网络书评视域下《新译红楼梦》日本接受现状探究.pdf
《网络书评视域下《新译红楼梦》日本接受现状探究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《网络书评视域下《新译红楼梦》日本接受现状探究.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、68基金课题0 引言网络书评是读者在网络平台上对图书内容、翻译质量、作者风格等方面进行评价和讨论的一种文学批评形式。作为新兴文学批评形式,其对中国文学作品的国际传播具有重要意义。它有助于了解国际市场需求,提供具有针对性的翻译和推广策略,满足外国读者的阅读需求。日本是红楼梦传播的重要场域。从 1892 年至 2015 年,日本共出现了红楼梦各类日译本38 种,其中仅全译本就有 10 种12,最新的一部是井波陵一于 2013 年出版的新译红楼梦。该译本在2015 年荣获日本第 66 届读卖文学奖,在日本读者中亦获良好反响。当前国内学界对红楼梦日译本的挖掘尚不充分,以“红楼梦”“日译”为关键词在中国
2、知网检索,可见 38 条结果,学界注重词汇问题的分析,探讨日译本接受状况的文章较少,还有较大的待挖掘空间。本文通过收集并分析井波陵一新译红楼梦在日本亚马逊和読書网站上的网络书评,揭示日本读者对这部作品的不同看法和观点,了解红楼梦在日本市场的传播效果,分析影响日本读者接受的因素。旨在提高我国文学翻译质量和传播效果,为我国文学在海外传播提供借鉴和启示。1 书评文本收集本研究收集了日本亚马逊和読書网站上井波陵一新译红楼梦1 7 册的网络书评,其中日本亚马逊书评 8 条,読書书评 43 条。手动整理之后,共得到 8628 字符,平均每条评论长度为 169 字符。统计显示,日本亚马逊上新译本评分人数 4
3、0 人,平均得分为 4.8 分。由此可知,尽管评价人数非常有限,但读者对新译本的接受程度相对较高,反映了该译作在日语表达、文化传达、审美传递等方面具有较高的水平,受到了广大读者的认可和喜爱。2 书评文本分析通过对书评的分析发现,参与评价的绝大多数日本读者对井波陵一的新译红楼梦持正向态度,评网络书评视域下新译红楼梦日本接受现状探究*范紫瑞(商丘师范学院 外语学院,河南 商丘 476000)摘要:目的:网络书评是读者在网络平台上对图书内容、翻译质量、作者风格等进行评价和讨论的一种文学批评形式,可以作为我国文学外译的一个重要参考资源,能够为文学作品外译提供多方面的建议和启示。通过分析网络书评,了解目
4、标读者的需求和喜好,研究译作的市场反应,从而达到提升翻译质量、推广中国文学作品的目的。方法:文章采取文本分析法,收集并整理井波陵一新译红楼梦在日本亚马逊和読書网站上的书评,并将其划分为故事分析与感悟、翻译效果评价、副文本评价、比较性分析四个方面,从而揭示日本读者对这部中国古典小说的评价和理解。结果:研究发现,日本读者对新译本的评价较为积极,尽管传播效果有限,但评价较高。书评内容丰富,涵盖了作品本身的故事分析、翻译效果、副文本、与其他作品的比较等方面。然而,作品复杂的人物关系与世界观、“文备众体”的艺术手法以及丰富的文化隐喻仍然使其在推广过程中面临一定的困难。结论:文章的研究有助于深入了解红楼梦
5、译本在日本的接受情况,为今后中国文学作品在海外翻译与接受研究方面提供有价值的参考。在推进中国文学外译的过程中,应充分关注目标读者的阅读需求,以促进中国文学作品在国际市场更好传播,使更多外国读者了解和欣赏中华文化的精髓。关键词:网络书评;新译红楼梦;井波陵一;日本;接受现状中图分类号:I046;H36文献标识码:A文章编号:1004-9436(2024)03-0068-03 *基金项目:本论文为2023年度商丘市哲学社会科学规划课题“基于语料库的网络流行语日译研究”成果统计数据截止日期为2023年10月。统计数据截止日期为2023年10月。69第 37 卷第 3 期 2024 年 2 月Vol.
6、37 No.3February 2024艺术科技价主要围绕以下内容展开:一是故事分析与感悟。关注红楼梦的故事情节、人物形象等,分享自己在阅读过程中的心得体会,或者对作品中的某个细节进行评价。二是翻译效果评价。评价翻译的准确性和流畅性,或者提出自己对翻译的建议和看法。三是副文本评价。针对图书的插图、注释、排版等方面进行评价。四是比较性分析。将译作与其他文学作品或是其他版本的红楼梦译本进行对比,对作品的异同点或优缺点进行点评。2.1 故事分析与感悟日本读者对红楼梦的理解各有不同,部分读者将之理解为“平稳而优雅的贵族生活”,他们欣赏作品所展现出的充满优雅氛围的叙述风格。另一些读者则认为,红楼梦描绘的
7、是日常生活中平淡而真实的一面,故事情节虽不十分戏剧化,但深入人心。在阅读过程中,日本读者普遍认为,红楼梦在人物关系、建筑构造、世界观方面的描绘具有一定的复杂性。为解决这些问题,许多读者选择参考书中的人物关系图与建筑图。有读者认为,红楼梦在某种程度上难以上手阅读,但这恰恰是其独特之处,吸引适合的读者深入其中。日本读者在阅读时会借助辅助资料、其他译本,展现出极大的热情与耐心,这体现了他们对红楼梦的热爱与尊重,也体现出红楼梦作为中国古典小说的巅峰之作的独特魅力。2.2 翻译效果评价读者对翻译效果的评价主要围绕译文的质量和易读程度展开。在翻译准确性方面,许多读者表示“误译处很少”“翻译得非常仔细”。此
8、外,对于原文中存在歧义的地方,译者进行了合理的补充,使译文更加完整。这些举措得到了读者的认可,认为“新译本很有价值”。在易读程度方面,大部分读者表示译文易于理解。共有 7 个读者使用“読”一词来评价译本,如“(新译本)是我读过最容易阅读和理解的”“非常容易理解(因此)推荐给初次阅读的读者”“很容易阅读,读起来像现代文”等。这是因为井波陵一的新译红楼梦采用了更符合现代日本人口语化的翻译风格,在翻译过程中注重语言的简练和流畅,降低了读者的阅读难度。“井波陵一版新译红楼梦是以近代日本小说的文体翻译而成,译文流畅易懂,对目标读者的汉文素养没有过高的要求,面向学者的信息都以注的形式给与补充。”2宋丹将井
9、波陵一新译红楼梦的译文风格概括为“异化与现代口语体相结合”3。宋丹1289和吴珺4在研究中都表明,考察同样的译例可以发现,伊藤漱平版本的字数多于井波陵一版本,这种差异凸显出井波陵一译本在用词方面的简洁性。2.3 副文本评价副文本是文学批评和翻译研究的关键概念,包括作者前言、注释、插图等,有助于读者全面理解作品。在针对新译本的评价中,许多读者对译注给予了高度评价。他们认为,新译本在处理原文中的一些细小句子和不经意描写上,传达出了原著的深意。有时,只有通过译文的解释,读者才能意识到原文中的隐含意义。这种处理方式充分体现了副文本在翻译过程中的重要作用。此外,与其他译本相比,新译本在家谱图中附上了侍女
10、的名字,读者认为这一改进有助于读者更好地把握作品中的角色关系,从而深入品味故事情节。另外,新译本中的大观园建筑图也得到了读者的肯定。有读者提出,相较于中国古典文学大系版本的俯瞰插图,新译本提供的平面图更能清晰地展示建筑物、道路和池塘的布局。这种直观的视觉呈现方式,有助于读者在阅读过程中更好地想象大观园的景观与氛围,从而加深对作品的理解。然而,也有读者对新译本提出了一些意见,数名读者认为新译本的字体太小,对阅读有一定影响,如“很期待新译本所以买了这本书,但是印刷字体太小了”;有读者认为“没有插图很遗憾”。2.4 比较性分析比较性分析反映了日本读者对红楼梦译本的广泛关注。读者在评价新译本时,高频率
11、提及的其他文学作品是源氏物语。源氏物语在书评中共出现9次,有3个读者提到了“中国源氏物語”一词。红楼梦与源氏物语的对比研究一直以来备受学者关注,诸多研究者从不同角度探讨了这两部文学经典的异同。叶渭渠(1995)认为,红楼梦与源氏物语在某种程度上均通过妇女问题反映了各自王朝的历史命运。此外,它们在艺术表现手法上也存在相似之处5。日本读者也敏锐注意到了这一点,将新译本与源氏物语进行比较,认为“红楼梦70基金课题比起源氏物语,充斥着更为丰富、赤裸自私的人际关系”“说它是中国的源氏物语,但它描绘的世界远比源氏物语生动”“与源氏物语不同,红楼梦呈现的则是一个截然不同的、露骨的偶像剧”等。此外,多个读者提
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新译红楼梦 网络 书评 视域 红楼梦 日本 接受 现状 探究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。