归化异化策略下景点名称“译”之法——以江西景点为例.pdf
《归化异化策略下景点名称“译”之法——以江西景点为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《归化异化策略下景点名称“译”之法——以江西景点为例.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、192024年1月(总第253期)英语广场摘 要 旅游业的发展对中华文化的交流与传播起着不可替代的作用,旅游文本翻译的重要性也日益凸显。本文在归化和异化策略的指导下,对江西景点名称翻译方法进行分析,从源语文化和目的语文化的差异出发,通过景点汉语名称和英语名称的对比,了解译者选择相关翻译方法的原因,以期进一步促进旅游文本翻译的规范化。关键词 归化;异化;景点名称;翻译方法 中图分类号 H059文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)01-0019-04归化异化策略下景点名称“译”之法以江西景点为例 张玉亮 方 敏作者简介:张玉亮,山东科技大学外国语学院。研究方向:翻译与认知语言学。
2、方敏,山东科技大学外国语学院。研究方向:英语笔译。收稿日期:2023-4-18旅游景点名称是特殊的文化载体,旅游景点名称的翻译是旅游翻译的重要部分。随着社会经济水平日益提高,文化的交流与碰撞层出不穷,文化的差异也日益凸显。基于文化差异的归化和异化策略,将源语文化和目的语文化区分开来,对于景点名称翻译方法的选择和分析具有很强的指导意义。本文以江西景点为例来进行景点名称翻译方法的探讨,结合江西各景点承载的历史文化和革命文化,来分析归化和异化策略下各景点名称翻译方法的选择,旨在为旅游翻译提供一些可供参考的文本。1 旅游景点名称的特点景点名称包含通名和专名。汉语景点名称通常以专名在前、通名在后的形式出
3、现。如“滕王阁”的“阁”、“杏花楼”的“楼”就是通名,通常用于判断、辨别景点类别,放在后面;而“滕王”和“杏花”就是专名,是用以区别某一特定事物与其他同类事物的标志。无论是景点的通名还是专名,一般都是具有特定意义的实词,也各有其特点。汉语景点名称中的通名用字不同,有部分可归咎于景点性质种类的差异,还有部分是由地区文化的差异造成的。参照中文地名通名的分类方法,景点通名也可大致分为自然地理环境类通名以及人文环境类通名这两大类(胡芳毅 等,2012)。中国景点的专名来源较为广泛,有的以人名命名,有的因境内的江河湖等水体名而得名,还有的因历史而得名。有一些专名的来源较为少见,比如根据传说而来的专名,湖
4、北省的神农架便是因此而得名。2 归化和异化西方翻译史上“异化”与“归化”问题的争论由来已久。早在1813年,德国神学家、哲学家施莱尔马赫(Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher)在他的“论翻译的不同方法”演讲中就提到了两种将原作者和目的语读者联系起来的方法:一种是尽量不打扰读者的安宁,让作者接近他们;一种是尽可能不打扰作者,让读者亲近作者(林琳,2012)。基于施莱尔马赫的观点,美国翻译家韦努蒂(Lawrence Venuti)于1995年在其著作译者的隐秘中明确提出了“异化”和“归化”两个翻译术语,并正式对其进行了定义。 Tel:027-87158992E
5、NGLISH SQUARE所谓归化,是一种以目的语文化为导向,要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式来传递原文信息的翻译策略(程尽能,2015)。这与施莱尔马赫所说的“尽量不干扰读者,请作者向读者靠近”相对应,旨在为目的语读者提供更加自然流畅的译文,有助于读者更好地理解译文,增强译文的可读性和欣赏性。而所谓的异化策略,强调以源语文化为归宿,吸纳外语表达方式,要求译者向作者靠拢,旨在促使译文冲破目的语常规,保留原文中的异国情调(程尽能,2015)。异化策略着重考虑了各国文化之间的差异,为译文读者保留异国情调。3 归化异化策略下景点名称翻译方法的选择景点名称作为特殊的文化载体,最
6、重要的功能之一就是信息传递,为游客提供景点的相关信息,让文化在交流中碰撞,并不断发展。江西拥有悠久的历史文化底蕴,更是革命的摇篮。从王安石、汤显祖到英勇烈士方志敏、蔡正国,江西为中国文化的输出、传承和发展做出了重大的贡献。而江西的景点,承载着厚重的历史和革命文化,吸引了众多的游客前往来一睹其风采。因此,本文以江西景点名称为例进行翻译方法的探讨具有一定代表性。3.1 归化策略下景点名称的翻译方法归化策略强调“入乡随俗”,以目的语读者为主,主张译文尽量靠近目的语文化习俗。在景点名称的英译过程中,译者可选择意译法、加注法、增词法、减词法等,使源语名称更符合目的语文化,促进目的语读者对源语文化的理解。
7、3.1.1 意译法例1:八一南昌起义纪念馆译名:Site Memorial of the August 1 Nanchang Uprising意译法忠实于原文的内容,但不拘泥于原文的形式。例1中的“八一南昌起义纪念馆”是江西为了纪念八一起义而建造的著名红色旅游景点。其中的“八一”二字指的是起义的时间8月1日。译者在翻译该纪念馆名称时,并没有采用直译的方法逐字地进行翻译,也没有将原名中的“八一”直接音译成Bayi,而是从目的语出发,打破了源语文本的语言形式,将“八一”两个字所表示的日期意义翻译了出来。这样一来,英译后的景点名称就能直接展现纪念馆背后的故事,也便于外国游客理解景点名称的内涵。这既符
8、合当地红色旅游文化的特点,也让景点名称更加符合目的语的表达方式。3.1.2 加注法例2:周瑜点将台译名:Zhou Yus Commander Appointment Platform,a platform where General Zhou Yu of Wu State in the Three Kingdoms Period appointed commanders(陈秋红,2020)由于不同国家、不同民族之间的历史背景、地域环境、文化习俗、思维方式、价值观念等各不相同,必然会产生不同程度的文化差异。因此,译者在翻译景点名称时需要适度补充一些历史事件发生的时间、相关的人物信息、景点的具体位
9、置等,以避免遮挡源语言的信息。“周瑜点将台”是展示三国时期历史文化的一块宝地,位于江西九江,是庐山世界文化景观的一个重要组成部分。由于英汉语言和文化的差异,汉语中的某些文化词语,比如例2中的“周瑜”以及“点将台”,对于英语母语者而言,会存在理解上的困难。译者如果仅仅将“周瑜点将台”翻译成Zhou Yus Commander Appointment Platform,会导致那些未充分了解我国文化的外国游客无法理解该名称的含义。因此,译者在翻译时进行了加注,解释了“周瑜”的身份,也将“点将台”用通俗的英文进行了简单的介绍。经此一翻,译者在保留了该景点的历史特色的同时,也解答了目的语读者的疑惑,使游
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 归化 异化 策略 景点 名称 江西
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。