多模态翻译视角下的梁祝传说研究.pdf
《多模态翻译视角下的梁祝传说研究.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《多模态翻译视角下的梁祝传说研究.pdf(12页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Modern Linguistics 现代语言学现代语言学,2024,12(1),71-82 Published Online January 2024 in Hans.https:/www.hanspub.org/journal/ml https:/doi.org/10.12677/ml.2024.121011 文章引用文章引用:韩霞,江治刚.多模态翻译视角下的梁祝传说研究J.现代语言学,2024,12(1):71-82.DOI:10.12677/ml.2024.121011 多模态翻译视角下的梁祝传说研究多模态翻译视角下的梁祝传说研究 韩韩 霞霞,江治刚江治刚 天津科技大学外国语学院,天津
2、 收稿日期:2023年11月20日;录用日期:2023年12月29日;发布日期:2024年1月8日 摘摘 要要 作为中国四大民间传说之一,梁祝传说是颇具魅力和影响力的口头传承艺术和国家级非物质文化遗产,作为中国四大民间传说之一,梁祝传说是颇具魅力和影响力的口头传承艺术和国家级非物质文化遗产,已经发展出包括戏剧、音乐、舞蹈、影视、绘本、漫画和网络游戏在内的多种艺术形式,并在国内外不已经发展出包括戏剧、音乐、舞蹈、影视、绘本、漫画和网络游戏在内的多种艺术形式,并在国内外不断传播发展。本研究以多模态翻译理论为研究视角,结合梁祝传说的四种故事类型,主要从模态内翻译断传播发展。本研究以多模态翻译理论为研
3、究视角,结合梁祝传说的四种故事类型,主要从模态内翻译和模态间翻译两个方面对该传说的多模态翻译文本进行梳理总结,并以电影梁山伯与祝英台为例,和模态间翻译两个方面对该传说的多模态翻译文本进行梳理总结,并以电影梁山伯与祝英台为例,对其字幕翻译进行多模态话语分析,在丰富多模态翻译研究案例的同时,以期为提升中国文化对外传播对其字幕翻译进行多模态话语分析,在丰富多模态翻译研究案例的同时,以期为提升中国文化对外传播能力提供有益借鉴。能力提供有益借鉴。关键词关键词 梁祝传说,多模态翻译,故事类型,梁山伯与祝英台梁祝传说,多模态翻译,故事类型,梁山伯与祝英台 A Multimodal Translation S
4、tudy of the Folklore of Liangzhu Xia Han,Zhigang Jiang School of Foreign Languages,Tianjin University of Science and Technology,Tianjin Received:Nov.20th,2023;accepted:Dec.29th,2023;published:Jan.8th,2024 Abstract The folklore of Liangzhu,one of Chinas four major folk stories,is a fascinating and in
5、fluential oral art listed among the national intangible cultural heritage that has evolved into such various artis-tic forms as opera,music,dance,film and television series,picture book,comic and online game which help it to grow and spread at home and abroad.This paper attempts to collect its multi
6、-modal texts mainly in terms of intramodal translation and intermodal translation based on its four tale types from the perspective of the multimodal translation theory plus a multimodal dis-course analysis of The Love Eterne as an example in hopes of providing some reference for the 韩霞,江治刚 DOI:10.1
7、2677/ml.2024.121011 72 现代语言学 overseas publicity of Chinese culture while offering a trial concerning how to apply the multimod-al translation theory.Keywords The Folklore of Liangzhu,Multimodal Translation,Tale Types,The Love Eterne Copyright 2024 by author(s)and Hans Publishers Inc.This work is lic
8、ensed under the Creative Commons Attribution International License(CC BY 4.0).http:/creativecommons.org/licenses/by/4.0/1.引言引言 作为中国四大民间传说之一,梁祝的传说是颇具魅力和影响力的口头传承艺术和国家级非物质文化遗产。因其感人的爱情主题和“化蝶”结尾的无限想象,梁祝的传说在中国历经 1,600 多年的流传,享有“东方的罗密欧和朱丽叶”的美誉1。自 1954 年开始,以新中国成立后第一部彩色戏曲片梁山伯与祝英台被周恩来总理带至日内瓦放映为标志,梁祝传说再次引起人们关注和
9、热议,并引发了一股“梁祝热”。有关梁祝传说的作品也从单一的文本形式扩展到了戏剧、音乐、舞蹈、影视作品、绘本、漫画、网络游戏等各种综合艺术表现形式。同时,梁祝文化在国外不断传播和发展,范围遍及朝鲜、韩国、日本、印度尼西亚、马来西亚、新加坡、越南、缅甸等国家,其影响之大在中国民间传说中实属罕见。目前,关于梁祝传说的研究数量可观。通过笔者在 CNKI(中国知网)搜索关键字“梁祝”,共找到2,035 条结果。在这些大量研究成果中,尚未发现从多模态翻译视角对梁祝传说进行研究的成果。在当下面对“中国文化走出去”这一国家命题之际,探索中国故事的多模态翻译路径,开拓文字、图画、视听等多模态融合的翻译叙事,成为
10、“打造融通中外的新概念新范畴新表述”的题中应有之义2。因此,中国民间传说的多模态翻译研究已然提上日程。2.模态与多模态翻译研究模态与多模态翻译研究 模态,指交流的渠道和媒介,包括语言、技术、图像、颜色和音乐等符号系统3。多模态指语篇中使用的多种符号资源,既包括口语及书面语资源,也包括图像、空间及其他用于构建语篇的非语言资源4。王红芳5基于以上定义综合考虑,认为多模态指用于建构语篇或社会交际(互动)的资源、渠道和媒介等多种模态构成的符号系统,它不仅包括语言符号,也包括非语言符号。作为当今数字时代不可或缺的一种文本表现形式,多模态文本已经成为人们获取信息和表达意义的重要手段。Snell-Hornb
11、y 6将多模态文本分为四种类型:1)多符号文本,其由言语和非言语的不同图画符号系统组成,如漫画、绘本等;2)多形态文本,其由言语和非言语的不同形态组成,如戏剧、歌剧等;3)多媒介文本,其由技术和/或电子媒介传输,如电影、电视等;4)声媒文本,其用于口头表达,如演讲等。相较于传统的纸质文本,多模态文本不仅可以通过视觉、听觉、触觉等多种感官方式传达信息,还可以通过图像、音频、视频等多种形式呈现内容,让受众更加直观、具象和生动地理解文本。此外,多模态文本还具有交互性和参与性,能够让受众更加积极地参与到文本的创作和解读过程中。尽管语言在翻译研究中的核心角色不可撼动,随着翻译研究的不断发展,越来越多的学
12、者,如 Iedema 7、Ellestrm 8、Ryan and Thon 9呼吁在对多模态文本进行翻译研究时,应该从模态、媒介和体裁的Open AccessOpen Access韩霞,江治刚 DOI:10.12677/ml.2024.121011 73 现代语言学 视角切入,并将这些概念纳入翻译分类的基础。这种较为全面性的研究方法能够更准确地把握文本的多元特征,有助于更好地理解跨文化交流中的语言文化现象,做好跨文化翻译。Kaindl 10认为,在模态层面上,必须区分模态内翻译(intramodal translation)和模态间翻译(intermodal translation),它们可以
13、在文化内或跨文化上发生。模态内翻译是指在同一种模态内进行翻译(言语言语、图像图像等),而模态间翻译则跨越了模态的限制,如将文字版指导手册译成图画形式,将圣经经文译成漫画形式等。下面,本文将主要从模态内翻译与模态间翻译两个维度,并结合梁祝传说的四种故事类型对梁祝传说的多模态翻译进行整理描述。3.梁祝传说的四种故事类型梁祝传说的四种故事类型 金荣华在 中国民间故事集成类型索引 一书中将“恋人殉情”的故事结构编为 885B 型,其情节为:男女钟情相爱,但婚姻受阻而不能结合,就双双自杀;或私奔不成自杀;或一人自杀,一人身殉。将“生死不能聚,死后不分离”的故事结构编为 749A 型,其情节为:一对夫妇或
14、恋人,因被外力拆散而殉情,所葬之处有树,枝干连生(连理枝);或化为双鸟、双蝶11。据许端容12考察,梁祝传说的主要情节,除 749A 生虽不能聚,死后不分离,及 885B 恋人殉情两型之外,尚有二种类型:1.生虽不能聚,死后不分离,死而复生;2.生虽不能聚,死后不分离,死而复生,神仙相助。它们均是在 749A 型之“生虽不能聚,死后不分离”的基础上加上死而复生,或死而复生,神仙相助,可编为 749A.1、749A.1.1 二类。也就是说,许端容认为梁祝传说共有四种故事类型,分别被编号为:749A、749A.1、749A.1.1、885B。本文首先对梁祝传说的多模态文本类型进行分类,再依据这四种
15、故事类型对其作进一步分析。4.梁祝传说模态内翻译梁祝传说模态内翻译 4.1.文化内模态内翻译文化内模态内翻译 属于梁祝传说文化内模态内翻译的文本主要是中文诗和小说,共涉及 3 种故事类型,即 749A 型、749A.1 型、885B 型,大致情况如下表 1 所示:Table 1.Types of intracultural intramodal translation 表表 1.文化内模态内翻译类型 故事故事 类型类型 文本文本类型类型 作品名称作品名称 作者作者 说明说明 749A 型 诗 梁山伯与祝英台传 唐罗邺 蛱蝶里面的诗注,见夹注明贤十抄诗,查屏球整理,高丽释子山夹注,2005 年出
16、版。碧鲜坛 明杨守阯 祝英台碧鲜庵 明许大就 诗中把祝英台当做花木兰式的英雄女性来歌颂。小说 李秀卿义结黄贞女 明冯梦龙 出自喻世明言第二十八卷。祝英台 明冯梦龙 出自情史第十卷。梁山伯与祝英台 张恨水 1953 年 8 月动笔,自 1954 年 1 月 1 日于香港报纸连载。梁山伯与祝英台 赵清阁 1954 年出版。梁山伯与祝英台 南宫搏 1964 年在台北出版。梁山伯与祝英台 吴育珊 1996 年在台中出版。梁山伯与祝英台 顾志坤 2002 年在杭州出版,获 2002 年上虞市“五个一工程奖”。魂萦蝴蝶情 林江云 2003 年光明日报出版社出版。韩霞,江治刚 DOI:10.12677/ml
17、.2024.121011 74 现代语言学 续表 749A.1型 小说 绘图梁山伯 共 14 回,国内外现存清代唯一梁祝题材长篇小说,对研究梁祝文化发源和清代小说发展颇有价值。梁山伯祝英台,又名哀情小说梁山伯 共 14 回,卷端题“爱情小说梁山伯全集”,上海振寰小说社出版。七世夫妻 梁山伯与祝英台是男女主角的第二次转世,1994 年台南文国书局发行。885B 型 小说 梁山伯祝英台 陈峻菁 2003 年在台北出版。圣地梁山伯故事 樊存常 出自梁祝传说源孔孟故里,2005 年北京文物出版社发行。4.2.文化间模态内翻译文化间模态内翻译 梁祝传说文化间模态内翻译的文本主要是除中文以外的其他语种的文
18、学作品,主要在东南亚、东亚和儒家文化圈传播,大致情况如下表 2 所示:Table 2.Information of transcultural intramodal translation 表表 2.文化间模态内翻译情况 作品名作品名称称(作者作者)说明说明 语言语言 山伯英台(Sam Pik Eng Tae,无名氏)源自 1873 年出版的中爪哇三宝垄凡多普(van Dorp)的爪哇年鉴(Javaansche Almanak),是中国故事最早的印尼文译本之一,可能比第一个马来语梁祝传说译本早十多年。爪哇文 山伯英台的故事(Serat Sampek Ing Tae,无名氏)巴达维亚协会议事录,
19、记载于 1875 年。爪哇文手抄本 山伯英台(Sam Pik Ing The,无名氏)1878 年 7 月 3 日出版,现存莱顿大学(Leiden University)图书馆。爪哇文手抄本 英台传(Serat Ing Tai,Sastradiharj)1902 年出版。爪哇文手抄本 山伯英台(Sampik Ingtai,无名氏)1915 年写在棕榈叶上,或抄自另一份棕榈叶手稿,现存巴厘岛辛阿拉查(Singaraja)的基尔蒂亚(Kirtya)图书馆。巴厘文 今生来世永相爱(Katresnan Don-ja-Akrat,Sasrasoemarta)1928 荷属东印度政府出版社。爪哇散文 山伯
20、英台(Sam Pek Ing Tay)应该是 1945 年印尼独立后由萨都布底(Sadu Budi)出版社,采用玛卡帕特(Macapat)诗体形式。爪哇文 梁山伯传 目前,已发现了京板本和活字本。韩文 梁山伯与祝英台传说(梁祝口承伝説集,次渡辺明次或渡边明)2006 年出版,译自周静书梁山伯与祝英台传说。日文 梁山伯与祝英台(小説梁山伯祝英台,渡辺明次或渡边明次)2006 年出版,译自赵清阁梁山伯与祝英台。日文 梁祝传说真实性初探(梁山伯祝英台伝説真実性追,渡辺明次或渡边明次)2006 年出版。日文 柳荫记(Love Under the Willows:Liang Shan-po and Ch
21、u Ying-tai:A Szechuan Opera,杨宪益、戴乃迭)1956 年外文出版社出版,以梁祝传说为蓝本的川剧 柳荫记大约形成于清代,其英译本助梁祝传说海外推广和传播迈出了历史性一步。英文 The Eternal Love:The Story of Liang Shanbo and Zhu Yingtai(Stanley R.Munro)1991年由Federal Publications出版,译自张恨水小说 梁山伯与祝英台。英文 Liang Shanbo and Zhu Yingtai(寿易恒)1998 年新世界出版社出版的英汉对照本,译自赵清阁梁山伯与祝英台。英文 韩霞,江治刚
22、 DOI:10.12677/ml.2024.121011 75 现代语言学 续表 The Butterfly Lovers(Wilt L.Idema或伊维德)2010 年 Hackett Publishing Company 出版,既讨论了梁祝传说的历史发展,还将梁山伯歌 梁山伯祝英台结义兄弟攻书词 英台恨 道情等民间歌谣翻译为英文。英文 The Legend of Liang Shanbo and Zhu Ying-tai-A Yueju Opera(石逸莉)2014 年 Foreign Languages Teaching and Research Press出版,既分析了中国文化背景下该
23、传说的发展以及时代演变,还介绍了越剧梁山伯与祝英台的演变和海外传播。英文 5.梁祝传说模态间翻译梁祝传说模态间翻译 5.1.多符号文本多符号文本 在模态间翻译中,梁祝传说的多符号文本包括漫画、绘本和连环画,目前发现主要涉及 1 种故事类型,即 749A 型,大致情况如下表 3 所示:Table 3.Types of multisemiotic texts 表表 3.多符号文本类型 故事故事类型类型 文本文本 类型类型 作品名称作品名称(作者作者)说明说明 749A型 漫画 蝴蝶梦梁山伯与祝英台(高永)2004 年北方妇女儿童出版社出版。梁祝(绘图来自如笔花,文字来自丁云生)2005 年新世界出
24、版社出版。绘本 梁山伯与祝英台(郭红)2022 年辽宁少年儿童出版社出版。梁山伯与祝英台(杨永青)2017 年清华大学出版社出版。连环画 梁山伯与祝英台(文字来自司徒佩韦,绘画来自王叔晖)2019 年连环画出版社出版。5.2.多形态文本多形态文本 梁祝传说的多形态文本包括戏剧、音乐剧,共涉及 4 种故事类型,即 749A 型、749A.1 型、749A.1.1型、885B 型,大致情况如下表 4 所示:Table 4.Types of multimodal texts 表表 4.多形态文本类型 故事故事 类型类型 文本文本 类型类型 作品名称作品名称(作者作者)说明说明 749A 型 京剧 柳
25、荫记(周静书)该剧本根据川剧柳荫记改编,据中国京剧团 1953 年12 月 12 日演出实况录音整理,收入周静书主编梁祝文化大观戏剧影视卷,1999 年发行。柳荫记(中国戏曲志编辑委员会)1953 年马彦祥根据川剧柳荫记移植改编,收入中国戏曲志北京卷,1999 年发行。英台抗婚(节选,周静书)收入周静书主编梁祝文化大观戏剧影视卷,1999年发行。越剧 梁山伯与祝英台(周静书)收入周静书主编梁祝文化大观戏剧影视卷,1999年发行。蝴蝶的传说(韩婷婷,方亚芬)上海录像公司出版发行。梁山伯与祝英台(范瑞娟,傅全香)1984 年中国唱片上海公司出版发行。韩霞,江治刚 DOI:10.12677/ml.2
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 多模态 翻译 视角 梁祝 传说 研究
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【自信****多点】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【自信****多点】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。