on-the-association-of-animal-words-in-english-and-chinese.doc
《on-the-association-of-animal-words-in-english-and-chinese.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《on-the-association-of-animal-words-in-english-and-chinese.doc(17页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、英汉语言中动物词语的联想意义On the Association of Animal Words in English and ChineseContentsI. Introduction1II.The Associative Meanings of Animal Words.1A. The same animal words with the same or similar associative meanings in English and Chinese.1B. The same animal words with different associative meanings in E
2、nglish and Chinese.3C. The different animal words with similar associative meanings in English and Chinese.5D. One animal word has rich associative meanings in one language but has no associative meanings in the other languages7III. The Causes and Influence of the Association of Animal Words in Cros
3、s-Cultural Communication.8IV.Conclusion.9Works Cited .10Abstract: The cultural meaning of animal words reflects the culture of a nation from a perspective, and the different cultural meanings of animal words in English and Chinese languages reflect the similarities and differences between these two
4、cultures. Some reasons account for this phenomena, such as different cultural background, different customs, different ways of thinking, ect. So, in my paper I will expound the phenomena from four aspects. The first is the same animal words with the same or similar associative meanings in English an
5、d Chinese. The second is the same animal words with different associative meanings in English and Chinese. The third one is the different animal words with similar associative meanings in English and Chinese. The last is one animal word has rich associative meanings in one language but has no associ
6、ative meanings in the other languages. With the development of our society, the globalization is becoming an unavoidable tendency, and human beings contact with each other more and more frequently. This explains the necessity to understand not only our own culture but other cultures to facilitate th
7、e cross-cultural communication. Moreover, the animal words play an important role in the culture, so it is necessary for us to understand the associative meanings of animal words so as not to make mistakes.Key words: animal words, associative meanings, intercultural communication摘要:动物词汇的文化意义从一个角度反映了
8、一个民族的文化,英汉语言中动物词汇的不同文化含义反映出英汉文化的异同。这些不同点的存在有很多原因,比如:不同的文化背景,不同的习俗,不同的思维方式等等。因此,在我的论文中,我会从四个方面谈这些不同点。第一个是相同的动物词汇在英汉语言中会产生相同或相似的联想意义。第二个是相同的动物词汇在英汉语言中会产生不同的联想意义。第三个是不同的动物词汇在英汉语言会产生相同或相似的联想意义。最后一个就是一种动物词汇在一种语言中有丰富的联想意义,而在另一种语言中却没有相应的联想意义。随着社会的发展,全球化已为大势所趋,人们之间的交流越来越频繁。为了适应世界的发展,我们不仅要知道我们自己的文化,而且要了解其他国家
9、的文化。另外,动物词汇在语言文化中扮演了重要的角色。所以,为了在跨文化交际中避免犯错误,了解动物词汇的联想意义对我们来说是很有必要的。关键词:动物词汇,联想意义,跨文化交际I. IntroductionWith the development of our society, language plays an important role and it records the process of the development of our social civilization. Human and animals co-exist and contact frequently. Ther
10、efore, there are a great quantity of animal words and phrases in human languages. And human endow them with certain feelings and meanings according to animals appearances, habits, ect. English and Chinese all have long history and rich cultural heritage. In their languages, there are a lot of animal
11、 words with associative meanings. The animal words are the summary of human life, the mark of the development of human language and the symbol of the process of human civilization. Our society is developing very fast. The globalization is influencing our life. Western and Chinese cultures communicat
12、e with each other frequently. So it is helpful for us to understand and master the associative meanings of animal words.II. The Associative Meanings of Animal Words When we talk about associative meaning, we should know what the associative meaning is. As we all know, a word has not only its concept
13、ual meaning, but its associative meaning. The conceptual meaning is the basic meaning of a word. However, the associative meaning not only has the relationship with language, but also has deep relationship with culture. The associative meaning of a word is the extended meanings of it. Its appearance
14、 is related to the culture, environment, psychology, ect. So, the associative meaning of a word is the total meanings a person thinks of when they hear or see the word. A. The same animal words with the same or similar associative meanings in English and ChineseThere are many phrases which contain c
15、ertain meanings of animal words. It is very easy to understand their forms, and then we can associate the associative meanings of them. It goes without saying that because of the similarity of the ways of thinking, the same animal words may have the same or similar associative meanings.In English an
16、d Chinese languages, people have the same associative meanings to pig. In peoples mind, they think pig is ugly, dirty, lazy, greedy and rough. This is really unfair. People abuse pig but they eat pork. In Chinese language, there are many phrases about pig, such as “as fat as a pig”, “as lazy as a pi
17、g” and so on. These are dirty words which people use them to abuse others. The Pilgrimage to the West is one of the four famous books in China. It is a myth. In this novel, Zhubajie is an ugly, lazy, greedy and lust person and he is very hateful. In English, a pig refers to a greedy, dirty or bad-ma
18、nnered person. So people always use it to refer to a person who is greedy, lazy and dirty. There are also many idioms of pig which almost have derogatory meanings. For example, “eat like a pig or make a pig of oneself”, “you greedy pig”, “pigs in clover”, “buy a pig in a poke” and so on.The same cas
19、e happens to the word wolf in English and Chinese. It is associated with violent, cunning and greedy. In Chinese we can find 如狼似虎(ferocious),狼心狗肺(ungrateful),狼吞虎咽(wolf down)狼子野心(wolfish ambition)ect. In English, we meet “wolf down”, “throw to the wolves”, “have a wolf by eats”, “cry wolf”, “wolf in
20、sheeps clothing”, “a sheep among wolves” and so on. They all express derogatory meanings. Moreover, when a wolf represents a person, it means a man who is always ready to make sexual advances to a woman. So in English, there is a idiom “a wolf whistle” which means a man attracts a womans attention w
21、ith whistle when he sees a beautiful woman on the road. In Chinese people always use “Selang” to express this kind of person. Fox represents the person who is very cunning. In English, there have “he is a fox, as cunning as a fox”. Fox also has another meaning. It means sexually attractive woman. In
22、 Chinese it is a derogatory meaning and it means “Hulijing” who always seduces man. But in English it has the opposite meaning and it means a very beautiful woman.There are also many other animal words which have the same or very similar associative meanings in English and Chinese. For example, bee
23、symbolizes diligence and the quality of hardworking both in English and Chinese. So we often use the phrase “as busy as a bee” to describe a person who is busy and hardworking. Parrot is a bird which can copy peoples pronunciation. It represents a person who only copies other people and doesnt have
24、his own opinion. People use ass to describe a person who is stupid and obstinate both in English and Chinese. For instance, “he is rather an ass in some ways”, “make an ass of oneself”B. The same animal words with the different associative meanings in English and Chinese Because of different cultura
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- on the association of animal words in english and chinese
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/2778343.html