英语毕业论文A-Comparison-on-Pragmatic-Functions-of-English-and-Chinese-Euphemism.doc
《英语毕业论文A-Comparison-on-Pragmatic-Functions-of-English-and-Chinese-Euphemism.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语毕业论文A-Comparison-on-Pragmatic-Functions-of-English-and-Chinese-Euphemism.doc(16页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、A Comparison on Pragmatic Functions of English and Chinese Euphemism Abstract: Euphemisms are mild, agreeable, or roundabout words used in place of coarse, painful, or offensive ones. The term comes from the Greek eu, meaning well or sounding good,” and pheme, “speech. Euphemism plays an important r
2、ole in our daily communication. From the day it came into existence, euphemism has been functioning to lubricate our communication, help establish a good relationship between human beings and even strengthen social stability. Many linguists and scholars have studied this linguistic phenomenon from t
3、he perspectives of rhetoric, semantics, pragmatics and sociolinguists. As a result, achievements in the study of euphemism have been conspicuous. Thus, on the basis of others researches, this thesis attempts to do an analysis of pragmatic functions of English and Chinese euphemisms by comparatively
4、analyzing their linguistic and cultural characteristics. Key words: euphemism; cultural connotation; pragmatic function; communication 1. Introduction 1.1. Language Variations: Euphemism In the beginning was the word. There followed, at an undetermined but one assumes decent interval, private, harsh
5、, and dirty words. Invention here being the mother of necessity, the need for euphemism arose. (Epstein 1985). In every society there are certain things that are not supposed to be spoken or mentioned directly. A fair number of words are labeled as frivolous, vulgar, or at least inconsiderate. But i
6、n communication, for better maintaining social relationship and exchanging ideas, people have to resort to a kind of language, which can make distasteful ideas seem acceptable or even desirable. This type of language is defined as “euphemism” in linguistics and it comes in a variety of forms and is
7、used for a variety of reasons. Unlike other figurative language devices, for example, the metaphor of poetry or prose, euphemism aims to surprise and entertain (Lee, 1966), strives to avoid offence by means of circumlocution. As a communicative skill“telling it like it isnt,” (Time, 1978), euphemism
8、 abounds in our life. Euphemisms are powerful linguistic devices which “are embedded so deeply in our language that few of us, even those who pride themselves on being plainspoken, ever get through a day without using them.” (Rawson 1981) 1.2. Definition No doubt, euphemism is a widely and frequentl
9、y used figure of speech. As a hot research issue in the field of linguistics, it needs a concise and definite criterion to judge the scope of euphemism. 1.2.1. English Euphemism Western linguists think the word “euphemism” comes from the Greek “eu”( meaning “good”) and “pheme”(meaning “speech” or “s
10、aying”), and thus it literally means “to speak with good words”. Later on, euphemism is defined differently and more precisely. Some of the definitions are listed below: (1) That figure of speech which consists in the substitution of a word or expression of comparatively favorable implication or les
11、s unpleasant associations, instead of the harsher or more offensive one that would more precisely designate what is intended. (Oxford English Dictionary, 1989) (2) The substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought substituted. (Websters Encyclopedic Unabridged Dictionary of t
12、he English Language, 1996) (3) Euphemizing is generally defined as substituting an inoffensive or pleasant term for a more explicit, offensive one, thereby veneering the truth by using kind words.(Enright D.J., 1985) (4) Word, etc. used in place of one avoided as e.g. offensive, indecent, or alarmin
13、g. (Oxford Concise Dictionary of Linguistics, Shanghai Foreign Languages Publishing House, 2000) (5) Used as an alternative to a preferred expression, in order to avoid possible loss of face: either ones own face or through giving offences, that of the audience, or of some third party. (Allen, K. an
14、d Burridge, K., 1991) As traditional western linguistics restricts euphemism study to the lexicon, euphemisms are, therefore, words or phrases in place of things considered to be rude or unpleasant. Given from the perspective of rhetoric, all the above definitions are determined in a narrow sense. M
15、any linguists think that the definition of euphemism needs to be framed in a broad sense. American linguist, Bolinger Dwight once pointed out: “Euphemism is not restricted to the lexicon; there are grammatical ways of toning something down without actually changing the content of the message.” After
16、wards, the grammatical ways of forming euphemism such as negation, tense, voice, and mood and so on were carefully attended to. (We deal next with clarifying the term English euphemism in this thesis. The term “nativeEnglishspeakersincludespeopleofmanycountries-Americans, Englishmen, Australians, Ca
17、nadians, New Zealanders and others. Each of these belongs to a culture that is somewhat different from the others, in spite of their common language. Actually, even the language differs somewhat from country to country, although such differences may not be noticeable at first. For example, Lorries i
18、n England are called trucks in the U.S.; Americans say Youre welcome in reply to Thank you, whereas Englishmen would say Not at all or Dont mention it or Its a pleasure. Since we cannot possibly cover all of the English-speaking peoples, the analysis regarding culture conducted in this paper will fo
19、cus on American one. This is partly because of the political, economic and cultural position of the U.S. in the English-speaking world.) 1.2.2. Chinese Euphemism The Chinese equivalent for “euphemism” is “委婉”,“婉转”,or the most popular one “婉曲” containing “婉言” and “曲语”; “婉言” means “substituting an imp
20、licit expression for an explicit one” while “曲语” implies the original meaning through describing things relevant to it. Lets compare: (1) 我尝想:公文书里罢黜一个人的时候常用 “人地不宜”四字,总算是一个比较体面的下台的借口。(梁实秋骆驼祥子) (2) 阿刘哑告诉,姓孙的那几个人打牌,声音太闹,给法国管事查到了,大吵其架,自己的饭碗也砸破了,等会就得卷铺盖下船。(钱钟书围城) Example 1 falls into“婉言” ,using an implic
21、it parlance to reduce the provocation. Example 2 belongs to“曲语” in Chinese, or “periphrasis” in English. So it is apparent here that “euphemism” in English and “委婉”in Chinese are similar in that both use mild, agreeable, roundabout expressions in place of coarse, painful, and offensive ones. The var
22、ious definitions of euphemism presented by Chinese scholars are similar to those given by westerners. Chen Wangdao (陈望道) was the first person who gave euphemism(in his words “婉曲”and “讳饰”)a definition. In his Introduction to Rhetoric (修辞学发凡),the definition reads, “婉曲辞” means “to say something indirec
23、tly, but connoting and substituting it with roundabout and implicit words or even metaphorical expression.”(说话时不直白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示的叫婉曲辞); Chen Wangdao says that when we speak of tabooed things, we do not “call a spade a spade”, but use pleasant expressions to cover them up is “讳饰辞格”(说话时遇有犯忌触讳的事物,便不直
24、说该事该物 ,却用旁的话来装饰美化的,叫做讳饰辞格。) At the beginning of the 1980s, Chen Yuan(陈原) defined euphemism from the socialcultural perspective, “Euphemism more or less originates from taboo; euphemism is to use pleasant, implicit and less offensive wordsto substitute the language taboo.” The definition put forward
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英语 毕业论文 Comparison on Pragmatic Functions of English and Chinese Euphemism
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【可****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【可****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
链接地址:https://www.zixin.com.cn/doc/2683641.html