国际商法专业词汇中英文对照.doc
《国际商法专业词汇中英文对照.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《国际商法专业词汇中英文对照.doc(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
国际商法专业词汇中英文对照 A Note on the Incoterms(国际贸易术语通则解释) Absolute Advantage(亚当.斯密的绝对优势理论) Acceptance with Modifications(对邀约做出修改、变更的承诺) Acceptance(承诺/受盘) Act of State Doctrine(国家行为主义) Act of the Parties (当事人的行为) Administrative Management (经营管理) Advising and Confirming Letters of Credit(信用证的通知和确认) Agent for International Settlements(国际结算代理人) Agreement of the Parties(协议选择原则) Agriculture(农业协定) Alternative Dispute Resolution (ADR解决方式) Anticipatory Breach in Common Law (普通法上预期违约) Antidumping Authority(反倾销机构) Applicability of the CISG (CISG的适用范围) Application of Home State Labor LawsExtraterritorially(内国劳工法律域外适用) Applying for a Letter of Credit(信用证的申请) Approval of Foreign Investment Applications(外国投资申请的批准) Arbitrage(套汇) Arbitration Agreement and Arbitration Clauses(仲裁协议和合同中的仲裁条款) Arbitration Tribunals(仲裁机构) Artistic Property Agreements(保护文学艺术作品的协定) Artistic Property Agreements(文学艺术品产权协定) Assignment(合同权利转让) Attorney-General(法律总顾问) Automatic Dissolution (自动散伙) Average Clauses(海损条款) Avoidance(解除) Bank Deposits(银行储蓄) Bases of Income Taxation(所得税的征税依据/基础) Battle of the Forms(形式上的分歧/冲突) Bills of Lading (提单) Branch Banking(银行的分支机构) Business Form and Registered Capital (企业形式和注册资本) Business Forms(商业组织形式) Buyer's Remedies(买方可以采取的救济措施) Carriage of Goods by Air(航空货物运输) Carriage of Goods by Sea and Marine CargoInsurance(海上货物运输及其保险) Carrier's Duties under a Bill of Lading(在提单运输方式下承运人的责任/义务) Carrier's Immunities(承运人责任/义务的豁免) Cartels (企业联合/卡特尔) Categories of Investment Projects (外国投资的项目类别) Charterparties (租船合同) Charterparties by Demise (光船出租合同) China's Fundamental Policies for Encouraging Foreign Investments(中国大陆鼓励外国投资的基本政策) Choosing the Governing Law(准据法的选择) CIF (cost, insurance and freight) (port ofdestination) (CIF成本\保险费加运费付至指定的目的港) Civil Law (民法法系) Clearance and Settlement Procedures(交换和转让程序) Collection of Documentary Bills Through Banks(银行跟单托收) Commercial Arbitration (国际商事仲裁) Commodity Arrangements(初级产品/农产品安排) Common Enterprise Liability(企业的一般责任) Common Law (普通法系) Common Procedures in Handling Bills ofExchange (汇票处理的一般程序) Common Stock (股票) Company Taxpayers(公司/法人企业纳税人) Comparative Advantage(大卫.李嘉图的比较优势理论) Comparison of Municipal Legal Systems(内国法系的比较研究) Compensation for Winding up (清算补偿) Comprehensive Agreements (综合性的协定) Compulsory Licenses(强制许可) Computation of Income(收入计算) Conformity of Goods(与合同约定相符合的货物) Consent to the Jurisdiction of the Host State(给予东道国管辖权的许可/同意) Consideration in Common Law(英美法上的对价) Contemporary International Trade Law(当代国际贸易法) Contract Law for the International Sale ofGoods(国际货物销售合同法) Contract Liability of the Agent (代理人的合同义务) Contract Liability of the Principal (委托人的合同义务) Contractual Issues Excluded from the Coverageof CISG(排除在CISG适用范围之外的合同问题) Copyrights (著作权/版权) Council for Trade-Related Aspects ofIntellectual Property Rights(与知识产权有关的理事会) Coverage of Tax Treaties(税收条约的覆盖范围) Creation of Agency (代理创立) Creditors of Partners(合伙人的债权人) Currency Crises: The Role of Monetary Policy(金融危机:货币政策的作用与地位) Currency Exchange Obligations of IMF MemberStates(国际货币基金组织成员国在外汇交易中的义务) Currency Exchange(外汇交易) Currency Support(资金/财政援助) Custom(习惯) Customs Valuation(海关估价协定) Debt Securities (债券) Decision Making within the WTO(WTO内部决定作出机制) Deficiencies in the GATT 1947 Dispute Process(关税及贸易总协定1947争端解决程序的不足) Definite Sum of Money or Monetary Unit ofAccount(确定货币的总额或者计价的货币单位) Definition and Special Features(定义和特征) Delayed Bills of Lading(提单迟延) Denial of Justice(司法不公) Development Banks (发展银行) Direct Effect(直接效力) Direct Exporting(直接出口) Directors' and Officer's Duties to theCorporation(董事和经理/首席执行官对公司的义务) Dispute Settlement(争端的解决) Dissolution by Agreement (协议解散) Dissolution by Court Order (依法院令状散伙) Dissolution of the Partnership (散伙) Distribution of Earnings and Recovery ofInvestments (收入分配和投资回收) Distribution to Shareholders (红利分配权) Doctrine of Imputability (归责原则) Documentary Formalities(文本格式要求) Double Taxation Provision(双重征税的规定) Double Taxation(双重征税) Duress (胁迫行为) Duties of Agent and Principal (代理人和委托人的义务) Duties of Agent to Principal (委托人的义务) Duties of Principal to Agent (代理人、的义务) Duty of Care in Partnership Business(对合伙事务尽心看护义务) Duty of Loyalty and Good Faith (忠诚和诚信义务) Effectiveness of an Offer(邀约/发盘的效力) Employment Laws in the European Union(欧洲联盟雇佣/劳工法) Employment Standards of the Organization forEconomic Cooperation and Development(经济合作与发展组织雇佣/劳工标准) Enforcement of Exchange Control Regulationsof IMF Member States(国际货币基金组织成员国对外汇交易管理规则的履行) Enforcement of Foreign Arbitral Awards in thePeople's Republic of China (在中华人民共和国境内外国仲裁裁决的执行) Enforcement of Foreign Judgment (外国法院判决的执行) Enforcement of Partnership Rights andLiabilities(执行合伙事务的权利和责任) Enforcement of Securities RegulationsInternationally(国际证券规则的执行) Environmental Regulation(环境规则) Escape Clause(免责条款) Euro-currency Deposits(欧洲货币储蓄) European Communities - Regime for theImportation, Sale, and Distribution of Bananas(欧洲共同体对于香蕉的进口、销售和分销的管理) European Union Law on Trade in Services(欧洲联盟关于服务贸易的法律) Exceptio non Adimpleti Contractus in CivilLaw (大陆法上履行契约之抗辩权) Exceptions(例外) Exclusive Licenses(独占许可) Excuses for Non-performance (不履行的免责) Excuses for Nonperformance(不履行合同的抗辩/借口) Exemptions for New Members from IMF MemberState Currency Exchange Obligations(国际货币基金组织新成员国在外汇交易中义务的免除) Export Restrictions (出口限制) Exporting(出口) Expropriation(征收) Extraterritorial Application of U. S.Securities Laws(美国证券法域外的适用问题) Failure to Exhaust remedies(没有用尽法律救济) Fault and Causation(过错和因果关系) Finance Ministry(财政部) Finance of International Trade(国际贸易的结算/支付) Financing Foreign Trade(对外贸易的价金支付) FOB (free on hoard) (port of shipment)(FOB装运港船上交货) Force Majeure Clauses (不可抗力条款) Foreign Investment Guarantees(外国投资的担保) Foreign Investment Laws and Codes(外国投资法) Formal and Informal Application Process(正式和非正式申请程序) Formation of the Contract(合同的成立) Forsed Endorsements(虚假背书) Fraud Exception in Letters of CreditTransaction (信用证交易的欺诈例外) Frauds on Bills of Lading(提单欺诈) Fraudulent Misrepresentation(受欺诈的误解) Free Zones(保税区/自由贸易区) Fundamental Breach(根本违约) GATS Schedules of Specific Commitments(服务贸易总协定减让表中的特别承诺) General Agreement on Trade in Services (服务贸易总协定) General Requirements and Rights of the Holderin Due Course(票据持有人的一般要求和权利) General Standards of Performance(履行的一般标准) Geographic Limitations(地区限制) Government Controls over Trade (政府对贸易的管制) Government Guarantees(政府担保) Governmental Interest(政府利益原则) Governmental Sources of Capital(官方资金) Grant Back Provisions(回授的规定) Home state Regulation of MultinationalEnterprises(本国对跨国企业的管理) Host State Regulation of MultinationalEnterprises(东道国对跨国企业的管理) Illegality and Incompetency(行为不合法性与主体不适当资格的认定) IMF "Conditionality"(国际货币基金组织的制约性) IMF Facilities(国际货币基金组织的机制) IMF Operations(国际货币基金组织的运作) IMF Quotas(国际货币基金的份额) Immunities of States from the Jurisdiction ofMunicipal Courts(国家豁免于内国法院的管辖权) Import-Licensing Procedures(进口许可证程序协定) Income Categories(收入分类) Income Tax Rates(所得税税率) Income Taxes(所得税) Independence Principles and Rule of StrictCompliance (信用证独立原则和单证严格相符规则) Indirect Exporting(间接出口) Industrial Property Agreements (保护工业产权的协定)- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 国际 商法 专业 词汇 中英文 对照
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文