西班牙语专业优秀在西班牙电影字幕翻译中译者的任务本科毕业论文.doc
《西班牙语专业优秀在西班牙电影字幕翻译中译者的任务本科毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《西班牙语专业优秀在西班牙电影字幕翻译中译者的任务本科毕业论文.doc(25页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Trabajo final de licenciado Tema Universidad de Ciencia y Tecnologa del Suroeste本科毕业论文Las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaolLas tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaolGema在西班牙电影字幕翻译中译者的任务 Trabajo final de licenciado 内容摘要内容摘要笔者通过观看西班牙著名
2、电影,如:回归、潘神的迷宫、猛鬼毕业典礼等,查阅国内外相关文献、资料,结合自身所学知识,在本篇文章中讨论了在西班牙电影字幕翻译中译者的任务。文章认为,译者应当明确和完成基本任务,例如:确定翻译范围,合理运用翻译技巧等。并在此基础上,译者应当紧随科技前进的步伐,掌握辅助翻译的信息技术,了解并克服现存的挑战,不断提高个人各方面素养,让翻译质量更上一层楼。总之,文章认为,在西班牙电影字幕的翻译中,译者应当兼顾基本任务和拓展任务。这样才能够成为合格的译者。希望该篇文章能有助于译者明确自己的任务,提高翻译质量,做好语言、文化等方面的桥梁。并能让大家认识译者的工作,并对于他们的工作给予理解、支持和建议。T
3、rabajo final de licenciado ResumenResumenCon este trabajo la autora principalmente intenta tartar de las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. Por lo cual, se analizaron los casos de algunas conocidas pelculas espaolas, tales como volver, el laberinto de Fauno, promo
4、cin fantasma y etc., y se tomaron las teoras de la traduccin como referencia.Segn la autora, el traductor tiene las tareas bsicas como delimitar el contenido de la traduccin, manejar las estrategias y evitar algunos problemas. Adems, sobre esta base el traductor tiene otras tareas, tales como la tar
5、ea artstica, manejar las tcnicas de la traduccin y los retos de la traduccin. En conclusin, el traductor no slo debe terminar las tareas bsicas, sino tambin debe terminar otras tareas para elevar la calidad de la traduccin. Por lo tanto, puede ser un traductor cualificado.La autora espera que en est
6、e trabajo pueda ayudar al traductor a conocer mejor sus tareas en la traduccin de los subttulos del cine espaol y a elevar la calidad de la traduccin para convertirse en un punte de la comunicacin cultural entre China y Eapaa. Tambin quiere que el pblico pueda conocer este trabajo y vaya a entenderl
7、e, apoyar el trabajo y recomendarle. Trabajo final de licenciado Trabajo final dlicenciado Indice ndiceIntroduccinICaptulo 1 Las tareas bsicas11.1 Delimitar el contenido de la traduccin11.2 Manejar las estrategias de la traduccin21.2.1 La adicin21.2.2 La domesticacin y la extranjerizacin31.2.3 La tr
8、aduccin libre51.3 Consejos: evitar los problemas siguientes6Captulo 2 Otras tareas82.1 La tarea artstica82.1.1 El arte de la lengua de la traduccin82.1.2 La lengua popular de la traduccin92.2 Las tareas tcnicas102.2.1 Manejar las tcnicas de la traduccin102.2.2 Los retos de la traduccin11Conclusin14P
9、alabras de agradecimiento15Bibliografa16Trabajo Final de Licenciado IntroduccinIntroduccinEl nacimiento de la pelcula es uno de los acontecimientos ms importantes a finales del siglo XIX. El cine se considera el sptimo arte despus de la literatura, la msica, la danza, el teatro, la pintura y la escu
10、ltura. Con el desarrollo de la ciencia y tecnologa, el cine se convierte en un producto internacional, tecnolgico y artstico. Debido a los desarrollos los espectadores pueden ver las pelculas extranjeras en el cine. Despus de la reforma y apertura, muchas pelculas extranjeras se proyectan y se difun
11、den en China. Con la llegada del Internet y debido a las imperfecciones de la ley china, una gran cantidad del cine extranjero se trasmite por el Internet. Las pelculas espaolas son una parte de ellas. Gracias a las tcnicas limitadas y para ahorrar los recursos humanos, financieros y ahorrar el tiem
12、po la mayora de las pelculas espaolas se traduce en los subttulos chinos. Aadir los subttulos es la manera ms fcil de traducir el cine. Por esta manera no modifican el cine original. Tambin sobrepasan los obstculos de la lengua y mantienen integridad del cine. Comparada con el doblaje, la traduccin
13、de los subttulos pierde la belleza dinmica de la lengua. Sin embargo, traducir el cine en los subttulos es la manera ms fcil y ms rpida. Por eso, hoy en da, las demandas de la traduccin de los subttulos son cada da mayores. La traduccin de los subttulos tiene ms de 60 aos de historia en China. Duran
14、te este medio siglo, los traductores han traido muchas buenas pelculas extanjeras traducidas en chino. Y los espectadores no slo las han apreciado, sino tambin han conocido los encantos del lenguaje. Sin embargo, dentro del mbito acadmico, no hay suficiente estudio sobre la traduccin del cine. Qian
15、Shaochang, el celebre experto chino sobre la traduccin cinematogrfica, seal:“el sector de la traduccin no presta tanta atencin a la traduccin del cine y el video como a la literaria.” 1 Y el fenmeno no corresponde a la importancia de las cinematogrficas. Por eso, para I1钱绍昌影视翻译翻译园地中愈来愈重要的领域J中国翻译,200
16、0,(1)P61llamar la atencin dentro del mbito y fuera del mbito la escritora trata de las tareaIIIdel traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. La traduccin del cine tiene comunes con la literaria. Pero tambin tiene sus propias caractersticas. Por lo tanto, las tareas del traductor de
17、 los subttulos son diferentes. Con este trabajo la autora principalmente intenta tartar de las tareas del traductor en la traduccin de los subttulos del cine espaol. Por lo cual, se analizaron los casos de algunas conocidas pelculas espaolas, tales como volver, el laberinto de Fauno, promocin fantas
18、ma y etc., y se tomaron las teoras de la traduccin como referencia.La autora espera que en este trabajo pueda ayudar al traductor a conocer mejor sus tareas en la traduccin de los subttulos del cine espaol y elevar la calidad de la traduccin para convertirse en el punte de la comunicacin cultural en
19、tre China y Eapaa. Tambin quiere que el pblico pueda conocer este trabajo y vaya a entenderle, apoyar el trabajo y recomendarle. Trabajo Final de Licenciado Las tareas bsicasCaptulo 1 Las tareas bsicas1.1 Delimitar el contenido de la traduccinAl igual que el cine general, el cine espaol se consiste
20、en varios elementos, tales como las imagenes, la msica, los dilogos y las acciones de los actores, y la lista del staff y etc., de los cuales podemos traducir los dilogos, el nombre del cine, la lista del staff, y las palabras explicativas. Sin embargo, es necesario traducir todas las informaciones
21、que se han mencionado?Antes de contestar esta pregunta, debemos ver la situacin actual de la traduccin de la pelcula espaola en china.Despus de la reforma y apertura, muchas pelculas extranjeras se proyectan y se difunden en China. Hoy en da, con el desarrollo de la ciencia y la tecnologa, el princi
22、pal medio de encontrar el cine espaol es el Internet. Gracias a las tcnicas limitadas y para ahorrar los recursos humanos, financieros y ahorrar el tiempo las pelculas espaolas se traducen en los subttulos chinos. Y el cine se traduce por estudiantes. Sin embargo, la mayora de las pelculas slo tiene
23、 la traduccin de los dilogos, el nombre de la pelcula y las palabras explicativas. Es decir, los traductores creen que adems de los dilogos y las palabras explicativas, otras informaciones no son tan importantes para los espectadores y no es necesario traducir las todas. Cabe preguntar, cuando ven l
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 西班牙语 专业 优秀 西班牙 电影 字幕 翻译 译者 任务 本科毕业 论文
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【胜****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【胜****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。