新时代高校口译笔记法教学研究.pdf
《新时代高校口译笔记法教学研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《新时代高校口译笔记法教学研究.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、ENGLISH SQUAREENGLISH SQUARE Tel:027-8715 8992摘要 口译是高校英语专业人才培养的必备技能,口译课程也是英语专业的必修课。在口译教学中,笔记法是培养口译能力的重要技巧,也是口译教学的重点和难点。尤其是在各种口译场合,准确高效的口译要求译员具备熟练的笔记法技巧,形成自己的口译符号系统,能够准确、流利、灵活口译。本文基于解构主义理论,通过实践教学研究,训练学生的速记技巧与观察学生使用的口译符号,探讨如何让学生快速掌握口译技巧,形成完备的口译符号体系,为培养高素质口译人才提供借鉴。关键词 口译;笔记法;解构;教学中图分类号 H319文献标识码 A文章编号
2、1009-6167(2024)03-0102-04新时代高校口译笔记法教学研究 马晨晨收稿日期:2023-10-2作者简介:马晨晨,硕士,无锡太湖学院助教。研究方向:翻译。1 研究背景在口译教学中,笔记法是无法回避的口译技巧。这是因为面对庞杂繁复的信息,人的大脑的瞬间记忆只能记住其中少部分的内容,而口译这种高强度高准确度要求的工作难以完全依靠瞬时记忆完成。笔记法能帮助译员节省记忆时间,快速记下语言中的关键信息,并且不用担心这些信息会瞬间遗忘。口译笔记法一般采取文字和符号相结合的方式,这种标记更能节省时间,每个人的口译笔记也有所区别。即便是在教学过程中对学生统一进行口译笔记法的训练,每个人的笔记
3、依然保持自我的个性。然而在实际教学中,我们一方面会忽视口译笔记法教学,单纯地训练学生的口语或者对口译词汇的积累,另一方面容易忽视这种笔记法教学的差异性,要求学生形成完全统一的符号体系。这种教学上的偏差容易将学生的口译学习与个人能力提升相剥离,学生在口译课堂中学到的相关词汇、口语表达能力并不代表个人口译技巧的掌握以及口译能力的提升。因此在口译课堂教学中培养学生形成一套独特的、熟练的口译笔记法是口译教学的一项重要任务,我们应当让学生在了解范式的基础上,形成一套自己的口译符号体系。2 解构口译笔记法口译笔记法作为议员的一项基本技能,能够在一定程度减轻议员的记忆负担,同时也是高校外语专业培养计划中的必
4、修环节,有助于培养学生的外语应用能力。口译教学在各个高校的培养计划中也衔接了听力、口语以及综合英语课程,笔记法作为口译教学中的必备环节,一直是口译教学的难点与重点。2.1 笔记法研究目前国内对于口译笔记法研究多集中于口译实战中的翻译策略、口译教学中的教学策略、笔记法理论、笔记法实战以及不同口译形式中笔记法的应用策略研究。截止到2023年7月,在知网上可以搜索到的“口译笔记法”相关论文中,学术期刊共有41篇,学位论文共有33篇,其他学术辑刊和特色期刊共11篇,涉及学科包括外国语言文学、中国语言文学、职业教育、航空航天科学与工程、交通运输经济等。文献来源中的核心文献并不多,主要是发表在教学类刊物上
5、。其中胡敏娜于2009年发表的口译训练法在英语专业听力教学中的应用,首先提出了在英语专业听力教学中引入口译训练法的想法,其中包含了笔记训练方102英语广场2024年01月(总第255期)法。司雅琳2013年在口译笔记法训练对听力水平的影响研究一文中采取实验法对比研究口译笔记法是否比一般听力笔记法效果更好,最终发现实验组的听力成绩比对照组更高一些。有学者就国内口译研究文献进行了综述整理,近年发表的论文中也有对口译研究的综述,例如万宏喻、贾亦忱研究了近40年的口译笔记,并且提出了口译笔记研究的全要素模型。2013 年,曾阿珊对于国内 19882012 年口译研究进行了调查,她指出,国内研究口译笔记
6、的数量呈现出逐渐繁荣的趋势,特别是2003年以后相关研究猛增。直到2002年,才有学者开始尝试研究笔记理论,尤其是韩振宇首次从心理学的角度分析了笔记过程。2008年,石少平发表了关于通过口译笔记法提高复合式听写能力的论文,标志着笔记在其他英语教学领域应用方面的研究也开始起步。近年发表的文章多聚焦于口译教学,特别是思政教学,例如孙国栋(2022)发表在陕西高教报刊“课程思政视角下的汉英口译笔记法教学新探”一文中就探究了笔记法教学与思政教学协同发展的问题。也有学者采用翻译理论(关联理论、释意理论)分析理解口译过程,比如齐涛云(2011)发表在民族翻译上面的“关联理论观照下的口译笔记”,利用关联理论
7、分析了口译笔记的重要性以及当下笔记形式的合理性。一些硕士论文聚焦于口译实践报告,分析重大口译活动中口译笔记特色,目前没有和口译笔记法相关的博士论文。由此可见,口译笔记法的研究逐渐受到重视,并且在教学中的应用更加广泛。2.2 解构主义翻译视角分析德里达是解构主义理论的代表人物,也是解构主义翻译观的核心人物,他的解构主义理论很大程度是以翻译话语为基础(吕世生,2022)。“解构”一词是由雅克德里达在20世纪60年代末创造的,作为他对西方形而上学传统的广泛参与和批判的一部分,在整个60年代和70年代,这种批判强烈地集中在语言和翻译的问题上(Mona,2009)。解构主义翻译观认为,文本无本源,并具有
8、开放性和互文性,因为文本具有无限开放性、永恒动态性,所以,翻译不是意义的传递,也不可能是源语的再现(付巧玉,2019)。解构主义翻译观中包含了诸多如“延异”“播撒”“踪迹”等概念,其中“延异”是德里达自创的词汇,主要强调意义在文本之外的延伸与差别,打破了原文文本对译者的限制。无论翻译如何准确与对等,都无可避免在翻译过程中产生偏差,这不仅仅是因为文本之间存在语言文化的差异,也是在差异中发挥了译者的主观能动性以及客观条件的不共时性和历时性。2.3 课堂教学实战在口译课堂实训中,笔记法也是口译训练的必备内容。笔者以无锡太湖学院口译课堂为例,在学生掌握了基本的口译理论与常见的口译符号之后,老师先给学生
9、十个单词,通过听写的方式让学生用符号记下这十个单词。分别是“红酒”“关系”“家庭”“宴会”“政治”“金钱”“中国”“人们”“历史”“和谐”,然后让学生根据这十个符号写一段话,用符号的形式传达出这一段的含义。起初学生们经过课堂专题口译学习训练已经熟悉了基本的口译符号,所以在表达时具备一定的共性,但在具体的语境中每个人选择的口译符号又有所差异。比如“红酒”一词大部分学生选择了用酒杯的符号来表示,也有学生选择用汉字“酒”的偏旁来表示。第一种表达方式主要是因为在前期的口译笔记法训练中有提及,而且酒杯的符号更容易代表这个词汇的含义。“关系”一词的符号比较多样,一些同学选择用两个人拉手表示,也有用英文 r
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 时代 高校 口译 笔记 教学研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。