第九届人大第四次会议.doc
《第九届人大第四次会议.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第九届人大第四次会议.doc(15页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、(完整版)第九届人大第四次会议PREMIER ZHUS PRESS CONFERENCE AT 4TH PLENARY SESSION OF 9TH NPC CHINESE AND ENGLISH(03/15/2001 BEIJING)【第一段】九届人大四次会议,今天下午举行最后一场记者招待会,也是最重要的一场记者招待会。我们是十分高兴地邀请到了朱镕基总理同采访大会的中外记者见面,并且回答大家关心的问题。This is the final press conference hosted by the Fourth Plenary Session of the Ninth National Pe
2、oples Congress, and we have certainly saved the best until the last。 Today were very delighted to have with us Premier Zhu, to meet with Chinese and foreign correspondents who have been covering this session , and he will also answer your questions.现在请朱镕基总理讲话Now I give the floor to Premier Zhu。我不想占用
3、大家提问的宝贵时间,请大家直接提问题.谢谢!I hate to take up the precious time that you can use to pose questions。 The floor is open。【第二段】总理您好,我是新华社记者任卫东。我们注意到您在这次会议的报告中提出,近期要继续实施积极的财政政策,请问您如何看待中国现在的财政赤字问题?如果再连续几年增发国债的话,财政风险会不会逐渐加大?会不会出现通货膨胀? 谢谢Im a correspondent with Xinhua News Agency。We have noticed that you have sta
4、ted in the report that China will continue to pursue a proactive fiscal policy。 What is your view about the current fiscal deficit? If additional treasury bonds are issued for a few more years will this entail more fiscal risk year after year, and will this lead to inflation?【第三段】年亚洲发生金融危机,中国经济也面临很大
5、的困难,一个是外贸出口大幅度下降。年中国的出口增长了,到年出口变成了零增长,以至于负增长。中国的中小金融机构发生了一些危机或者说挤兑,The Asian Financial Crisis broke out in 1997, and that presented China with lots of difficulties. For instance, our exports suffered a drastic decline. In 1997, our exports grew by 20 per cent from the previous year. However, after t
6、he crisis had broken out, in 1998, our foreign exports suffered a zero growth rate, or even a negative growth rate. And our small and mediumsized financial institutions also suffered all kinds of crises, like runs on the banks。中国的国有企业,一千万职工下岗,因为需求不足,开工不足,工业和农业的主要产品的生产力都供过于求,但是面临着这幺大的困难,究竟是采取什么对策呢?Be
7、cause of the lack of demand and the undercapacity operation of State-owned enterprises (SOEs), 10 million workers in SOEs had to be laid off. Much of our industrial and agricultural production was laid idle。 How to cope with these difficulties? What kind of measures should we adopt?【第四段】当时有各种各样的建议.比
8、方说,中国的人民币应该贬值,以促进出口;也有另外一种主意,应该把国有资产给卖了,就可以渡过这个危机。但是党中央、国务院果断的作出了采取积极财政政策和稳健的货币政策的决定,这个决策执行三年以来,事实证明是正确的。At that time, we had before us all kinds of proposals。 For instance, some people suggested that we should devalue our currency in order to give a boost to our exports。 Some other people said why
9、not simply sell State assets, which would have helped us get over the difficulties。 But the CPC (Communist Party of China) Central Committee and the State Council made a resolute decision to pursue a proactive fiscal policy and a prudent monetary policy. These policies have been implemented for thre
10、e years, and facts have proved how successful these policies are。【第五段】为什么说它是正确的呢?因为当时的历史条件是中国的人、财、物都不缺乏。财,我指的是银行里的人民群众的储蓄存款很多。但是由于工业加工生产能力过剩,已经没有任何有效益的项目可以把银行的存款贷出去,但是银行还得照付利息.如果这些国有银行的这些资金不能动用起来,那么国家财政就有很沉重的负担。Why I say that these policies are correct ones? This is because of historical circumstanc
11、es at that time。 At that time, China did not lack financial resources .Why? because people have saved a lot of money in the bank accounts. But because of the surplus production capacity in our industries, the banks could not find ideal and efficient projects to make loans to. So at that time they ha
12、d to suffer the payment of interests to those saving deposits, which were laying idle. So if the banks could not make the efficient use of those savings, it would be a tremendous financial burden on the State。【第六段】因此,我们采取由国家财政向银行发行国债的形式,把银行的资金动用起来。而另一方面,我们国有企业的生产能力严重过剩,只有进行建设发展,才能够把这些过剩的生产能力利用起来,但仍是
13、有大量的职工下岗。在这种情况下,我们采取三年发了国债亿元情况下,搞了一万五千亿的基础设施建设,那么把整个国民经济都带动了,都带活了。现在看成绩是非常明显的。Therefore, through the issue of treasury bonds, we sold the bonds to the banks and in this way, we made the best use of the savings in the deposits. On the other hand, there were excessive surpluses of production capacity
14、on the part of enterprises, so we had to undertake many projects in order to utilize those surplus production capacities。 But even with those measures, there were still lots of workers who had to be laid off. So for three years, we issued a total of 360 billion yuan (US$43。5 billion) of treasury bon
15、ds, and that led to 1。5 trillion yuan (US181.3 billion) of total investment in infrastructure projects。 As a result, the overall national economy has been revitalized. The outcome of these policies has been very effective and successful。【第七段】首先,这些资金都是投入基础设施建设的。那么这三年,我们修建的万公里的公路,其中,万公里是高速公路;一万公里的新建、改
16、建和电气化的铁路万公里;长江几千里的大堤也都达到了防洪的处理,所以现在,年那样大的洪水我们已经不害怕了。各个城市的基础设施建设,包括污水的处理,环境的改善,全国的生态和环境保护都得到了改善,这个效益大家看的是很明显的.First, the money actually went to the infrastructure projects。 Over the past three years, with capital raised through these channels, we managed to build 170,000 kilometres of highway, includ
17、ing 10,000 kilometres of expressway. We have also built or upgraded 10,000 kilometres of railway. We have also consolidated the embankments along such rivers as the Yangtze River , which has made them better prepared for floods. If China is hit once again by a flood as serious as the one that hit us
18、 in 1998, it would not cause as much concern because the banks have been consolidated. We have also used the money to improve the ecosystem and the environment. We have built some sewage disposal works. The effects are very evident。【第八段】其次呢,这个基础设施建设带动了工业生产,使国有企业实现了三年拜托了困境,增加了税收和它们自己的利润.这反过头来国家的财政收入也
19、大大增加了。Secondly, with these infrastructure projects, the enterprises are able to start operation, and this has led to the turning around of State-owned enterprises in three years. It has also led to the increase of tax revenue。 The State revenues have increased by a wide margin.所以我们从去年,也就是说实行积极的财政政策的
20、第三年,我么已经看到了效果.就是拉动国民经济生产的结果使得财政收入大大增加。去年的财政收入全国是亿元,比年增收亿元,跨了很大的一个台阶,因此我们能够还债。Last year, we already saw the favourable results of this policy. We saw very clearly that if we boost the production in the national economy, it could lead to the increase of revenue. Last year, the total national revenue a
21、mounted to 1.388 trillion yuan (US167.6 billion), an increase of 196 billion yuan (US$23。7 billion) over that of 1999, and that was a big increase。 So we are in a sound financial position to service all those treasury bonds.【第九段】是的,中国的财政赤字虽然是增加了,还增加得比较多,但是所有扩大的赤字都是用于基础设施建设,我们有能力使国债能够得到双倍的偿还。我认为增发国债没
22、有任何风险。It is true that we are seeing a significant increase of fiscal deficits。 But we have to keep in mind the fact that all the deficits have been used to support infrastructure projects。 We are able to pay back twice as much as the debts that we owe. I dont see any real risk.【第十段】去年,我跟美国的前财政部长鲁宾宾先
23、生在新疆见面,我就问他,我说:“现在中国实行稳健、积极的财政政策,你有什幺意见?“。他说:“你现在国债的余额是多少?,我说万亿元,这就包括了过去历年借的国债。12000亿,还没有还本的,占我么国民生产总值的%“。他很干脆,”没有任何危险。你离20%,大家公认的警戒线还差得很远呢。“Last year, I had a meeting with former US Treasury Secretary Mr Rubin in Xinjiang. During the meeting, I asked his opinion about China s proactive fiscal polic
24、y。 He asked me about the overall size of the treasury bonds。 I said the cumulative amount of the national debt stood at 1。2 trillion yuan (US144.9 billion), accounting for 14 per cent of the GNP (gross national product)。 He gave me a very clear-cut answer: There is no risk at all, because that is st
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 第九 人大 四次会议
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。