The-shadowland-of-dreams翻译.doc
《The-shadowland-of-dreams翻译.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《The-shadowland-of-dreams翻译.doc(4页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、(完整版)The shadowland of dreams翻译UNIT ONEThe Shadowland of Dreams 梦想的阴暗之面 Many people cherish the fond dream of becoming a writer but not many are able to see their dream come true。 Alex Haley also wanted to be a writer and he succeeded. Read the following for reasons of his success.许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家
2、,但是能够梦想成真的人不多.艾力克斯 哈利也想成为作家,可是他成功了.阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。Many a young person tells me he wants to be a writer. I always encourage such people, but I also explain that theres a big difference between being a writer and writing. In most cases these individuals are dreaming of wealth and fame, not the lon
3、g hours alone at a typewriter。 Youve got to want to write, I say to them, not want to be a writer。”许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别.多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。”The reality is that writing is a lonely, private and poorpaying affair. Fo
4、r every writer kissed by fortune there are thousands more whose longing is never requited。 Even those who succeed often know long periods of neglect and poverty. I did. 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。When I left a 20yearcareer in the Coast Guar
5、d to become a freelance writer, I had no prospects at all. What I did have was a friend in New York City, George Sims, with whom Id grown up in Henning, Tenn. George found me my home, a cleaned-out storage room in the Greenwich Village apartment building where he worked as superintendent。 It didnt e
6、ven matter that it was cold and had no bathroom。 I immediately bought a used manual typewriter and felt like a genuine writer。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么.我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象
7、一位名符其实的作家.After a year or so, however, I still hadnt gotten a break and began to doubt myself. It was so hard to sell a story that I barely made enough to eat。 But I knew I wanted to write。 I had dreamed about it for years. I wasnt going to be one of those people who die wondering, What if? I would
8、keep putting my dream to the test even though it meant living with uncertainty and fear of failure. This is the Shadowland of hope, and anyone with a dream must learn to live there. 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己.卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践 - 即使这
9、梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧.这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这UNIT ONE阴暗面下生存。Then one day I got a call that changed my life。 It wasnt an agent or editor offering a big contract。 It was the opposite a kind of siren call tempting me to give up my dream。 On the phone was an old acquaintance from the Coast Guard, now stat
10、ioned in San Francisco。 He had once lent me a few bucks and liked to egg me about it。 ”When am I going to get that 15, Alex?” he teased. 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反 - 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说.”Next time I make a
11、sale。”“等我下一次卖出作品吧。I have a better idea,” he said. We need a new public-information assistant out here, and were paying 6 000 a year。 If you want it, you can have it.”“我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” Six thousand a year! That was real money in 1960。 I could get a nice apartment, a u
12、sed car, pay off debts and maybe save a little something. Whats more, I could write on the side.年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。As the dollars were dancing in my head, something cleared my senses。 From deep inside a bullheaded resolution welled up。 I had dreamed
13、 of being a writer full time. And thats what I was going to be。Thanks, but no,” I heard myself saying. Im going to stick it out and write。当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家 - 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说.“我会坚持到底来写作。”Afterward, as I paced around my little room, I started t
14、o feel like a fool. Reaching into my cupboardan orange crate nailed to the wall I pulled out all that was there: two cans of sardines. Plunging my hands into my pockets, I came up with 18 cents。 I took the cans and coins and jammed them into a crumpled paper bag。 There, Alex, I said to myself。 There
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- The shadowland of dreams 翻译
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。