扩展意义单位模型下的中国外交话语分析.pdf
《扩展意义单位模型下的中国外交话语分析.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《扩展意义单位模型下的中国外交话语分析.pdf(7页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Modern Linguistics 现代语言学现代语言学,2024,12(1),297-303 Published Online January 2024 in Hans.https:/www.hanspub.org/journal/ml https:/doi.org/10.12677/ml.2024.121043 文章引用文章引用:万雪婷.扩展意义单位模型下的中国外交话语分析J.现代语言学,2024,12(1):297-303.DOI:10.12677/ml.2024.121043 扩展意义单位模型下的中国外交话语分析扩展意义单位模型下的中国外交话语分析 万雪婷万雪婷 浙江工商大学外国语学
2、院,浙江 杭州 收稿日期:2023年11月25日;录用日期:2024年1月9日;发布日期:2024年1月19日 摘摘 要要 本研究以中国外交部发言人汪文斌在例行记者会上的演讲为语料,采用扩展意义单位模型作为研究框架,本研究以中国外交部发言人汪文斌在例行记者会上的演讲为语料,采用扩展意义单位模型作为研究框架,并利用语料库检索工具对关键词的搭配和典型类联接进行了深入的语义分析。研究发现,中国在国际舞并利用语料库检索工具对关键词的搭配和典型类联接进行了深入的语义分析。研究发现,中国在国际舞台上持续提出中国方案,清晰表达中国立场,分享中国的成就,通过积极措辞塑造了中国积极参与国际台上持续提出中国方案,
3、清晰表达中国立场,分享中国的成就,通过积极措辞塑造了中国积极参与国际事务、倡导和平、承担国际责任的形象。这种积极的外交话语有助于构建中国在国际关系中的良好形象,事务、倡导和平、承担国际责任的形象。这种积极的外交话语有助于构建中国在国际关系中的良好形象,传达中国的态度和立场,既有利于国际社会更深入地了解中国,又提升了中国在国际舞台上的发言权和传达中国的态度和立场,既有利于国际社会更深入地了解中国,又提升了中国在国际舞台上的发言权和影响力。影响力。关键词关键词 扩展意义单位扩展意义单位,外交话语外交话语,中国形象中国形象 Analysis of Chinese Diplomatic Discour
4、se under the Extended Semantic Unit Model Xueting Wan School of Foreign Languages,Zhejiang Gongshang University,Hangzhou Zhejiang Received:Nov.25th,2023;accepted:Jan.9th,2024;published:Jan.19th,2024 Abstract This study utilizes speeches by Chinese Foreign Ministry spokesperson Wang Wenbin during rou
5、-tine press conferences as its corpus.It employs the Extended Semantic Unit model as the research framework and conducts in-depth semantic analysis of collocations and typical collocational pat-terns using corpus retrieval tools.The research reveals that China consistently presents the Chi-nese solu
6、tion internationally,articulates its stance clearly,and shares its achievements.Through positive rhetoric,China has crafted an image of active participation in international affairs,advo-cacy for peace,and assuming international responsibilities.This affirmative diplomatic discourse 万雪婷 DOI:10.12677
7、/ml.2024.121043 298 现代语言学 contributes to shaping a favorable image of China in international relations,conveying Chinas at-titudes and positions.It not only facilitates a deeper understanding of China within the interna-tional community but also enhances Chinas speaking authority and influence on th
8、e global stage.Keywords Extended Semantic Unit,Diplomatic Discourse,Chinas Image Copyright 2024 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is licensed under the Creative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 近年来,随着中国在国际舞台上的崭露头角,国际社会对
9、于中国在全球政治经济中的话语权和发言权日益产生浓厚兴趣。外交话语,作为一种高度敏感的言辞形式,涉及国家外交政策和理念,在国际事务中扮演着关键角色,反映了国家的核心利益、政策方向以及国际形象1。自中国共产党第十八次全国代表大会以来,中国高度重视国际话语权,这一概念已成为中国各领域的常见术语。政府、学术界以及媒体经常强调“中国需加强其国际话语权”,外交领域也不例外。本研究通过自行收集语料以建立一个小型的中国外交话语语料库,借助扩展意义单位模型和语料库检索工具,系统分析中国外交话语中节点词的典型搭配、类联接,语义倾向,以及所包含的语义内涵,深入研究中国外交话语的特色,并探讨其如何影响中国的国际形象。
10、通过这一研究,本文旨在深入了解中国外交话语的重要特征,以及如何通过这一话语塑造中国在国际舞台上的形象。2.扩展意义单位模型扩展意义单位模型 Sinclair(1996)首次提出扩展意义单位(Extended Unit of Meaning)的概念,并建立了相应的模型2。扩展意义单位模型是一种在自然语言处理和语言学研究中使用的工具,用于分析文本中词语之间的关系以及其语义。这一模型通过考虑单词之间的上下文信息,以更全面的方式捕捉词语的意义和语境3。在这种模型中,单词不再仅仅是孤立的符号,而是与其周围的单词一起被考虑,以便更好地理解它们的含义。扩展意义单位模型通常使用大型语料库中的大量文本数据进行训
11、练,以构建单词之间的语义关系。这种模型可以用于多种自然语言处理任务,包括词义消歧(确定词语在特定上下文中的含义)、信息检索(帮助搜索引擎更好地理解用户查询)、文本生成(生成更自然的文本),以及语义相似性计算(度量两个词语或短语之间的语义相似度)等任务。该模型包括五个要素:意核、搭配、类联接、语义倾向和语义韵。意核(Core)是一个词语或短语的基本语义或核心含义,通常是其最基本、最基础的定义。例如,在单词“飞机”中,“飞”和“机”都有自己的意核,“飞”表示运动,“机”表示机械。搭配(Collocation)是指在自然语言中经常一起出现的词语或短语组合。这些组合通常是语言习惯的产物,具有特定的语法
12、和语义规则。例如,“strong coffee”(浓咖啡)中的“strong”和“coffee”就是一种搭配。类联接(Collocation)是指一组词语或短语之间的关联性,它们在语境中通常一起出现,以构建特定的语义或表达特定的含义。这与搭配相关,但更强调单词或短语之间的关系。语义倾向(Semantic preference)语义倾向是指文本、词汇或表达的倾向或态度,通常是积极的、消极的或中性的。语义倾向可以帮助分析文本中的情感或情感极性。语义韵(Semantic prosody)Open AccessOpen Access万雪婷 DOI:10.12677/ml.2024.121043 299
13、 现代语言学 是指词语或短语在文本中的共鸣或重要性,通常与上下文相关,特定的词语或短语可以在特定上下文中引起共鸣或突出显示。这些概念在语言学和文本分析中用于深入理解词汇、句子和文本的语法结构和语义含义。Sinclair(2004)提出,在文本中识别扩展意义单位的步骤通常从节点词的确定开始4。节点词,即位于关键位置的词项,可以是单个词语或短语,研究者根据其研究的主题和目标进行选择。鉴于本研究的主要目的是分析中国外交话语的特点以及构建中国国家形象,而且“China”作为名词位于高频词汇列表的首位,因此我们确认了“China”作为潜在的意核,并基于此展开了对搭配词、类联接、语义倾向和语义韵的分析。3
14、.数据收集与研究方法数据收集与研究方法 Sinclair(2004)提出了将语料库与扩展意义相结合进行语义研究的方法4。这一方法依赖于收集大规模真实语言数据,以扩展意义单位作为基本单元,以研究语言的形式、含义和功能,从而总结实际语言使用的特征和策略,实现了词汇形式与语义的全面集成的“最大路径”(maximal approach)研究。2022 年在中国历史上被归为非同寻常的年份,这一年见证了多个标志性事件,对中国的发展和国际地位产生深远影响。这些事件包括北京成功举办冬奥会,不仅是一次国际体育盛会,还是中国体育事业和国际形象的巨大提升;东航 MU5735 航班的坠机事件,带来了巨大的悲痛和警示,
15、凸显了飞行安全的重要性;神舟十三号载人飞船的成功返回地球,突显了中国在太空探索领域的卓越成就;博鳌亚洲论坛,成为重要的国际平台,推动了亚洲地区的合作和交流;党的二十大,标志着中国政治体制的重大发展和领导层变革;防疫政策的优化,在全球大流行期间,中国采取了重要措施来应对疫情。这一系列重大事件使得 2022 年成为中国历史上的一个重要年份。为了更深入地了解中国外交政策和国际立场,本研究收集了2022年外交部例行记者会上汪文斌部长的讲话,共计101篇,总字数达到246,543字。这些讲话记录了中国政府在国际事务中的立场和政策,以及对重大国际事件的回应,对于分析中国的外交政策和国际形象具有重要的参考价
16、值。具体研究流程如下:1)选择“China”作为研究的意核词,首先使用语料库分析工具 AntConc 4.1.4,总结出与“China”一词显著搭配的词汇。2)基于显著搭配词,对该词在不同上下文中的类联接进行分析和总结,即确定它通常与哪些词语构成什么样的语法结构。3)结合索引行的语义表达和整体语境,对与该词共同出现的搭配词进行语义分类,以便对这些搭配词的语义倾向进行分类和综合分析。4)总结该词所包含的语义韵,即通过话语传达了何种目的和情感态度,同时研究言语中传递的价值观以及塑造的中国国家形象。4.结果与分析结果与分析 4.1.搭配词分析搭配词分析 首先,在我们自建的外交话语语料库中,以名词“C
17、hina”为搜索词,设置跨度为3/+3,以列出前25 个显著的搭配词(如表 1)。根据词性对表 1 中与“China”搭配的词汇进行分类,可以分为动词性搭配、形容词性搭配、名词性搭配以及介词性搭配。举例来说,动词性搭配如“has”、“have”、“will”和“continue”描述了中国在处理国际事务时的态度和方式,为中国树立了积极主动的语义氛围。这表明中国积极参与各种国际事万雪婷 DOI:10.12677/ml.2024.121043 300 现代语言学 务,支持国际公约,主办国际交流会议,以多种方式为全球的发展和进步贡献中国的力量。形容词和副词搭配词,如“ready”、“always”和
18、“internal”,则表明中国作为全球第二大经济体和发展中国家,时刻准备与各国和组织合作,积极解决问题。这种一贯性和原则性在与国际社会建立积极互动关系时给人以坚定和值得信赖的印象。名词类搭配词,如“relations”、“principle”、“comment”、“position”和“affairs”,突显了中国与多个国家维护着良好的外交关系。中国的“一个中国”原则是中国外交政策的核心原则,中国的立场坚定不移,而在处理内部事务时,中国一直秉持着人民至上的原则。Table 1.Top 25 collocation words for“China”表表 1.“China”前 25 位搭配词 序
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 扩展 意义 单位 模型 中国外交 话语 分析
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。