语义翻译和交际翻译视角下中国民俗文化翻译探析——以葛浩文译《生死疲劳》为例.pdf
《语义翻译和交际翻译视角下中国民俗文化翻译探析——以葛浩文译《生死疲劳》为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《语义翻译和交际翻译视角下中国民俗文化翻译探析——以葛浩文译《生死疲劳》为例.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE收稿日期:2023-7-7语义翻译和交际翻译视角下中国民俗文化翻译探析以葛浩文译生死疲劳为例 汪佩聪 张立英摘 要 中国民俗文化具有鲜明的民族性和时代特性,是中华优秀传统文化的瑰宝。而在中国文化“走出去”和讲好中国故事的进程中,民俗文化的翻译是一大难点。作为中国乡土文学的代表,莫言的生死疲劳蕴含了大量的民俗文化描写。本文运用纽马克的文本类型理论,以葛浩文译生死疲劳为研究对象,通过分析其所涉及的中国民俗文化负载词,探析语义翻译和交际翻译在中国民俗文化翻译中的应用,以期为中国民俗文化翻译研究贡献绵薄之力。关键词 文本类型理论;民俗文化翻
2、译;语义翻译;交际翻译中图分类号 H059文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)02-0024-04作者简介:汪佩聪,浙江理工大学外国语学院。研究方向:时尚科技翻译。张立英,博士,浙江理工大学外国语学院副教授。研究方向:语料库语言学、学术英语、语篇分析。中国民俗文化具有鲜明的民族性和时代特性,反映了中国老百姓思想的历史变迁,是中华优秀传统文化的瑰宝。莫言的作品生死疲劳对中国高密东北乡的农村生活进行了史诗般的叙述,活灵活现地展现了半个世纪的中国农村史,在中国文学乃至世界文学的画卷中留下了浓墨重彩的一笔。文化既是民族的,又是世界的,怎样才能使反映中华优秀传统文化的文学作品冲破语言和
3、文字的壁垒,走出国门,成为众多翻译工作者孜孜以求的问题。本文以彼得纽马克的语义翻译和交际翻译为视角,以生死疲劳葛浩文译本为研究对象,探析中国民俗文化翻译。1 彼得纽马克和语义翻译和交际翻译英国著名翻译家彼得纽马克(Peter Newmark)在其著作翻译问题探讨中提出语义翻译和交际翻译的概念,此外还提出了文本类型理论文本可划分为三种类型:表达型文本、信息型文本、呼唤型文本(Newmark,2001:42)。语义翻译是指“在目标语言的语义和语法结构允许的情况下,尽可能准确地再现原文的语境意义”(Newmark,2001:39),译文要最大限度地贴近原文,保留原文的原汁原味。语义翻译通常运用于表达
4、型文本中,这类文本包括文学作品、书信、自传体等。交际翻译是指“译文对译文读者产生的效果应尽量等同于原文对原文读者产生的效果,并且译者应试图译出原文确切的语境意义,使译文的内容和语言都容易为读者接受理解”(Newmark,2001)。交际翻译侧重信息的传递和交际效果,适用于信息型文本(如报纸杂志文章、科技论文等)和呼唤型文本(如新闻报道、通知公告等)。所有文本都是这三种文本功能的混合体,只是一种功能比较明显,处于主要地位,而另外两种功能居次要地位。这也就决定了译者在翻译时不可能只采用单一的翻译策略(杨东英 等,2014)。2 生死疲劳作品概述及葛浩文简介生死疲劳是中国当代著名作家莫言252024
5、年1月(总第254期)英语广场的代表作之一。该小说以地主西门闹的六次生死轮回为主线,揭示了半个世纪以来中国农民与土地的关系,就像叶与根。美 国 著 名 的 汉 学 家 和 翻 译 家 葛 浩 文(Howard Goldblatt)潜心钻研中国的历史背景和文化语境,凭借深厚的文学造诣和翻译功底,为外国读者重现了莫言构建的饱含风土人情的“高密王国”。3 生死疲劳中的民俗文化民俗文化是民间民众的风俗生活文化的总称,它与民众所处的自然地理环境、民族风俗习惯等息息相关,具有鲜明的民族性和时代特性。小说生死疲劳以高密东北乡西门屯为背景,以被冤杀的地主西门闹的六次生死轮回为主线。首先,生死疲劳富含民间神话和
6、宗教元素,“六道轮回”这一故事设定为小说增添了民间志怪小说的神秘色彩。莫言曾称佛教是东方的魔幻资源,而“六道轮回”则是中国的魔幻资源(王瑾,2015)。心地观经有言:“有情轮回生六道,犹如车轮无始终。”人就像滚轮里的仓鼠一样在六道中循环不止。其次,莫言在该小说中对高密东北乡的丧葬礼仪习俗、嫁娶习俗、农事生产习俗和风水忌讳等进行了纪实描写。最后,语言是文化的载体,生死疲劳的语言丰富多彩,不仅有方言,还有俚语、歇后语、成语和谚语等。小说的历史背景是20世纪50年代至90年代后期的中国,因此小说包含很多时代特色词汇,如“合作社”“样板戏”等。4 语义翻译和交际翻译视角下的生死疲劳民俗文化译例分析在翻
7、译民俗文化时,译者既要将源语的文化意象体现在目标语中,充分保留民俗文化特征,保护文化差异,又要充分考虑目标语读者的接受度,辩证地对文化缺省的部分进行补偿,消除文化差异导致的误会和曲解,继而实现文化交流。本文从语义翻译和交际翻译视角对生死疲劳葛浩文译本进行译例分析,探析中国民俗文化翻译。4.1 民间神话元素生死疲劳这部小说富含中国民间神话元素。佛教认为人只有成佛才能彻底摆脱轮回的折磨,达到大彻大悟的理想境界。该小说以地主西门闹的六次轮回为叙事主线,其中不乏带有神话元素的词汇,如“阎王”“牛头马面”“土地庙”等,而这些文化负载词在目标语中并没有完全对等的词汇,翻译不是简单的文字替换游戏,因此译者在
8、翻译时需充分考虑文化语境,发挥主观能动性,采用合适的翻译手段。例1:土地庙,关帝庙(莫言,2017:36)译文:The Earth God Temple,the God of War Temple.(Goldblatt,2008:42)分析:“土地庙”指的是中国民间供奉土地神的庙宇,而“关帝庙”是为供奉三国时期的蜀国大将关羽而兴建的,人们因为关羽的忠义骁勇而敬仰他并逐渐将其神化。译文对原文信息进行了补充说明,强调“神”的形象(汪笑纯,2022)。译者采用语义翻译加交际翻译的策略,充分考虑文化语境,交代二者在中国民俗文化中所代表的形象,以免读者产生疑惑或误解,同时也使外国读者对中国的神话人物有了
9、粗略了解,有利于中华优秀传统文化传播。4.2 传统礼仪和习俗中国地大物博、人口众多,区域文化异彩纷呈,而传统礼仪和习俗最能体现一个地区文化的独特特征。莫言运用众多笔墨描写传统礼仪和习俗,展现了高密东北乡独特的民俗风情。例2:俗话说就是“冲喜”,以喜冲邪。(莫言,2017:270) Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE译文:.what people call a“health and happiness”wedding,to drive away evil spirits.(Goldblatt,2008:235)分析:“冲喜”是一种封建迷信的说法,如果有人身患重病,家人通
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 生死疲劳 语义 翻译 交际 视角 中国民俗 文化 探析 葛浩文译 生死 疲劳
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。