中华人民共和国标准法中英对照.doc
《中华人民共和国标准法中英对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国标准法中英对照.doc(8页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中华人民共和国标准法中英对照中华人民共和国标准法Standardization Law of the Peoples Republic of China第一章 总 则 Chapter I General Provisions 第一条 为了发展社会主义商品经济,促进技术进步,改进产品质量,提高社会经济效益,维护国家和人民的利益,使标准化工作适应社会主义现代化建设和发展对外经济关系的需要,制定本法。 Article 1 This Law is formulated with a view to developing the socialist commodity economy,promoting
2、 technical progress,improving product quality,increasing social and economic benefits,safeguarding the interests of the State and the people and suiting standardization to the needs in socialist modernization and in the development of economic relations with foreign countries. 第二条 对下列需要统一的技术要求,应当制定标
3、准: Article 2 Standards shall be formulated for the following technical requirements that need to be unified: (一) 工业产品的品种、规格、质量、等级或者安全、卫生要求。 (1)the varieties,specifications,quality and grades of industrial products as well as the safety and sanitary requirements for them; (二)工业产品的设计、生产、检验、包装、储存、运输、使用
4、的方法或者生产、储存、运输过程中的安全、卫生要求。 (2)the design,production,inspection,packing,storage, transportation and methods of operation of industrial products as well as the safety and sanitary requirements for them in the process of production,storage and transportation; (三)有关环境保护的各项技术要求和检验方法。 (3)technical requirem
5、ents and testing methods related to environmental protection; (四)建设工程的设计、施工方法和安全要求。 (4)the designs,construction procedure and safety requirements for construction projects; and (五)有关工业生产、工程建设和环境保护的技术术语、符号、代号和制图方法。 (5)technical terms,symbols,code names and drawing methods related to industrial produc
6、tion,project construction and environmental protection. 重要农产品和其他需要制定标准的项目,由国务院规定。 Major agricultural products and other items that need to be standardized shall be designated by the State Council. 第三条 标准化工作的任务是制定标准、组织实施标准和对标准的实施进行监督。 Article 3 The tasks of standardization shall include the formulati
7、on of standards and organization of and supervision over the implementation of the standards. 标准化工作应当纳入国民经济和社会发展计划。 Standardization shall be incorporated in the plan for national economic and social development. 第四条 国家鼓励积极采用国际标准。 Article 4 The State shall encourage the active adoption of internation
8、al standards. 第五条 国务院标准化行政主管部门统一管理全国标准化工作。国务院有关行政主管部门分工管理本部门、本行业的标准化工作。 Article 5 The department of standardization administration under the State Council shall be in charge of the unified administration of standardization throughout the country. Competent administrative authorities under the State
9、Council shall,in line with their respective functions,be in charge of standardization in their respective departments and trades. 省、自治区、直辖市标准化行政主管部门统一管理本行政区域的标准化工作。 The departments of standardization administration of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Governm
10、ent shall be in charge of the unified administration of standardization within their respective administrative areas. 省、自治区、直辖市政府有关行政主管部门分工管理本行政区域内本部门、本行业的标准化工作。 Competent administrative authorities under the governments of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central G
11、overnment shall,in line with their respective functions,be in charge of standardization in their respective departments and trades within their respective administrative areas. 市、县标准化行政主管部门和有关行政主管部门,按照省、自治区、直辖市政府规定的各自的职责,管理本行政区域内的标准化工作。 The standardization administration departments and the competen
12、t administrative authorities of cities and counties shall,in line with their respective functions as assigned by the governments of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government, be in charge of standardization within their respective administrative areas. 第二章
13、 标准的制定 Chapter II Formulation of Standards 第六条 对需要在全国范围内统一的技术要求,应当制定国家标准。国家标准由国务院标准化行政主管部门制定。 Article 6 National standards shall be formulated for the technical requirements that need to be unified nationwide.National standards shall be formulated by the department of standardization administration
14、under the State Council. 对没有国家标准而又需要在全国某个行业范围内统一的技术要求,可以制定行业标准。行业标准由国务院有关行政主管部门制定,并报国务院标准化行政主管部门备案,在公布国家标准之后,该项行业标准即行废止。 Where,in the absence of national Standards,technical requirements for a certain trade need to be unified,trade standards may be formulated.Trade standards shall be formulated by c
15、ompetent administrative authorities under the State Council and reported to the department of standardization administration under the State Council for the record,and shall be annulled on publication of the national standards. 对没有国家标准和行业标准而又需要在省、自治区、直辖市范围内统一的工业产品的安全、卫生要求,可以制定地方标准。 Where,in the abse
16、nce of both national and trade standards,safety and sanitary requirements for industrial products need to be unified within a province,an autonomous region or a municipality directly under the Central Government,local standards may be formulated. 地方标准由省、自治区、直辖市标准化行政主管部门制定,并报国务院标准化行政主管部门和国务院有关行政主管部门备
17、案,在公布国家标准或者行业标准之后,该项地方标准即行废止。 Local standards shall be formulated by departments of standardization administration of provinces,autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and reported to the department of standardization administration and competent administrative au
18、thorities under the State Council for the record,and shall be annulled on publication of the national or trade standards. 企业生产的产品没有国家标准和行业标准的,应当制定企业标准,作为组织生产的依据。企业的产品标准须报当地政府标准化行政主管部门和有关行政主管部门备案。 Where,in the absence of both national and trade standards for products manufactured by an enterprise,sta
19、ndards for the enterprise shall be formulated to serve as the criteria for the organization of production.An enterprises standards for its products shall be reported to the standardization administration department and the competent administrative authorities under the local government for the recor
20、d. 已有国家标准或者行业标准的,国家鼓励企业制定严于国家标准或者行业标准的企业标准,在企业内部适用。 Where national or trade standards have been formulated,the State shall encourage enterprises to formulate their enterprise standards,which are more stringent than the national or trade standards,to be used in these enterprises. 法律对标准的制定另有规定的,依照法律的规
21、定执行。 Where the formulation of standards is otherwise provided for by law,such legal provisions shall be complied with. 第七条 国家标准、行业标准分为强制性标准和推荐性标准。保障人体健康,人身、财产安全的标准和法律、行政法规规定强制执行的标准是强制性标准,其他标准是推荐性标准。 Article 7 National standards and trade standards shall be classified into compulsory standards and vo
22、luntary standards.Those for safeguarding human health and ensuring the safety of the person and of property and those for compulsory execution as prescribed by the laws and administrative rules and regulations shall be compulsory standards,the others shall be voluntary standards. 省、自治区、直辖市标准化行政主管部门制
23、定的工业产品的安全、卫生要求的地方标准,在本行政区域内是强制性标准。 The local standards formulated by standardization administration departments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government for the safety and sanitary requirements of industrial products shall be compulsory standards with
24、in their respective administrative areas. 第八条 制定标准应当有利于保障安全和人民的身体健康,保护消费者的利益,保护环境。 Article 8 The formulation of standards shall be conducive to ensuring safety and the peoples health,safeguarding consumer interests and protecting the environment. 第九条 制定标准应当有利于合理利用国家资源,推广科学技术成果,提高经济效益,并符合使用要求,有利于产品的通
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 标准 中英对照
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。