Deodeoaa大学英语六级翻译练习含时态语态虚拟语句等总之很全1文库.doc
《Deodeoaa大学英语六级翻译练习含时态语态虚拟语句等总之很全1文库.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《Deodeoaa大学英语六级翻译练习含时态语态虚拟语句等总之很全1文库.doc(14页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、、| !_一个人总要走陌生的路,看陌生的风景,听陌生的歌,然后在某个不经意的瞬间,你会发现,原本费尽心机想要忘记的事情真的就这么忘记了. 大学英语六级翻译练习(含时态,语态,虚拟语句等-总之很全)大学英语六级考试CET6中翻译共有5句话。翻译分值占卷面总分5。我们的目标是全拿!英语六级翻译高分指导及练习大全系列文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。精品网祝各位朋友们考试顺利!1 翻译题的做题策略及练习2 答案和详解 应试技巧 汉语主动句译成英语被动句我们在汉译英时,往往也需要把汉语主动句译成被动句。这是因为:为了保证上下文连贯,使衔接更紧密,句子更自然;或强调动作承
2、受者;或使语气婉转、措辞恰当。具体转换方法有如下两种。1)把汉语主动句的宾语译成英语被动句的主语。例1 _(将领你们去参观我们的新车间)by the secretary.译文:You will be shown our new workshop.简评:如果这句话不是划线填内容,你完全可以将它翻译成The secretary will show you our new workshop。正是因为题型是补全句子,这就给翻译带来了一定的难度,你必须去适应题型要求而不是让题型来适应你。让我们看看译文已给出部分:by the secretary显然是一个被动语态特征,秘书在译文里已经由原来的主语变成了译
3、文句子的补足成分。所以,题目是暗示我们要把原句中你们转换成译句里的主语,这样才符合出题要求。例2 You _(我们期待你能组织贸易推广活动)this time.译文:are expected to organize the trade publicity campaigns.简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以you开头,也就是说你被期望能组织这次贸易推广活动。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:You are expected t
4、o organize the trade publicity campaigns this time.2)当汉语句以我们、人们、大家等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 know,see,find,say,suppose,estimate,report,suggest,stress,consider,expect,admit,point,understand 等动词。例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。译文:If one or more electrons are removed,the at
5、om is said/believed/thought to be positively charged.简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。我们就说这个原子带正电荷可理解为这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语我们省略不译,并使用被动语态。从这个例子里我们还可以看出,在科技文章中,根据英语表达习惯我们应当多采用被动语态,以强调事物的客观性。例4 人们采用各种措施来防止腐蚀。译文:All kinds of measures are taken to prevent corrosion.简
6、评:这句话可以按原文译成主动态,即:People have taken all kinds of measures to prevent corrosion。也可以用被动语态来翻译-All kinds of measures are taken to prevent corrosion。两者比较而言,被动态译文更突出表明所有、种种措施已经付诸实施,all kinds of measures得到强调,而主动态译法只是平铺直叙,重点不突出。此外,汉语句子中有据说、据了解、据报道、据估计、据传言等词语时,可以酌情译成相应的英语被动句,如:It is supposed that(据推测.),It is
7、 said that(据说.),It is estimated that(据估计.),It is calculated that(预计.),It is reported that(据报道.),It is suggested that(有人建议),It is stressed that(有人强调.),It is thought that(有人认为.),It is considered that(有人认为.),It is expected that(据期望.),It is well known that(众所周知.),It must be admitted that(必须承认.),It must
8、be pointed out that(必须指出.),It is understood that(谁都知道.),It may be safety said that(可以有把握地说.)等。例5 据了解,这个地区有丰富的自然资源。译文:The area is known to be rich in natural resources.例6 众所周知,自然光其实是由许多种颜色构成。译文:It is well known that natural light is actually made up of many colors.Exercise Ten1. A dog has won a Germa
9、n government award _ (因协助警方劝阻一名妇女自杀).2. The manager points out _ (我们的工作进展令人满意).3. _ (这栋房子需要现代化):it has no bathroom or electricity.4. _(飞机什么时候起飞)has not been announced.5. His idea is _(应该立即执行计划). 答案解析:1. for helping police persuade a woman not to commit suicide解析:本句考查的是句子逻辑关系。根据意思可知,句子前半句是果,后半句是因。一只狗
10、因为协助警方阻止了一名妇女的自杀而获德国政府奖项。英语通常把表示目的、假设、原因、让步等内容放在句子的后部,因此这句话可以由because,for来引导。自杀有一个固定短语commit suicide,劝阻要用强调结果成功的persuade。2. that our work is progressing satisfactorily解析:本题考查词性的转译,即:将原汉语句子中的动词令人满意转移成英语的副词satisfactorily。这种词性转换是翻译常用技巧,适当的转换可使译文通顺,符合英文表达习惯。另外,句子需填入部分在全句中充当宾语从句,因而不能漏译that。3. This house
11、needs modernizing解析:本题同样考查汉英词性转换技巧。全句意为:这栋房子既没有浴室也没有电,(因而)需要现代化。现代化在汉语里是一个名词,在这个句子中实际上指的是房子需要配置现代化设备,它的含义不等同于modernization,配备现代化设施可以用modernizing来表示。英语里很多以 -ing结尾的动词表示该动作的过程,通常与need连用,如:These clothes need washing. 本题是从名词到动词的转换。4. When the plane is to take off解析:本题考查的是以连接副词when引导的主语从句的翻译。中文意思是:飞机什么时候起
12、飞还没有公布。这样的主语从句一般可以采用顺序法翻译。顺序法同样也适用于以that,what,whatever,who,whoever,where,how,why等引导的主语从句。如:认识他的人都信任他。(Who knows him will believe him.)本题的另一个考点是:什么时候起飞是一个将来时态,可以用be to来表达。5. that the plan should be carried out immediately解析:本题综合考查了表语从句、无主语翻译以及惯用搭配。首先,His idea is前半部分是一个完整的主谓结构,句子需填入部分在全句中充当表语;其次,应该立即执
13、行计划中计划是被用来执行的,但是题干中并没有提到谁会来执行这个计划。因此,在主语没有出现的情况下,可以采用被动译法。执行计划在英语里可以用carry out the plan,perform the plan,implement the plan来表示。二、汉译英专项练习一、倍数增减的表示法1) Force N1 _(比力N2大2.5倍).2) This substance _(反应速度是另外那种物质的三倍).3) The earth _(是月球大小的49倍).4) The landlord _(想将租金提高三分之一).5) They _(计划将投资增加一倍).二、时态1) Be quick,
14、 _(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了).2) When she got home, _(孩子们已经睡着了).3) When I prepare for the college entrance examination, _(我姐姐将在海边度假).4) I_(一上午都在修改我的简历).5) Do you often go on holiday? _(不,我已经有五年没有度假了).6) He joined the army in October, 2001. _(他参军已五年了).三、被动语态1) The blackboard and chalk _(正在被电脑和投影机所取代).2) The
15、 book _(到今年年底就将已出版).来源:3) Computer models _(可以用来演示细胞工作的方式).4) When the bill of fare was brought, _(我惊呆了,价格大大超出了我的预料).5) _(必须立即采取有效措施)to eliminate sandy storms.四、情态动词1) The phone is ringing, _(但是没人接听。她一定不在家).2) I cant find my sunglasses. _(我可能昨天落在咖啡店里了).3) You screamed in your sleep last night. _(你一定
16、梦见什么可怕的东西了).4) Its a pity. _(你本应该邀请她来参加你的毕业典礼的).5) _(其实我没必要穿上我最好的套装去参加那次聚会的); most of the guests were wearing jeans and sweaters.五、虚拟语气1) I wish _(我年轻的时候有你们这样的机会).2) If only _(他知道这病是可以治好的)! Then he would not have killed himself.3) Would you like him to paint your door with yellow stars? Id rather he
17、 _(漆成蓝色的,而且不带任何装饰).4) Its high time that _(采取措施解决交通堵塞的问题).5) Hugh usually talks _(仿佛在大会上发表演说似的).6) We insist that _(让杰克立刻进医院).7) It was advised that _(在居民区设立更多的流动商店).8) His proposal was that _(他们成立一个专门委员会来检查这个问题).9) We are going to discuss his suggestion that _(取消期中考试).10) It is ridiculous that _(我们
18、在一个总是下雨的国家还缺水).11) It is essential that _(每个人都为紧急情况做好准备).12) _(如果他按照我告诉他的办法订票), we would have had quite a comfortable journey.13) I was to have made a speech _(要不是有人把我的话打断了).14) It didnt rain last night. _(要是下了,地就会湿的).15) _(如果我一直住在纽约), I would know the U.S. well now.16) If the doctor had not come in
19、 time, _(他现在就不在人间了).17) But for his help, _(我们就不会以这么低的价格租到房子了).18) I used my calculator; _(否则,我会花更长的时间才能算出这道题).19) Were I in your place, _(我会毫不犹豫地抓住机会).20) Had it not been for their opposition, _(这项法案早就通过了).21) Should there be another world war, _(人类的继续存在就会有危险).22) He walked lightly _(以免惊醒婴儿).六、不定式1
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- Deodeoaa 大学 英语六级 翻译 练习 时态 语态 虚拟 语句 总之 文库
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【天****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【天****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。