2023年英语专业八级翻译练习题英译汉.doc
《2023年英语专业八级翻译练习题英译汉.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2023年英语专业八级翻译练习题英译汉.doc(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英语专业八级翻译练习题(一) The Rewards of Living a Solitary LifeThe other day an acquaintance of mine, a gregarious and charming man, told me he had found himself unexpectedly alone in New York for an hour or two between appointments. He went to the Whitney and spent the empty time looking at things in solitary
2、 bliss. For him it proved to be a shock nearly as great as falling in love to discover that he could enjoy himself so much alone.参考译文:独自生活的报偿前些日子,我的一个熟人,一位热爱交际并很受欢迎的男士告诉我,他在纽约的两个约会之间偶尔有一两个小时的空闲,他便去了惠特尼博物馆,四处浏览着展品,无比幸福的度过了那些时光。发现自已独自一人,也能如此的幸福,他感觉像坠入爱河那般震惊。 英语专业八级翻译练习题(二) What had he been afraid of,
3、I asked myself? That, suddenly alone, he would discover that he bored himself, or that there was, quite simply, no self there to meet? But having taken the plunge, he is now on the brink of adventure; he is about to be launched into his own inner space to the astronaut. His every perception will com
4、e to him with a new freshness and, for a time, seem startlingly original.参考译文:“他一直在胆怯什么呢?”,我问自已。 怕忽然一个人呆着会发现自已厌烦自己,或者怕会失去自我?但是有了这次偿试,他便要开始探险了。他就要发射到自已内心的宇宙之中。他的所见所感对他来说将会是全新的,一度会新奇的让人惊奇。英语专业八级翻译练习题(三)For anyone who can see things for himself with a naked eye becomes, for a moment or two, something o
5、f a genius. With another human being present vision becomes double vision, inevitably. We are busy wondering, what does my companion see or think of this, and what do I think of it? The original impact gets lost, or diffused参考译文:因此每个能用肉眼观看事物的人,一时之间便成为天才。身边有别人存在,一个见解便不可避免地变成了双重见解。我们急于知道周边人的见解,以及我对它是怎
6、么看的?” 最初的印像消失了,或者变得模糊不清。英语专业八级翻译练习题(四) Music I heard with you was more than music. Exactly. And therefore music itself can only be heard alone. Solitude is the salt of personhood. It brings out the authentic flavor of every experience.Alone one is never lonely: the spirit adventures, walking in a qu
7、iet garden, in a cool house, abiding single there. “与你共享的音乐便不止是音乐了。” 的确如此。因此,音乐自身只能一个人独自聆听。独处是人生的趣味所在,它让人感受到所有经历的真实韵味。“独居但不孤独:精神在不断的探索,徜徉于静寂的花园中,徘徊在阴凉的房舍里,独自在那逗留。英语专业八级翻译练习题(五) Loneliness is most acutely felt with other people, for with others,even with a lover sometimes, we suffer from our differen
8、ces of taste, temperament,mood. Human intercourse often demands that we soften the edge of perception, or withdraw at the very instant of personal truth for fear of hurting, or of being inappropriately present, which is to say naked, in a social situation.参考译文:与别人呆在一起时孤独感更为强烈,由于与别人在一起,即使是恋人,我们也会被不同的
9、品味,不同的性格,以及不同的情绪所困扰。人际交往规定我们必须磨掉感知的棱角,在每每涉及个人私事时,我们由于怕伤害别人而避而不谈,或者胆怯在社交场合不合时宜,比如过于暴露自已。英语专业八级翻译练习题(六)专四专八(TEM)考试网更新:2023-2-24 编辑:梓淇 Alone we can afford to be wholly whatever we are, and to feel whatever we feel absolutely. That is a great luxury!For me the most interesting thing about a solitary lif
10、e, and mine has been that for the last twenty years, is that it becomes increasingly rewarding. When I can wake up and watch the sun rise over the ocean, as I do most days, and know that I have an entire day ahead, uninterrupted, in which to write a few pages, take a walk with my dog, lie down in th
11、e afternoon for a long think (why does one think better in a horizontal position?), read and listen to music, I am flooded with happiness.参考译文:独自一人,我们便可以随心所欲,感受真正的自我。那真是有些奢侈的享受!我已独自生活了二十年。对我来说,独自生活最大意义在于它变得越来越有益。当上午醒来,像往常同样看着旭日从海平面上冉冉升起,我知道后面有整整一天。在这一天里, 我可以不受打扰地写几页书,带着我的狗一起散散步,下午长时间地躺着想一些事情(为什么人躺着时
12、能更好地思考?),读读书,听听音乐。想到这些,我便沉浸在幸福之中英语专业八级翻译练习题(七) I am lonely only when I am overtired, when I have worked too long without a break, when for the time being I feel empty and need filling up. And I am lonely sometimes when I come back home after a lecture trip, when I have seen a lot of people and talke
13、d a lot, and am full to the brim with experience that needs to be sorted out.Then for a little while the house feels huge and empty, and I wonder where my self is hiding. It has to be recaptured slowly by watering the plants, perhaps, and looking again at each one as though it were a person, by feed
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 2023 英语专业 翻译 练习题 英译汉
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【丰****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【丰****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。