字幕翻译比较研究——以《小妖怪的夏天》为例.pdf
《字幕翻译比较研究——以《小妖怪的夏天》为例.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《字幕翻译比较研究——以《小妖怪的夏天》为例.pdf(6页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Modern Linguistics 现代语言学现代语言学,2024,12(2),1043-1048 Published Online February 2024 in Hans.https:/www.hanspub.org/journal/ml https:/doi.org/10.12677/ml.2024.122140 文章引用文章引用:刘娜.字幕翻译比较研究J.现代语言学,2024,12(2):1043-1048.DOI:10.12677/ml.2024.122140 字幕翻译比较研究字幕翻译比较研究 以小妖怪的夏天为例以小妖怪的夏天为例 刘刘 娜娜 湖南工业大学外国语学院,湖南 株洲
2、收稿日期:2024年1月11日;录用日期:2024年2月22日;发布日期:2024年2月29日 摘摘 要要 信息时代,视频传播迅速、影响广泛,国内外视频字幕翻译越显重要。中国奇谭之小妖怪的夏天开信息时代,视频传播迅速、影响广泛,国内外视频字幕翻译越显重要。中国奇谭之小妖怪的夏天开播便带有中英双语字幕,是支持“走出去”战略的体现,具有研究意义。采用播便带有中英双语字幕,是支持“走出去”战略的体现,具有研究意义。采用受受到大众青睐的两种机器到大众青睐的两种机器翻译平台将短片中的中文字幕英译,并将其与官方译文进行比较分析,发现尽管机器翻译发展迅速、效翻译平台将短片中的中文字幕英译,并将其与官方译文进
3、行比较分析,发现尽管机器翻译发展迅速、效率提升,但官方译文中体现的文化元素是机器翻译无法做到的。最终肯定该动画短片中官方译文的优势,率提升,但官方译文中体现的文化元素是机器翻译无法做到的。最终肯定该动画短片中官方译文的优势,且在字幕英译中,人工翻译必不可缺。且在字幕英译中,人工翻译必不可缺。关键词关键词 字幕翻译,机器翻译,翻译比较字幕翻译,机器翻译,翻译比较 A Study of Subtitle Translation Comparison A Case Study of Nobody Na Liu School of Foreign Studies,Hunan University of
4、 Technology,Zhuzhou Hunan Received:Jan.11th,2024;accepted:Feb.22nd,2024;published:Feb.29th,2024 Abstract In the age of information,the rapid dissemination and wide influence of videos make the transla-tion of subtitles for domestic and foreign videos more and more important.The Chinese and Eng-lish
5、subtitles of“Nobody”,which was broadcasted at the beginning of the movie,are a manifesta-tion of supporting the strategy of“going out”,which is of great significance for the study.Two pop-ular machine translation platforms are used to translate the Chinese subtitles of the short film in-to English,a
6、nd a comparative analysis with the official translation reveals that,despite the rapid 刘娜 DOI:10.12677/ml.2024.122140 1044 现代语言学 development and efficiency of machine translation,the official translation embodies cultural ele-ments that cannot be achieved by machine translation.Finally,the advantage
7、s of the official transla-tion in the animated short film are affirmed,and human translation is indispensable in subtitle Eng-lish translation.Keywords Subtitle Translation,Machine Translation,Translation Comparison Copyright 2024 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the C
8、reative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 网络时代影视资源等视频类作品传播迅速、影响广泛,在跨文化交际持续频繁的背景下,影视作品传播的过程中字幕翻译分外重要。中国动画中隐含着中国的气度、气节,恰当甚至优秀的翻译可以促进文化交流,向世界介绍中国的影视,让中国的影视作品“走出去”,让世界更好地了解中国,降低国际交流中发生误会的概率。字幕翻译的质量对影视作品的观感和评价非常重要,本篇选择中国短篇动画的英文字幕来进行翻译批评。
9、首先,对中国奇谭的第一话小妖怪的夏天进行字幕的摘取,将小妖怪的夏天的英文字幕作为研究对象,探究官方字幕翻译的优越性。其次,使用 DeepL、ChatGPT 翻译中文字幕,后将两者与官方译文进行比较。最后,发现 DeepL 和 ChatGPT 这样的机器翻译虽然有优势,但在字幕翻译中,官方给出的译文更具文化色彩,更能体现文化特色,帮助中国文化走出去。2.小妖怪的夏天简介小妖怪的夏天简介 上海美术电影制片厂与 bilibili 联合出品的短篇集中国奇谭一经上映便获强烈反响,截止至 2023年 10 月 5 日累计视频播放量已达 2.9 亿,其中第一话小妖怪的夏天源自家喻户晓的西游记文化背景,更是好
10、评如潮。人民网评道:创作者将中国传统的哲学思想投射到作品中,展现出中国传统文化中对人生命题的思考;澎湃新闻采访中国奇谭之小妖怪的夏天导演於水:小猪妖是我们每一个;央广网发布中国奇谭获综合奖动画系列片金奖;中国科普网转载文章“中国奇谭好在哪儿”等。中国奇谭之小妖怪的夏天与一手游联名,此外,中国奇谭 2于 2023 年 9 月官宣,小妖怪的夏天也在制作当中。此动画短片点击量持续增加、内容创新有趣,具有长远效益、影响广大,容易让观众产生共鸣,其内容是中国特有的文化资源、思想资源的进一步发掘,并以此为起点展开“有传承的创新”,针对其字幕翻译与先进的 ChatGDP、DeepL 的译文进行比较分析,帮助
11、文化交流具有研究意义。小妖怪的夏天 首播便带有中英双语字幕,具有将该动画短片带上国际舞台的意味,是对中国“走出去”的跟随与认同。由此可知,其官方英文字幕具有一定的借鉴意义。选择将官方字幕作为参考译文,将 ChatGPT 和 DeepL 两个机器翻译平台作为比较译文这一翻译比较方法具有价值与意义。3.字幕发展和字幕翻译原则字幕发展和字幕翻译原则 1947 年抗战时期,黄佐临导演的假凤虚凰在上海大光明影院放映,黄佐临将台词翻译成英文,找来四五个英语好的朋友进行配音。该片是第一部由中国人自己全英文翻译配音,并在海外发行放映的Open AccessOpen Access刘娜 DOI:10.12677/
12、ml.2024.122140 1045 现代语言学 中国影片。该片译制成英语之后在海外取得优异成绩,其他公司争相效仿。这是中国英译字幕翻译的开始。后在日内瓦国际会议上,周恩来总理亲自将中国戏曲电影梁山伯与祝英台译为“中国的罗密欧与朱丽叶”,向世界展示中华传统文化。80 年代改革开放时期,贾佩玲对霸王别姬英文字幕斟词酌句。字幕翻译逐步发展,到 21 世纪,数字化和互联网技术帮助大量中国影视作品走向国际,如西游记等,极大加速中国字幕翻译的研究进程。据中国影视翻译研究的可视化分析表明,影视翻译的另一大研究热点为字幕翻译。在影视翻译中,字幕和配音是最常用的两种手段,而字幕又具有耗时短、成本低等优点,因
13、此所受关注更多。分析显示,这一关键词的出现频次为 33 次,中心性为 0.42 1。在中国,影视翻译中惯用的翻译策略为归化。大多数学者和译者都提倡使用归化的方法,对源语进行加工和改造,使之更贴合中国人的生活和文化,更容易为中国人民所接受。在字幕英译的过程中页是同样,尽量使用符合目的语观众的语言习惯,将情绪和文化内涵表带清楚。影视翻译,甚至整个翻译领域中难度最大、情况最复杂的一个部分就是文化因素。不同国家和民族地区的影视作品往往包含着不同的文化因素,想要将这些文化因素进行翻译且为受众所理解接纳,并非易事。字幕翻译不同于其他字面翻译,既要符合另一个国家的语言习惯和文化习俗,又要符合影视“口语、对话
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 小妖怪的夏天 字幕 翻译 比较 研究 妖怪 夏天
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。