医科大学买卖合同-中英文版.doc
《医科大学买卖合同-中英文版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医科大学买卖合同-中英文版.doc(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
CONTRACT 外贸合同号: Date: 2017- (学校招标设备代码) The Buyers: 买 方: Add.: 地址: Tel: Fax: The End User:xx 最终用户单位:首都xx大学 Tel: 8xx28 Fax: xx The Sellers: 卖 方: Add : 地址: TEL: FAX: 外贸合同国内负责联系人姓名: ,座机电话: , 手机电话 ,邮箱: This Contract is made by and between the Buyers and the Sellers whereby the Buyers agree to buy and the Sellers agree to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 本合同由买方和卖方根据下述所规定的条款和条件,买方同意购买、卖方同意销售以下货物,根据下述条款签订. 1. Commodity, Specifications Unit Qty Unit Price Total Amount 货物名称: 中文名称: Model: Brand: Set TOTAL: Total Value CIF Tianjin SeaPort USD 2. COUNTRY OF ORIGIN AND MANUFACTURERS: / 原产国 / 制造商 3. PACKING: To be packed in new strong case(s)/carton(s), suitable for long distance ocean/air and inland transportation, and change of climate, well protected against rough handling ,moisture, rain, corrosion ,shocks and freeze. If the package used wooden case(s), must be labeled with IPPC mark .The Sellers shall be liable for any damage and loss of the commodity and expenses incurred on account of improper packing and for any rust attributable to inadequate or improper protective measures taken by the Sellers in regard to the packing. 包装:以新的坚固全新纸箱,贴有符合中国出入境检验检疫要求的IPPC标志(如果是木箱),适合长途海运和内陆运输、气候变化,对粗暴搬运、潮湿、下雨、腐蚀、晃动和冷冻都能完好保护。卖方应承担因包装不当而造成的对货物的任何损坏或丢失负责,以及由此产生的一切损失。 4. SHIPPING MARK: The Sellers shall mark on the four adjacent sides of each package with fadeless paint the package number, Contract No., Port of Destination, gross weight, net weight, measurement and the wordings: “KEEP AWAY FROM MOISTURE” “HANDLE WITH CARE”. “THIS SIDE UP” etc. the lifting position , and the shipping mark: 外贸合同号 ---------------------------- Tianjin SeaPort 唛头:卖方应对每一个包装的四侧标注,包括喷涂包装号、合同号、目的口岸、毛重、净重、尺寸和以下词语:“防湿”“小心操作”“本侧朝上”等等,提升位置和运输唛头: 5. TIME OF SHIPMENT: Within 3 months after receive the LC OR Within 60 days after receive the delivery notice PARTIAL SHIPMENT NOT ALLOWED 到货时间:收到信用证后三个月内,或者收到买方的书面(邮件)通知后60天内,不允许分批装运。 6. PORT OF SHIPMENT: Port 装运港: 7. PORT OF DESTINATION: Tianjin SeaPort 到货港:*海港 The Seller will be responsible for shipping the commodity from Shanghai to the end user’s site 8. INSURANCE: TO be covered by the Sellers after shipment. 保险:由卖方在发货后办理 9. PAYMENT : 100% L/C at sight, 90% of invoice value against shipping documents, 10% of invoice value against acceptance report signed and stamped by the end users (Department of Materials and Equiptments, Capital Medical University) and the buyer. 付款方式:买方开出100%的即期信用证,90%货款凭发货单据议付,10%货款凭用户单位(首都xx大学设备与实验室管理处)及买方签字盖章的验收报告议付。 OR:90% of contract value will be paid by TT within 5 working days after the commodity arrived the end user’s site, 10% of contract value will be paid by TT within 5 working days against the installation acceptance report signed and stamped by the end users(Department of Materials and Equipments, Capital University of Medical Sciences) 或者:90%货款在货到用户单位5个工作日内买方TT电汇,10%货款凭用户单位(首都xx大学设备与实验室管理处)签字盖章的验收报告由买方5个工作日内TT电汇。 10. DOCUMENTS(文件要求) 10.1. The Sellers shall present the following documents to the negotiating bank for negotiation. (1) 2/3 set of Clean on Board “Freight Prepaid” Ocean Bills of Lading made out to order and blank endorsed, marked Contract No. and shipping mark; notifying the Buyer. (2) Manually Signed Commercial Invoice in 3 originals and 3 copies indicating L/C No., Contract No. and Shipping Mark, made out in details as per the relative contract. (3) Packing List in 3 originals and 3 copies issued by the Manufacturers or Sellers (4) Certificate of Quality and Quantity /Weight in 1 original and 1 copy issued by the Manufacturers or Sellers. (5) Full Set(included 1 original and 1 copy )of Insurance Policy, covering Air Transportation 110% of invoice value against all risks and war risks. (6) Copy of fax/email to the Buyers advising particulars of shipment immediately after shipment is made. 10.1 卖方必须提交如下单证到银行议付 (1) 2/3套标明运费已付,标明合同号、唛头、通知买方的干净的空白背书提单。 (2) 手工签署的商业发票3份正本和3份副本,包括信用证号、合同号、唛头,发票金额为合同全部金额 (3) 由制造商/卖方出具的3份正本和3份副本装箱单 (4) 制造商或卖方出具的质量和数量/重量证书 1份证书,1份副本 (5) 全套(包括1份正本和1份复印件)保险文件,保险金额为110%发票金额,包括所有运输和战争风险。 (6) 起运后的通知买方的传真或邮件扫描件 10.2. The Sellers shall, within 5 days after shipment, send by airmail ( DHL/ FedEx /UPS) 1/3 set of the aforesaid documents to Buyers 卖方应该在发货后5天内通过航空快件(DHL/UPS/FedEx)将1/3套正本单据快递买方。 10.3. The number and contents of the documents shall be complete and correct. If the Buyers fail to pass the Customs and take over the goods in time due to the Sellers not having provided the documents specified as above, all losses shall be borne by the Sellers. 卖方确保以上文件的内容必须完整和准确,如果由于卖方文件原因导致买方不能及时清关提货,由此而产生的责任和损失将由卖方承担。 11. GUARANTEE OF QUALITY(质量保证) The Sellers guarantee that the commodity hereof is made of the best materials with first class workmanship, brand new and unused, and complies in all respects with the quality and specifications stipulated in this Contract. The guarantee period shall be 12 months counting from the date of final acceptance of the goods. 卖方保证货物由最好的材料,一流的做工,全新的,未使用的,并符合本合同规定的质量和规格。质量保期限为验收之日起12个月。 12. CLAIMS(索赔) Within 90 days after the arrival of the goods at destination, should the quality, specification, or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable, the Buyers shall, on the strength of the Inspection Certificate issued by China Entry-Exit Inspection And Quarantine Bureau(CIQ), have the right to claim for replacement with new goods, or for compensation, and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement, insurance premium, storage and loading and unloading charges etc.) shall be borne by the Sellers. As regards quality, within 12 months from the date of final acceptance of the goods, should damages occur in the course of operation because of inferior quality, poor workmanship or inferior material used, the Buyers shall immediately notify the Sellers in writing and put forward a claim supported by Inspection Certificate issued by China Entry-Exit Inspection And Quarantine Bureau(CIQ). The Certificate so issued shall be accepted as the base of a claim. The Sellers, in accordance with the Buyers’ claim shall be responsible for the immediate elimination of the defect(s), complete or partial replacement of the commodity or shall devaluate the commodity according to the state of defect(s). Where necessary, the Buyers shall be at liberty to eliminate the defect(s) themselves at the Sellers’ expenses. If the Sellers fail to answer the Buyers within one month after receipt of the aforesaid claim, the claim shall be reckoned as having been accepted by the Sellers. 在货物到达目的地口岸90天内,如发现货物品质、规格或/和数量与合同规定不符合时,除属于保险公司或船运公司责任者外,买方有权凭中国的商品检验局出具的检验证书向卖方索赔、换货或赔款,因此而发生之一切费用(包括检验费、退货及换货运费、保险费、仓储费及装卸费)由卖方负责。质保期从货物最终验收后12个月起算。如因低质量、工艺差或使用低档材料导致损坏,买方将立刻书面通知卖方,并凭中国的商品检验局出具的检验证书向卖方索赔。验收证书的出具将按索赔基础上接受。卖方根据买方的索赔,有责任立即排除缺陷,完全或者部分的更换设备或根据缺陷降低设备货值。如需要,买方有权支配卖方的费用以排除缺陷。如卖方在接到买方通知后1个月内未答复买方,索赔将认为已被卖方接受。 13. FORCE MAJEURE(不可抗力) The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, such as war, serious fire, flood, typhoon, and earthquakes, or other events agreed upon by both parties, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract. 卖方对在设备制造及运输期间由人力不可抗拒因素而引起的延迟交货或不能交货不负任何责任。例如,在出现了战争、火灾、洪水、地震、台风、自然灾害以及其它卖方所不能合理控制的任何意外事故和情况(包括出口国政府出口控制)而阻止或干扰了本合同的履行时,卖方应立即通知买方所发生的人力不可抗拒因素,并在14天内,通过航空邮件将由事发当地政府机关颁发的事故证书寄给买方,供其核查。在这种情况下,卖方仍有义务采取必要措施加快交货的速度。如突发事件超过10周,买方有权取消合同。 14. LATE DELIVERY AND PENALTY(迟发货及违约) Should the Sellers fail to make delivery in time as stipulated in the Contract, with exception of Force Majeure causes specified in Clause 13 of this Contract, the Buyers shall agree to postpone the delivery on condition that the Sellers agree to pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment. The penalty, however, shall not exceed 5% of the total value of the goods involved in the late delivery. The rate of penalty is charged at 0.5% for every seven days, odd days less than seven days should be counted as seven days. In case the Sellers fail to make delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the Contract, the Buyers shall have the right to cancel the contract and the Sellers, in spite of the cancellation, shall still pay the aforesaid penalty to the Buyers without delay. 如果卖方不能按合同规定的交货时间,除本合同第13条规定的不可抗力的原因外,在卖方同意支付从支付银行支付罚款的情况下,买方应同意推迟交货的时间。延迟发货的总罚金不得超过总货值的5%。罚金率按每7天0.5%收取,不足七天的按七天计算。如果卖方延迟交货的时间超过合同规定的装运期的十周,买方有权取消合同。 15. CONFORMITY(一致性) The Invoice, Packing List and other documents issued by the Seller under this contract must be strictly in conformity with the contract . Also, The commodities delivered by the Sellers under this contract, must be strictly in conformity with the contract Invoice and Packing List in terms of specification, technical indices, quantities and price. Should the Sellers fail to abide by this stipulation, the Sellers shall take their own responsibility for all the consequences arising thereof. 卖方提供的发票、装箱单和其他合同项下文件,必须严格与合同保持一致性。在合同项下提交的货物,也必须与合同发票、装箱单、技术指标、数量和价格严格保持一致性。如卖方未能忠于此约定,卖方应承担所有因此产生的后果。 16. TAXES AND DUTIES(税款) 16.1. All taxes arising outside of China in connection with the execution of this Contract shall be borne by the Sellers. 所有在中国之外因合同执行产生的征税需要有卖方负担. 16.2. All taxes in connection with, and in the execution of this Contract to be levied by the Government of the P.R.C. on the Buyers in accordance with the tax laws in effect shall be borne by the Buyers. 所有在中国国境之内,因合同执行由中华人民共和国政府征收的征税由买方负担。. 17. ARBITRATION(仲裁) All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. In case no settlement can be reached, the case may then be submitted for arbitration to China International Economic and Trade Arbitration Commission in accordance with the Provisional Rules of Procedures promulgated by the said Arbitration Committee. The Arbitration shall take place in Beijing and the decision of the Arbitration Committee shall be final and binding upon both parties; neither party shall seek recourse to a law court or other authorities to appeal for revision of the decision. Arbitration fee shall be borne by the losing party. 凡有关执行合同所发生的一切争执,双方须通过友好协商解决,双方如协商不能解决时,此争执应提交设在中国*的中国国际经济贸易仲裁委员会,按该仲裁委员会的仲裁程序进行仲裁。仲裁地点为*,仲裁为最终结果,仲裁委员会的裁决对合同双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。 18. APPLICABLE LAW: The contract shall be interpreted in accordance with the laws of the P.R.C. 适用法律:本合同解释适用中国法律 19. SPECIAL PROVISIONS(特殊条款) The attachment(s) shall be considered integral part(s) of this contract. 附件将被视为本合同不可分割的一部分。 Should any of the contents of the Contract be amended and /or supplemented by mutual agreement , addendum In written notice to the Contract shall be signed by both parties and shall form an integral part of the Contract. 如有对合同内容的任何修改或增补,双方协商;合同的书面通知或者修改由双方共同签署,并视为本合同不可分割的一部分 THE BUYERS: THE SELLERS: ATTACHMENT TO THE CONTRACT NO. Item 序号 PN 产品货号 Description 产品名称 Specification &Model 规格型号 Qty 数量 Equipment Number 设备代码 5- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 医科大学 买卖合同 中英文
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【人****来】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【人****来】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文