英语翻译方法和技巧归纳阿拉丁神灯翻译节选省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx
《英语翻译方法和技巧归纳阿拉丁神灯翻译节选省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译方法和技巧归纳阿拉丁神灯翻译节选省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx(18页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
F 01 陶源THE ADVENTURES OF ALADDINTY第1页Once upon a time.a widow had an only son whose name was Aladdin.They were very poor and lived from hand to mouth,though Aladdin did what he could to earn some pennies,by picking bananas in faraway places很久以前有一个寡妇,她只有一个儿子,名字叫阿很久以前有一个寡妇,她只有一个儿子,名字叫阿拉丁。阿拉丁靠在离家很远地方摘香蕉维持生计,拉丁。阿拉丁靠在离家很远地方摘香蕉维持生计,尽管他尽其所能来多挣钱,可他们还是家境贫寒,尽管他尽其所能来多挣钱,可他们还是家境贫寒,只能勉强糊口。只能勉强糊口。第2页One day,as he was looking for wild figs in a grove some way from the town,Aladdin met a mysterious stranger.This smartly dressed dark-eyed man with a trim black beard and a splendid sapphire in his turban,asked Aladdin an unusual question:Come here,boy,he ordered.How would you like to earn a silver penny?有一天,当阿拉丁在离城不远小树林里寻找野果(无花果)时候碰到了一个神秘兮兮陌生人,这个人衣着光鲜,有一双乌黑眼睛,留着精巧整齐黑胡子,头巾上镶着漂亮蓝宝石,他问了阿拉丁一个不寻常问题:“过来,孩子,你想挣得一枚银币吗?”第3页A silver penny!exclaimed Aladdin.Sir,Id do anything for that kind of payment.Im not going to ask you to do much.Just go down that manhole.Im much too big to squeeze through myself.If you do as I ask,youll have your reward.The stranger helped Aladdin lift the manhole cover,for it was very heavy.Slim and agile as he was,the boy easily went down.His feet touched stone and he carefully made his way down some steps.and found himself in a large chamber.It seemed to sparkle,though dimly lit by the flickering light of an old oil lamp.When Aladdins eyes became used to the gloom,he saw a wonderful sight:trees dripping with glittering jewels,pots of gold and caskets full of priceless gems.Thousands of precious objects lay scattered about.It was a treasure trove!Unable to believe his eyes,Aladdin was standing dazed when he heard a shout behind him.第4页“一枚银币?!先生,为了它,我做什么都能够!”阿拉丁回答道。我不会让你做太多事,仅仅是下到那个孔洞里就能够了,我太大了所以挤不进去。假如你能按照我说做,你会得到你酬劳!这个神秘人帮阿拉丁挪开了很沉洞口盖子。又瘦又灵巧阿拉丁很轻易下到洞里。他脚触到石头后,小心翼翼往下探路。一会发觉自己处于一间很大房间内。破旧油灯光芒一闪一闪,却好像能照亮整个房间。当阿拉丁眼睛已经适应了昏暗环境后,她看到了一幅奇妙景象:挂满了珍宝树,一罐罐金子还有装满无价钻石小盒子,金山银山摆在他面前。这是被发觉宝藏!阿拉丁看眩晕,都不敢相信自己眼睛,直到听到背后一声大喊。第5页The lamp!Put out the flame and bring me the lamp!Surprised and suspicious,for why should the stranger,out of all such a treasure want only an old lamp,Aladdin wondered.Perhaps he was a wizard.He decided to be on his guard.Picking up the lamp,he retraced his steps up to the entrance.Give me the lamp,urged the wizard impatiently.Hand it over,he began to shout,thrusting out his arm to grab it,but Aladdin cautiously drew back.“灯!把火灭掉然后把灯给我拿来!”阿拉丁感到奇怪而怀疑,不知道为何外面神秘人只要那盏破灯。阿拉丁寻思着,或许那个神秘人是一个巫师,他得小心提防着。捡起那盏灯,他慢慢退回入口。“把灯给我!”这个巫师不耐烦催道“递给我!”他开始大声吼,伸出两只手来抓那盏灯,而阿拉丁却小心后退。第6页Let me out first.Too bad for you,snapped the stranger,slamming down the manhole cover,never noticing that,as he did so,a ring slid off his finger.A terrified Aladdin was left in pitch darkness,wondering what the wizard would do next.Then he trod on the ring.Aimlessly putting it on his finger,he twisted it round and round.Suddenly the room was flooded with a rosy light and a great genie with clasped hands appeared on a cloud.“先让我出去!”“你太坏了!”说着,神秘人移开了盖子,没注意到是一个戒指从他手指上滑了下来,惊慌阿拉丁陷入一片黑暗中,思索着巫师接下来会干什么,接着他踩到了戒指,无意识地把它戴到手上转啊转。突然,突然房间里亮起玫瑰红色光,一个双手握在一起大精灵出现在一朵云上。第7页At your command,sire,said the genie.Now astoundede,Aladdin could only stammer:I want to go home!In a flash he was back in his own home,though the door wa tightly shut.How did you get in?called his mother from the kitchen stove,the minute she set eyes on him.Excitedly,her son told her of his adventures.“愿意为您效劳,主人”精灵说。阿拉丁惊慌万分,他结结巴巴地说:“我。我想回家”一眨眼他就回到了自己家,尽管门是紧紧关上。他妈妈看到他出现后从厨灶走来问道:“你怎么进来?”他激动告诉了妈妈他冒险之旅。第8页Wheres the silver coin?his mother asked.Aladdin clapped a hand to his brow.For all he had brought home was the old oil lamp Oh,mother!Im so sorry.This is all Ive got.Well,lets hope it works.Its so dirty.and the widow began to rub the lamp.Suddenly out shot another genie,in a cloud of smoke.“银币呢?”妈妈问。他拍了一下额头,因为他带回家只有这盏旧灯。“噢!对不起妈妈,我就带回来了一盏灯。”“额,希望它还能用。这可真脏啊”寡妇开始擦拭这盏灯。突然,在一阵烟雾中,出现了另一个精灵。第9页Youve set me free,after centuries!I was a prisoner in the lamp,waiting to be freed by someone rubbing it.Now,Im your obedient servant.Tell me your wishes.And the genie bowed respectfully,awaiting Aladdins orders.The boy and his mother gaped wordlessly at this incredible apparition,then the genie said with a hint of impatience in his voice.“几个世纪了!你终于放我自由了!我一直被困在灯里,等着擦拭它人来解放我!现在,我是你仆人了。告诉我你愿望吧!”精灵礼貌地鞠躬,等着阿拉丁吩咐。阿拉丁跟妈妈目瞪口呆地望着这一奇异景象,然后精灵有点不耐烦说:“我在等你吩咐呢,告诉我你想要什么,什么都能够!”第10页Im here at your command.Tell me what you want.Anything you like!Aladdin gulped,then said:Bring us.bring.His mother not having yet begun to cook the dinner,went on to say:.a lovely big meal.From that day on,the widow and her son had everything they could wish for:food,clothes and a fine home,for the genie of the lamp granted them everything they asked him.Aladdin grew into a tall handsome young man and his mother felt that he ought to find himself a wife,sooner or later.阿拉丁哽住了。“给。给我们。一顿丰盛大餐!”妈妈接着说,她还没开始做饭。从那天之后,阿拉丁跟妈妈得到了他们想要一切:食物、衣服、豪华房子,因为精灵答应他们任何要求。阿拉丁长成了一个帅气高小伙子,妈妈以为应该给他娶媳妇儿了,这是早晚事。第11页英语翻译方法和技巧归纳.词义选择 大多数英语词汇是多义,翻译时必须选择正确词义。词义选择方法有三:依据上下文和词搭配选择、依据词类选择、依据专业选择。词汇方面第12页英语翻译方法和技巧归纳 .词义转换 在了解英文词汇原始意义基础上,翻译时可依据汉语习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓正文反译、反文正译。第13页英语翻译方法和技巧归纳.词类转换 英语中很多由动词转化而成名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。第14页英语翻译方法和技巧归纳.补词 是指原文已经有某种含义但未用词汇直接表示,译文中需将这些含义补充进去,这么才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。第15页英语翻译方法和技巧归纳.省略 是指原文中一些词在译文中省略不译,只要并不影响意义完整。如:上面讲汉语“量词”,译成英语时则能够省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。第16页英语翻译方法和技巧归纳 .并列与重复 英语在表示重复含义并列结构中常采取共享、替换、转换等形式来防止重复,而汉语却经常有意重复表示以加强文字力度,如:英语物主代词替换前面名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表示。第17页谢谢第18页- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译 方法 技巧 归纳 阿拉丁 神灯 翻译 节选 公共课 一等奖 全国 获奖 课件
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文