分享
分销 收藏 举报 申诉 / 11
播放页_导航下方通栏广告

类型浅析英语委婉语功能-文学学士毕业论文.doc

  • 上传人:胜****
  • 文档编号:2797007
  • 上传时间:2024-06-06
  • 格式:DOC
  • 页数:11
  • 大小:75.50KB
  • 下载积分:10 金币
  • 播放页_非在线预览资源立即下载上方广告
    配套讲稿:

    如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。

    特殊限制:

    部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。

    关 键  词:
    浅析 英语 委婉 功能 文学 学士 毕业论文
    资源描述:
    Abstract Euphemism is a common linguistic phenomenon in global culture. It plays an important part in our daily communication. As an indispensable and natural part of English language, English euphemism has aroused wide interest among many linguists and scholars from different perspectives. Euphemism is deeply rooted in every aspect of life and is developed with the advancement of society. English euphemism is a mirror of Western culture and social psychology. It has a distinct culture color from the moment it was born. Euphemism undoubtedly reflects the inner relationship among the cultural tradition, social values and the form of language. This essay first briefly introduces the characteristics of the euphemism, namely, universality, indirectness, nationalism and regionalism. The functions of euphemism on politics and war are to disguise the serious social problems, to cover political scandals, to distort the facts and to present a false picture of peace. The communicative functions of euphemism are to avoid embarrassment, ease the situation or behave politely.. Key words:euphemism; function; disguise; avoidance; religious; polite 中文摘要 委婉语是一种常见的全球语言现象。它是我们日常沟通的重要组成部分。作为英语不可或缺的的一部分,英语委婉已引起许多语言学家和学者的广泛关注。委婉扎根于社会生活的各个方面,并与社会发展同步。英语委婉语是西方文化与社会心理的反映。从它诞生时就有独特的文化色彩。委婉无疑反映了文化传统之间的内在关系,社会价值观念和语言形式。本文首先简要介绍了委婉的特点:普遍性,间接性,民族性和区域性。委婉语在政治和战争中使用是为了掩盖严重的社会问题、政治丑闻、歪曲事实、提出和平假象。委婉语在交谈中使用是为了避免尴尬,缓和局势和表现得得体。 关键词:委婉;功能;掩饰;避讳;宗教;得体 Chapter One Introduction 1. Introduction: Euphemism is a common linguistic phenomenon in the global culture. It plays an important part in our daily communication. As an indispensable and natural part of English language, English euphemism has aroused wide interest among linguists and scholars from different perspectives. Euphemism, a universal language phenomenon, has special communicative functions in social life. A good knowledge of euphemism would help improve the effect of social communication. The word “euphemism” comes from Greek, “eu” means good or well, the root “pheme “means speech, and -ism is a noun suffix, which means the result, so it literally means speaking well of…, good speech or words of good omen. 1.1 The Definition of Euphemism: Euphemism has been defined differently in different books. There are some definitions cited as follows: (1) Euphemism is substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one. (Concise Oxford Dictionary, 1982, 7th edition) (2) Euphemism is substitution of an agreeable or inoffensive expression for one that may offend or suggest something unpleasant.” (Webster’s New collegiate Dictionary 1973) (3) Euphemism is a polite word or expression that people use when they are talking about something which they or other people find unpleasant or embarrassing, such as death or sex. (Collins, 1987) (4) Euphemism is used as an alternative to an expression, in order to avoid possible loss of face: either one’s own face or, through giving offense, that of the audience, or of some third party. (Allan & Burridge, 1991) All the definitions above share the same point, that is, to give a better sounding name, to soften the shock of reality or, sometimes, to cover up dreadful facts. There are some things in life that should not be stated bluntly or truthfully. There are times when it is necessary, even wise, not to “call a spade a spade” but to use some better-sounding name. These harsh, blunt, unpleasant, or offensive things that we have to deliberately avoid mentioning directly for fear of hurting other people’s feeling. And what are the better-sounding names? The “gilded words”, as H.L. calls them. 1.2 The Important Role of Euphemism: As a figure of speech, euphemism plays an important part in communication. Robert Burchfield, for many years the editor of The Oxford English Dictionary, once observed that “a language without euphemisms would be a defective instrument of communication” (qtd. In Cullen Murphy the E Word, 2000)”. Enright, D.J., the famous English critic of literature, once said, “Without euphemisms, the world comes to a halt because frication and resentments would rise among people.” This remark illustrates that euphemism plays an important role in the maintenance of social relations and interpersonal relationships. Euphemism is a common phenomenon of all languages and a mirror of social psychology. It is so widely used in our daily life that it has aroused people’s interest. Chapter Two the Characteristics of Euphemism 2. The Characteristics of Euphemism: 2.1 Universality Almost all cultures seem to have certain notions or things that people try to avoid mentioning directly. That is, nearly every culture has its own taboos. When such a notion or thing has to be referred to, people would like to substitute a different term or phrase that sounds better. “So we have euphemism in almost every language.” Euphemism is so widely spread in the languages of the world that it penetrates into people of all walks of life. The American scholar Hugh Rawson once said, “Euphemism is so deeply rooted in the language that almost everyone uses it everyday, including those who claim to be the most straightforward.” And the meanings of some words is universal, for example, there are hundreds of euphemisms about “death” in both Chinese and English. 2.2 Indirectness He Zhaoxiong once pointed out, “People sometimes convey their ideas in a roundabout way instead of expressing them directly.” This phenomenon is called indirectness. The speaker believes that what he says, which is based on the context, makes sense to the listener, so he/she speaks in another way to avoid embarrassment or be polite. For example, to piss is usually expressed as go to the bathroom. 2.3 Nationalism and Regionalism: A language contains the characteristics of the national culture and embodies a nation's cultural identity, cultural consciousness and its different ways of thinking. Deferent region has a different history, customs and taboos, thus these differences would certainly be reflected in euphemism. Differences in attitude towards old age in the East and West are a typical example. Chinese and English have different feeling about “old age”. Chinese is proud of being old. In Chinese there are few euphemisms for old. People show more respect to old people and they are thought to be more experienced. For instance, laomashitu(老马识途),laozong(老总),zhaolao(赵老), etc.Lao (老) is not a taboo in Chinese. The speaker can show his affection. On the contrary, the American are afraid of becoming old. They want to act, feel and look young. In their opinion, the old people live a lonely life and are no longer energetic. Old people are seemed as a social burden on economy, so there are a lot of mild and roundabout expressions to show the concept of “old age”, for example, “the mature”, “senior citizens”, etc. Chapter Three The Applications and Functions of English Euphemism 3. The applications and functions of euphemism: 3.1 Disguise Function: It is obvious that those euphemisms used by the ordinary people are meant to soften harsh reality, but those used by politicians may aim at deceiving the public. 3.11 In terms of political scandals: Since euphemisms often express something in an implicit and roundabout way, sometimes this may cause ambiguity and people may feel confused about them. So, politicians, statement and businessmen always make full use of this feature to mask the reality, exonerate their guilt. The primary feature of euphemism here is to numb the public without telling a downright lie yet to get an almost equally desirable response. There are a lot of euphemisms produced during the “Watergate scandal” by president Nixon and his colleagues of the 20th century. For instance, “wiretapping or bugging” is referred to as “electronic surveillance”, “eavesdrop” as “intelligence-gathering”, “the scheme of eavesdrop” as “scenario”, and even “the scandal” became “event”. After the Watergate scandal in 1972, the suffix “-gate” is used to refer to any similar political events or big scandal instead of using the word scandal or affair directly, for example, the Monica gate or Clinton gate. Politics is a fertile area for the growth of euphemisms,which are cosmetic in expression but deceptive in nature. Euphemisms of this kind are always used consciously and deliberately. Euphemisms used in political issues are mainly seen in the internal and international aspects. 3.12 In terms of war and military action: In the field of politics and war, using euphemism has become a strategy to lubricate the communication and even aims at deceiving the public. Besides, war is a fertile field for euphemism. Governments need euphemisms to persuade people to put up with the suffering of war. The following is taken from "The New York Times" reports on March 25, 2003:“The $60 billion price tag for the 1991 Persian Gulf War was shared among many countries in the U.S.-led coalition against Saddam. It is unclear how many nations would join in and pick up some of the cost of another military campaign in Iraq.” At that time the international situation was that the international community proposed peaceful solution to the Iraqi crisis, but there was a big difference between the permanent members of the Security Council. The first sentence reviewed the fact that the Western countries took part in the Gulf War actively, while support for the Iraq war in 2003 was little. To cover up this fact, the news reported in an ambiguous way: “It is unclear how many nations would join in and pick up some of the cost of another military campaign in Iraq.” This is a manifestation of euphemism. After the outbreak of the Iraq war in 2003, we can hear the frequent words in VOA like disarm Iraq, and take military action against Iraq. If you disarm people, you take away their weapons, which means to deprive of weapons. While the meaning of military action is fighting in a war. Using disarm and take military action is to avoid the use of words like at war, attack, invasion, aggression and other sensitive ones, reaching the effect of softening the harsh reality. The war that the U.S. Government launched was called Iraqi Freedom, which was not only inconsistent with international law but contrary to humanism. The government claimed that the war was for justice and peace and called the occupation as liberation, presenting him as a liberator. The words totally disguised the bloody and cruel war and distorted the truth, therefore providing a good reason for the invasion. In the international military field, the use of large numbers of euphemisms is to conceal the truth. Nicknames for deadly weapons and WMDs (weapons of mass destruction) make them sound less terrible. For example, the U.S. Government used the name “Operation Sunshine” to refer to the experiments it conducted with the hydrogen bomb in the South Pacific. It is obvious that the government was trying to cover up his naked, bloody war crimes. There are still many other examples, like, attack is replaced by active defense, surprise attack is termed preemptive strikes, murder is for executive action and air operation and ground operation in the Gulf War means aerial bombing and ground attack. 3.13 In terms of social problems: With the development of life, the use of euphemism has changed greatly in modern society. The motivation for the use of euphemisms sometime is not simply to avoid embarrassment or care for the feelings of the listener, but to cover up some social problems or to deceive the public. In order to maintain his ruling, the government uses a range of euphemisms to ease the situation or disguise the contradictions. There is a large gap between the rich and the poor in the western world, especially in the U.S.. However, we can hardly hear the word poor in the speech or in the parliament for it is replaced by "needy". A more popular way of saying poor is under-privileged. These terms avoid the word poor subtlety and give others the impression that there are no poor people in the western world, only the disadvantaged or the underprivileged. 3.2 Avoidance Function: The function of euphemism as avoidance is to avoid using taboos, enabling speaker to talk about taboo things freely. 3.21 In terms of death: The English language contains numerous euphemisms related to dying, death, burial, and the people and places which deal with death. The practice of using euphemisms for death is likely to have originated from the magical belief that speaking the word "death" was to invite death; while to "draw Death's attention" is the ultimate bad fortune — a common theory holds that death is a taboo subject in most English-speaking cultures precisely for this reason. One of the most well—known examples is from Engel’s remarks. When referring to Marx’s death, he wrote: “He had been left alone for scarcely two minutes, and when we came back we found him in his armchair, peacefully gone to sleep—but for ever.” We feel that here “gone to sleep—but for ever” is certainly more expressive and appropriate than the blunt and harsh “death”. And to different people, there are corresponding euphemisms for death. If a friend or a relative dies, people may say “go to a better world, go to heaven, or pass away”, etc.; If a soldier dies in the battle, people will say “answer the last master”; and to speak of the death of the saint, people use “safe in the arms of Jesus” or “be with God”. Some Christians often use phrases such as gone to be with the Lord or called to higher service (this latter expression being particularly prevalent in the Salvation Army) or "graduated" to express their belief that physical death is not the end, but the beginning of the fuller realization of redemption. Orthodox Christians often use the euphemism fall asleep or fallen asleep in the Lord, which reflects Orthodox beliefs concerning death and resurrection. Contemporary euphemisms and today’s Euphemisms for death tend to be quite colorful, and someone who has died is said to have died, passed on, checked out, kicked the bucket, bitten the dust, turned their toes up, bought the farm, fallen off their perch, gone west, gone to California. When buried, they may be said to be pushing up daisies, sleeping the big sleep, taking a dirt nap, checking out the grass from underneath or six feet under. There are hundreds of such expressions in use. Of course, this list is not at all complete. As for the less common ones, there are such expressions as Shakespeare’s “to shuffle off this mortal coil” and “to end it all”,, and Mark Twain’s “release” in his The Adventures of Tom Sawyer. 3.22 In terms of diseases and disabilities: People yearn for health and fear of specific disease and every sort of disability. Therefo
    展开阅读全文
    提示  咨信网温馨提示:
    1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
    2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
    3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
    4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前可先查看【教您几个在下载文档中可以更好的避免被坑】。
    5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
    6、文档遇到问题,请及时联系平台进行协调解决,联系【微信客服】、【QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【版权申诉】”,意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:0574-28810668;投诉电话:18658249818。

    开通VIP折扣优惠下载文档

    自信AI创作助手
    关于本文
    本文标题:浅析英语委婉语功能-文学学士毕业论文.doc
    链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/2797007.html
    页脚通栏广告

    Copyright ©2010-2026   All Rights Reserved  宁波自信网络信息技术有限公司 版权所有   |  客服电话:0574-28810668    微信客服:咨信网客服    投诉电话:18658249818   

    违法和不良信息举报邮箱:help@zixin.com.cn    文档合作和网站合作邮箱:fuwu@zixin.com.cn    意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com   | 证照中心

    12321jubao.png12321网络举报中心 电话:010-12321  jubao.png中国互联网举报中心 电话:12377   gongan.png浙公网安备33021202000488号  icp.png浙ICP备2021020529号-1 浙B2-20240490   


    关注我们 :微信公众号  抖音  微博  LOFTER               

    自信网络  |  ZixinNetwork