英语翻译主体与客体省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx
《英语翻译主体与客体省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语翻译主体与客体省公共课一等奖全国赛课获奖课件.pptx(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
主体与客体Making a living as a door-to-door salesman demands a thick skin.译一:作为一个挨家挨户推销员来谋生需要厚皮。译二:挨家挨户推销来谋生,你得皮厚。Then the word“no”does not register.译一:那一刻“不”这个词是不会引发注意。译二:那一刻,他是听不见“不”。Inside,an era is preserved.译一:屋里,一个时代被完好地保留了下来.译二:屋里,展现出一个旧时代。第1页主体与客体Unemployment has stubbornly refused to contract from more than a decade.译一:十多年来,失业一直顽固地拒绝压缩。译二:失业人数总是减不下来,已经十多个年头了。Attention has been paid to the new measures to prevent corrosion.译一:注意力已经被放到了防腐新办法.译二:防腐新办法已引发了关注。第2页主体与客体The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age.译一:细菌性肺炎可能会在两个年纪极端把流感复杂化。译二:患有流感幼儿和老人可能并发细菌性肺炎。The room was easily traced by the noise that was coming from it.译一:经过那里发出声音,房间很轻易被追踪到。译二:循声而去,便轻而易举地找到了那间屋子。第3页主体与客体She showered us with telegrams.译一:她给我们发来大量电报。译二:她电报纷至沓来。They were distressful memories to her.译一:这些都是勾起她痛苦回想往事.译二:这些往事勾起了她痛苦回想。第4页主体与客体To see his likeness perpetuated in marble is to me today a sad but pleasing sensation.今天看到了他永垂不朽大理石雕像,我悲喜交集。The fire is burning briskly in the stove.译一:火在炉子里烧得很旺。译二:炉子着得很旺第5页主体与客体Any excuse will serve if one has not a mind to do it.译一:如不想干,总有借口为你服务.译二:如不想干,总会找到借口。Standing as it does on a high hill,the church commands a beautiful view.译一:教堂建在高山上,拥有很美风.译二:教堂建在高山上,向下眺望,风景优美。第6页I had been completely honest in my replies,withholding nothing.译一:在我回答中,我是绝对老实,没有隐瞒任何东西。译二:我回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。Only a very slight and very scattering ripples of half-hearted hand-clapping greeted him.译一:只有几下轻轻,零零落落,冷冷淡淡掌声招呼了他。译二:欢迎他只是几下轻轻,零零落落,冷冷淡淡掌声。第7页主体与客体As he sat down and began talking,words poured out.译一:当他坐下来开始讲话时,话就倾倒了出来。译二:他一坐下就讲开了,滔滔不绝地讲个没完。第8页主体与客体你出了什么事儿啦?What has happened to you?我突然想到一个主意。An idea suddenly struck me.她独处时感到一个尤其安宁。A strange peace came over her when she was alone.第9页主体与客体我们没有听到任何声音。Not a sound reached our ears.他们欣喜若狂。A great elation overcame them.他开始变得惊慌万状。Alarm began to take entire possession of him.第10页主体与客体一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到关心与照料。From the moment we stepped into the Peoples Republic of China,care and kindness surrounded us on every side.我走在厚厚地毯上,听不见一点脚步声。The thick carpet killed the sound of my footsteps.第11页主体与客体我兴奋得说不出话来。Excitement deprived me of all power of utterance.她最终明白了真相。The truth finally dawned on her.第12页- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语翻译 主体 客体 公共课 一等奖 全国 获奖 课件
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文