涵和审美情趣,因此,文化移情对中医英译的重要性不言而喻。翻译作为一种跨文化交际过程,涉及不同国家文化和
6、语言之间的差异,译者不能只关注传统的翻译方法,如直译、意译等,还要从认知的视角审视翻译活动。关联理论可以用来研究中医英译中的文化移情。关联理论对跨文化翻译具有积极的指导作用,如设定了若干翻译活动中的最大关联参数,包括原作者的背景、译文读者的知识、读者付出的认知努力、认知与理解之间的因果关系、关联一致性原则等。译者在翻译过程中不仅要认知原文内涵,还要根据特定语境和文化缺省洞悉原文作者的表达意图,根据译文读者的认知背景建立最佳关联,实现原文和译文之间的最佳移情效果和最大化沟通,使译文读者理解蕴含在原文中的中医理论精髓和文化内涵。2 伤寒论译本实例分析伤寒论是东汉张仲景所著的一部阐述外感病治疗规律的
7、专著,被后世尊为“众法之宗,群方之祖”(朱君华,2003)。伤寒论虽然行文质朴,语言直白,但是同其他中医典籍一样,蕴含着大量文化词汇和独特的表达方式,这也是其翻译过程中的重点和难点。因此,译者可以从关联认知视角运用文化移情的手段来保证译文的“真”与“美”,以下两则译例来自李照国译本。例1:太阳病,发热,汗出,恶风,脉缓者,名为中风。译文:Taiyang disease,characterized by fever,sweating,aversion to wind and moderate pulse,is called wind stroke.在例1中,译者对“恶风”一词采用了直译,“恶风”
8、和“恶寒”是中医中很重要的热病症状。患者在出现“头项强痛”的症状之后,以“恶风”为主的是中风,以“恶寒”为主的是伤寒。而对于“发热”,译者并未字对字地将“热”译为heat,因为这里的“发热”既包含subjective sensation of heat,又指an increase in body temperature,传达的意思分别为:(1)病人主观感觉上的“烦热”;(2)可以通过触摸感知的身体发热。译者套用了西医中的fever一词来表达“生病发热”之意,让译文读者产生共情。这说明在翻译活动中,译者不再是隐身的,而是在原文作者和译文读者之间创造最佳关联,忠实传达原作本意,使译文读者感同身受,
9、译者需要根据语境需求进行灵活的翻译选择。例2:若已吐、下、发汗、温针,谵语,柴胡汤证罢,此为坏病,知犯何逆,以法治之。译文:If the therapeutic methods for promoting vomiting,purgation and sweating as well as acupuncture with warmed needle are used,there is still delirium,but there is no Xiao Chaihu Decoction(小柴胡汤,minor bupleurum decoction)syndrome/pattern.This
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 关联 认知 视阈下 中医 中的 文化 移情
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。