接受美学视角下《荀子·天论》英译本比较研究.pdf
《接受美学视角下《荀子·天论》英译本比较研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《接受美学视角下《荀子·天论》英译本比较研究.pdf(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、文化创新比较研究第 26 期语言文化接受美学理论是 20 世纪 60 年代中后期在联邦德国康士坦茨大学兴起的一股文艺美学思潮遥 接受美学认为袁 文学作品的意义与内涵并不是固定不变的袁 而是在读者阅读的过程中产生和被赋予的遥 因此袁接受美学主张将读者置于主体地位袁从读者的角度去考虑文学作品的创作和解读遥叶荀子曳于先秦时期诞生袁是一部承载着荀子思想的重要著作遥 荀子在叶天论曳篇中探讨了天与人的关系袁即自然与社会之间的相互影响遥他认为天行有接受美学视角下 荀子 天论 英译本比较研究李丹袁邓依平渊湖南农业大学 人文与外语学院袁湖南长沙 410126冤摘要院野接受美学冶是指在欣赏和理解美的过程中袁个人主
2、观感受与客观事物之间的互动遥 典籍翻译可以让古代文化经典得以保留和传承袁进而让现代人更好地了解尧领悟和继承这些文化精髓袁对于传播中华民族文化尧提升当代中国文化软实力具有重要意义遥 叶荀子曳作为儒家学派的重要典籍袁承载着荀子超越时代的朴素唯物主义哲学观遥 该文运用接受美学理论袁比较研究了叶荀子 窑 天论曳的 3 个英译本遥 研究主要从译者的主体地位尧读者的期待视野及读者与作品间的接受距离等方面展开袁旨在探讨翻译过程中涉及的语言和文化接受性问题袁并得出相关启示遥关键词院典籍翻译曰叶荀子曳曰接受美学曰康斯坦茨学派曰对比研究曰期待视野中图分类号院I0文献标识码院A文章编号院2096-4110渊2023
3、冤09渊b冤-0033-05A Comparative Study on English Translations of Xunzi:Discourse on Heaven from the Perspective of ReceptionAestheticsLI Dan,DENG Yiping(School of Humanities and Foreign Languages,Hunan Agricultural University,Changsha Hunan,410126,China)Abstract:Reception Aesthetics refers to the intera
4、ction between subjective perception and objective phenomenaduring the process of appreciating and understanding beauty.The translation of classic texts plays a crucial role in pre鄄serving and inheriting ancient cultural masterpieces,allowing modern individuals to gain a deeper understanding,ap鄄preci
5、ation,and embrace of these cultural treasures.This endeavor holds great significance in promoting Chinese nation鄄al culture and enhancing contemporary Chinese cultural influence.As a pivotal work of the Confucian school,Xunziembodies Xunzis profound philosophy of simplistic materialism,transcending
6、the boundaries of time.This research em鄄ploys the theory of Reception Aesthetics to conduct a comparative analysis of three English translations of Xunzi:Dis鄄course on Heaven.The study primarily investigates translators subjectivity,readers expectations,and the acceptancegap between the reader and t
7、he work,aiming to explore issues of language and cultural receptivity involved in thetranslation process and derive meaningful insights.Key words:Classics translation;Xunzi;Reception aesthetics;Constance school;Comparative analysis;Horizon ofexpectation基金项目院湖南省学位与研究生教学改革项目野涉农语言服务项目驱动的 MTI 跨文化交际教学冶渊项
8、目编号院2021JGYB092冤曰野中华耕织文化多模态中英双语平行语料库建设冶渊项目编号院QL20230165冤遥作者简介院李丹(1978-)袁女袁湖南长沙人袁硕士袁副教授袁研究方向院英语翻译遥通信作者院邓依平(1998-)袁女袁湖南衡阳人袁硕士研究生袁研究方向院英语翻译袁通信邮箱院遥33文化创新比较研究语言文化第 26 期常袁自然运行按照固有规律进行袁不受人类意志的干预遥 这些独特而有价值的思想成为经典中的亮点遥由于叶荀子曳对于中国文化美学视野具有重要意义袁因此将其翻译为其他语言以便外国读者理解袁是一项必要且重要的任务遥在这一过程中袁本文运用接受美学理论袁从读者的角度出发袁可以更好地研究读者
9、如何接受和理解他国的文学作品遥 这将有助于外国读者理解叶荀子曳中的人文智慧和文化内涵袁以深入了解中国文化遥1 接受美学接受美学的创始人姚斯和伊瑟尔以现象学美学和阐释学美学为基础袁 研究了读者对于他国文学作品的接受变异袁 并提出了以读者为中心的文艺美学理论袁强调赋予读者主体地位遥姚斯从寻求文学史写作方法的角度出发袁提出了接受美学的问题曰而伊瑟尔则借助现象学理论将读者反应理论系统化1遥两位学者的研究虽然侧重点不同袁但相互补充遥接受美学的主要观点包括读者的期待视野尧审美经验尧主体地位尧潜在性与召唤结构尧接受方式尧效果与接受史袁以及文学解释学等遥2 对叶荀子曳三个英译本的比较近年来袁叶荀子曳在国内外的
10、研究逐渐兴起袁但在西方学者中长期被忽视遥 与主张野性恶论冶的叶荀子曳相比袁叶孟子曳提出了野性善论冶袁更受欢迎遥 这导致在过去缺乏完整的英译本袁 直到约翰 窑 洛布诺克(JohnKnoblock)尧伯顿窑沃森(Burton Watson冤和何艾克窑霍顿(Eric L.Hutton)分别发表了他们的英译本渊以下分别简称为洛译本尧沃译本和霍译本冤遥文章从以下几个方面对叶荀子 窑 天论曳译本进行了分析遥渊1冤翻译策略院洛译本以准确明白和流畅为目标袁采用直译方法曰沃译本则追求简洁袁使用意译曰而霍译本在保持准确性的基础上采取了直白的中文翻译遥 翻译策略的不同会影响读者对原文信息的理解和接受遥渊2冤解释材料
11、和注释院洛译本为有文化教养的读者提供了大量解释材料和尾注袁 帮助读者更好地理解原文2曰沃译本则包含历史背景附录袁并参考其他翻译作品袁提供一定的背景信息3曰而霍译本注重本科生的教学需求袁提供简化的注释袁强调对学生理解叶荀子曳最有用的背景注释遥渊3冤目标读者群院洛译本的目标读者是有文化教养的人或学者袁意在传达叶荀子曳的哲学观点曰霍译本则适用于学习中国哲学典籍的本科生袁 旨在培养学生对叶荀子曳的欣赏之情和深入研究的兴趣遥总体而言袁 不同译本在接受美学上有各自的优势和适用场景遥洛译本准确明白且流畅袁适合有文化教养的读者曰沃译本简洁通俗袁适合初次接触叶荀子曳的读者曰霍译本注重本科生教学需求袁以简洁直白的
12、翻译满足学生阅读理解的需要遥 选择哪个译本取决于读者的背景和目的遥3 从接受美学角度研究叶荀子 窑 天论曳三个英译本3.1 译者的主体地位每一个翻译都是一种解释行为遥对于如何更好地解释文本袁每个译者都有自己的特殊看法遥 不同翻译家的主体性来源于译者不同的价值追求及对译文读者的不同考虑袁因此不同的译者具有一定的主体性4遥在接受美学视角下的翻译活动中袁 译者必然受到两次接受活动的影响5遥 首先袁译者与原文本的交流会直接影响译文的生成遥此外袁译者还必须预测译文读者对译文的期待视野遥 翻译活动是一个极为复杂的过程袁原文本应该是翻译活动的出发点和开端遥没有原文本作为基础袁就无法进行翻译遥然而袁原文本并非
13、刻板的袁 其中存在许多需要译者填补的空白点遥译者对原文本的阅读理解活动即为具体化的过程遥例 1院原文院强本而节用袁则天不能贫遥洛译本院If you strengthen the basic undertakingsand moderate expenditures,Nature cannot impoverishyou.6沃译本院If you encourage agriculture and are fru鄄gal in expenditures,Heaven cannot make you poor.7霍译本院If you strengthen the fundamental worksa
14、nd moderate expenditures,Heaven cannot make youpoor.8在这个例句中袁关于野强本冶一词的理解袁洛译本将其理解为野basic undertakings冶袁霍译本将其翻译为野fundamental works冶袁均符合字面意思袁但不符合上34文化创新比较研究第 26 期语言文化下文的意义袁未发掘作者的言外之意遥 事实上袁这里的野本冶应该指的是野农业活动冶袁与后一句的野本慌冶和野动时冶袁即野农业生产荒废冶和野应时而劳作冶相对应遥因此袁沃译本在此更胜一筹袁兼具上下文的意义袁将原文理解得更透彻遥例 2院原文院故明于天人之分袁则可谓至人矣遥洛译本院Acco
15、rdingly,if you understand the divi鄄sion between Nature and mankind,then you can prop鄄erly be called a Perfect Man.沃译本院Therefore,he who can distinguish be鄄tween the activities of Heaven and those of mankind isworthy to be called the highest type of man.霍译本院And so,one who understands clearly therespec
16、tive allotments of Heaven and humankind canbe called a person of utmost achievement.在例 2 中袁野天人之分冶指的是野自然界的规律和人应采取的行动之间的关系冶遥 霍译本将其译为野therespectiveallotmentsofHeavenandhu鄄mankind冶袁没有将字面之下的意思完全译出曰沃译本将 其 译 为 野the activities of Heaven and those ofmankind冶袁指出了其中的意思袁但并没有表达得完全清晰遥 综合来看袁霍译本的翻译更准确遥例 3院原文院修道而不贰袁
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 荀子·天论 接受 美学 视角 荀子 天论 译本 比较 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。