“校企合作”背景下大学英语翻译教学的再定位.pdf
《“校企合作”背景下大学英语翻译教学的再定位.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《“校企合作”背景下大学英语翻译教学的再定位.pdf(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、872024年1月(总第253期)英语广场作者简介:胡川楠,郑州工业应用技术学院。研究方向:英语教育、英语翻译。收稿日期:2023-4-21“校企合作”背景下大学英语翻译教学的再定位 胡川楠摘 要 翻译教学是大学英语教学中的重要一环,但在传统的英语教学中,翻译教学并没有得到应有的重视,甚至被边缘化。在“校企合作”背景下,在新的社会需求下,高校有必要重新审视和定位大学英语翻译教学,结合企业对翻译人才的实际需求,进行翻译教学模式创新。本文就当前翻译教学存在的问题,对大学英语翻译教学模式创新进行了探讨,以期培养出更多满足企业发展需要的复合型翻译人才。关键词 校企合作;翻译教学;复合型翻译人才;大学英
2、语;专业知识中图分类号 H319文献标识码 A文章编号 1009-6167(2024)01-0087-04 1 研究背景2018年2月,为了深入贯彻落实党的十九大精神,落实国务院关于加快发展现代职业教育的决定的要求,教育部等六部门印发了职业学校校企合作促进办法的通知,提出产教融合、校企合作是职业教育的基本办学模式,是办好职业教育的关键所在(张国川,2022)。随着经济全球化的发展,国际间的交流与合作日益增强,学生只具备优秀的英语语言专业知识已经不能满足现代企业对于人才的需求。国内企业为实现自身的优化和升级,对复合型翻译人才的需求不断增加,翻译人才不仅要掌握过硬的英语翻译技能,还要具备一个或者多
3、个其他学科方面的知识及能力。越来越多的毕业生面临着就业难、能力和工作需求不匹配等问题,同时企业也面临着岗位空缺、招不到满意的复合型人才的难题。面对当前的就业形势以及社会对人才的需求,高校要及时转型,创新和改革人才培养模式及方案。大学英语翻译教学要朝着培养复合型翻译人才的方向转变,在“校企合作”背景下,以行业和英语翻译教学联合培养模式为中心,结合企业对翻译人才的实际需求,创新翻译教学模式,为社会培养具备实践运用能力、专业精通、素养全面的应用型综合人才。2 大学英语翻译教学中存在的问题2.1 高校对翻译教学的重视程度不够翻译教学在大学英语教学中不受重视,甚至被边缘化,使得翻译教学所面临的问题日益突
4、出。首先,在高校大学英语课程安排中,有些院校把翻译课程设置为公共选修课,有的甚至没有开设相关的翻译理论和实践课程,这就造成翻译教学实践无法开展,翻译教学效果无法得到保证。其次,大学英语的教学大纲对翻译教学的要求不够具体,只对学生翻译能力提出了一般要求、较高要求和更高要求这三个层次的要求,但并没有对各层次翻译教学的教学内容和教学方式给出具体说明。各个院校根据自身情 Tel:027-87158992ENGLISH SQUARE况自行安排,这就会出现三个层次之间的教学衔接问题,影响了教学效果,从而达不到教学的目的。最后,在大学英语教材中,有听说或视听说教程、读写教程和写作教程等,但很少有专门的翻译教
5、程。同时,大学英语的读写教程里没有对于翻译理论与技巧的系统介绍和分析,有关翻译的部分也只是涉及一些英汉互译的翻译习题。由此可见,由于课程与教材不完善以及大学英语翻译课程没有受到足够重视,学生的翻译理论学习和实践应用远远不够,其翻译实践能力无法得到提升。2.2 学生对翻译学习认识片面大学英语通常为非英语专业学生学习的英语课程。一方面,学生对于非专业知识的课堂重视度不高,学习积极主动性不强。学生对于大学英语课程的学习大多是为了通过期末考试而不是增强自身的英语语言知识和语用能力,因此他们将英语学习的重点放在理论知识和考试试题上,并没有注重英语在未来生活及工作中的实用性。另一方面,大多数学生一味地偏重
6、专业学科知识的学习及专业技能的提升,未能准确把握当前就业市场态势,没有意识到英语学习对于未来职业生涯的重要性。随着国际市场不断拓展,越来越多的企业需要的是专业知识扎实并且具备完善的行业翻译能力的复合型人才。非英语专业的学生除了要掌握扎实的专业知识,也应具备必要的英语技能,确保在以后的工作中能够看懂与行业相关的外文资料,在与国际企业合作时能够与合作方用英语自如地交流项目、签订合同等。但目前学生对于大学英语翻译学习的认识较片面,没有考虑到当前就业趋势,这就造成了当前就业市场上学生找不到工作,而企业招聘的岗位仍是空岗的不平衡状况。2.3 翻译教学模式传统固化当前的翻译教学仍然拘泥于传统的翻译教学模式
7、,依然以培养学生“听、说、读、写”四大技能为重点,主要通过语法、词汇、句子来讲解和分析段落的翻译方法和技巧,以应试为目的,以通过全国大学生四、六级考试为最终目标。这样固化的教学模式没有将学生的专业和翻译教学结合起来,忽视了在翻译教学课堂中将翻译理论和实践相结合的重要性。同时,教学活动仍然以教师为中心,由教师向学生进行知识的单向传播和输出,教学过程中师生之间缺乏必要的合作与互动,学生之间缺乏合作与探讨。这种填鸭式的教学模式没法充分发挥学生在课堂中的主体作用,忽略了对学生合作意识、创新思维能力、实践应用能力的培养。学生在这种学习氛围中缺乏学习主动性,很少对翻译技巧和翻译理论进行深入学习和研究,只是
8、被动地去接受,因此传统的翻译教学模式不利于复合型翻译人才的培养。总之,从目前来看,不管是高校、教师,还是学生,都没有对翻译教学与实践给予足够的重视,使得大学英语翻译教学与我国的经济发展和社会需求脱节,无法满足当代企业对复合型翻译人才的需要。3 大学英语翻译教学模式创新策略随着社会经济的快速发展和对外合作交流的日益加强,企业对翻译人才的需求也在逐步扩大,对翻译人才的要求也越来越高(肖红,2005)。大学生不仅要有较高的英语翻译能力,还要有扎实的专业知识,因此仅仅依靠英语专业进行翻译人才培养远远不能满足社会对各种翻译人才的需求,而且因为缺乏相应的专业知识,英语专业学生毕业后并不能马上投入各个专门行
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 合作 背景 大学 英语翻译 教学 定位
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。