跨文化交际视角下汉英称呼语差异研究_姚源源.pdf
《跨文化交际视角下汉英称呼语差异研究_姚源源.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际视角下汉英称呼语差异研究_姚源源.pdf(2页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、经济师 2023 年第 05 期摘要:文章从跨文化交际视角对汉英社会称呼语和亲属称呼语两大方面的差异以及产生差异的原因进行探析。研究发现,由于家庭结构、思想模式以及价值观念等文化因素的影响,汉英语言在称呼语方面有较大差异,并表现出各自的特点。了解汉英称呼语之间的差异不仅有助于汉英两种语言的学习而且有利于促进汉英跨文化交际的顺利进行,避免交际失误。关键词:语言跨文化交际汉英称呼语民族文化中图分类号:F016.3;G03文献标识码:A文章编号:1004-4914(2023)05-226-02引言“跨文化交际”既指本族语者与非本族语者之间的交际?也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。语
2、言与文化具有特定的对应关系,二者紧密相连且语言是文化不可分割的一部分。文化借助语言得以实现,而语言用于人类的交际,具有信息传递的功能。各个国家都有自己的语言与文化。由于家庭结构、思想模式、价值观念等因素的影响,汉英两种语言在表达形式上有很大的差异。这种差异会使双方在交流过程中产生不必要的误解,而这种误解是因为错误地使用语言而导致的。称呼语属于一种特殊的语言符号,不同语言的称呼语映射着不同的民族文化,也体现了不同的文化特征。而不同民族由于文化差异而有着不同的称呼习惯和方式,称呼语与文化紧密相连。了解相关语言的文化对语言的学习以及不同语言间的交流都有促进作用。本文将从跨文化交际视角下,对汉英两种语
3、言的称呼语差异进行研究,初步探讨汉英称呼语的差异及其产生差异的原因。一、汉英称呼语界定及其分类称呼语是说话者用来称呼受话者并标明其身份、地位等社会关系的一种交际用语。RalphFasold 将称呼语定义为“Address forms are the words speakers useto designate the person they are talking towhile they are talking to them”,即说话的人用来称呼与其对话者的用语。包括姓名、头衔、基本社会地位的称呼等。从使用范围来看,称呼语分为社会称呼语和亲属称呼语。(一)社会称呼语社会称呼语具有极为丰富的
4、社会和文化内涵。说话者双方在使用汉语和英语这两种不同的语言进行交际过程中,双方的言行均可反映出不同的民族文化,而不同的民族文化又能够通过具有社会意义的称呼来确定双方的社会地位并体现双方在社会中的关系。汉语和英语作为具有不同文化背景的两种语言,在社会称呼语方面也具有较大差异。(二)亲属称呼语亲属称呼语是称呼语体系中的重要部分,它是指在以血缘关系为基础的亲属之间的相互称呼,它是以本人为中心来确定亲属与本人关系的标志,是由历代婚姻关系中男女双方亲属的排列次序所构成的。亲属称呼语可反映出这两种不同民族间具有差异性的家庭结构和思想模式。二、跨文化视角下汉英称呼语差异研究(一)社会称呼语方面的差异社会称呼
5、语是对亲属以外的所有人的称呼。本文主要从三个方面来研究社会称呼语,即通用的称呼语、表示职业的称呼语以及表示社会等级的称呼语。1.通用称呼语。通用称呼语指的是在最广泛常见的场合中使用的带有一定敬意的称呼。汉语中的通用称呼语有女士、先生、小姐、太太、师傅等。通称会随着场合的不同而不同。在商场,我们会用女士、先生等来称呼对方。在学校,对于陌生的同学,我们会直接称呼其为“同学”。乘车时,我们也会用“师傅”来称呼司机。英语中的通称包括 Sir,Mr.Mrs,Miss,Madam,专用于称呼陌生人。Sir 用于称呼男性,Madam 用于称呼女性,Miss 用于称呼未婚或年轻女子。2.表示职业的称呼。在汉语
6、和英语两种不同的语言中,表示职业的称呼语多种多样,如,老师、司机、医生等。这些职业称呼后可以加上不同的字眼来称呼他人,也就是说,这些职业称呼可以搭配其他形式来使用,比如,王医生、张老师等。一些跟体力有关的职业比如工人、厨师、服务员等不用做职业称呼,我们不会叫他人为某某工人或某某服务员。汉语中,以老师为例,在古代,老师指“年老辈尊的传授学术的人,泛称文化,传授技艺的人”,现在指“教师的尊称”。对于一位姓姚的教师,学生、家长、学校的同事、甚至是知道其职业和姓氏而不知道其确切名字的人都会称其为姚老师。医生这个职业也是如此。而在英语中,老师是“teacher”。如果这位老师姓 Smith,并不会称其为
7、 Smith teacher。也就是说,在日常生活中,人们很少使用这些正式的职业称呼语,相反,人们会使用 Sir,Mr.,Madam,Miss 和 Mrs 加姓氏来表示。但是在英语中,professor 和doctor 是常用的两个职业称呼。driver,waiter 和 waitress 等具有服务性意义的称呼也可以单独使用,不需要与姓氏一起用。3.表示等级的称呼语。等级也是社交中称呼他人的一个重要影响因素,表示等级的社会称呼语也表明着对方在社会中的身份和地位。汉语中有关等级的称呼是非常丰富的,比如市长、局长、科长、厂长、经理、组长等,均可反映社会地位以及上下级之间的关系。这些称呼也往往跟姓
8、氏一起使用,比如,李局长、王科长、段市长等。在英语中,很少有人称呼官员为“manager John”或者“principal Simth”。常用的还是 Mr/Ms 加姓氏。只有少数职业可与姓名或通称连用,如:Mr.President,Senator Johnson 等。(二)亲属称呼语方面的差异汉语和英语作为两种不同的语言,所具有的语言体系也会有所不同的,因此它们各有一套属于自己的亲属称呼跨 文 化 交 际 视 角 下 汉 英 称 呼 语 差 异 研 究姚源源产学研经济226经济师 2023 年第 05 期(上接第 225 页)模式探析以地方高校为例J.粮食科技与经济,2020,45(10):
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 交际 视角 汉英 呼语 差异 研究 源源
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。