口译教案.ppt
《口译教案.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《口译教案.ppt(38页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、InterpretingLectured by:Liu YongA Course to Develop An Understanding and Basic Skills of InterpretingSchool of Foreign LanguagesChongqing Technology and Business University大家好1Week 1 I.Requirements for and evaluation of students1.Attendance2.After-class preparation for related topics and vocabulary3
2、.In-class performance and involvement4.Individual presentation at the beginning of each class5.Final exam 大家好2I.Course IntroductionDuration:2 termsModules:wPreparing(译前准备)trainingLong-term and short-termwDecoding(听入解码)trainingActive listeningDiscourse analysisNote takingwMemorizing(短期记忆)trainingRete
3、lling wEncoding(编码输出)trainingwCoordinating(任务协调)trainingSight interpretingShadowing wPackaging(译后总结)trainingQuality assessmentPublic speakingParaphrasingFigures interpretingIdioms interpretingFuzzy interpretation(模糊表达)大家好3II.An Insight into Interpreting1.Interpreting definedwA communicative activity
4、wMultiple participants:speaker,audience,interpreterwMultiple tasking:listening,analyzing,note-taking,understanding,restructuring,productionwConveyance of messages from the source language to the target language大家好42.Interpreting vs.Translation2.1 CriteriawAccuracy vs.fidelity wFluency vs.fluencywEff
5、iciency vs.elegance2.2 Working environment2.3 Method2.4 Feedback大家好53.Classification of interpretingBy delivery model:wconsecutive interpretingwsimultaneous interpretingwhispering relay interpretingBy occasion and content:wConference interpreting,business interpreting,court interpreting,media interp
6、reting,community interpreting,telephone interpreting 大家好6Examples of CIThis is a product launch event大家好7This is a training course on safe driving大家好8This is a radio interview大家好9This is a press conference大家好103.Classification(contd)Simultaneous interpretingwInterpret while the speaker is making spe
7、echwSpecial facility required,including:floor,booth,SI equipment(control,interpreting console,receiver)wThree types:Conference interpreting,sight interpreting,whisperingno facility required for whispering)大家好11Simultaneous Interpreting(rented booth)大家好12SI at Work(Video Monitoring Booth)大家好134.Inter
8、preting Process词汇语音句型词汇语音句型生理心理素质生理心理素质逻辑层次分析逻辑层次分析Decoding听入解码听入解码Memorizing短期记忆短期记忆Encoding编码输出编码输出记忆记忆=记记+忆忆记记=脑记脑记+笔记笔记短期记忆技巧短期记忆技巧口译笔记技巧口译笔记技巧公众陈述技巧公众陈述技巧句子结构转换句子结构转换跨文化交际能力跨文化交际能力数字传译技巧数字传译技巧专题词汇表达专题词汇表达Pre-job preparation and coping tactics译前准备策略、困境应对策略译前准备策略、困境应对策略Preparing译前准备译前准备Performing
9、现场口译现场口译Packaging译后总结译后总结大家好145.Basic Requirements for InterpretersStrong sense of dutyHigh level of linguistic proficiencyEncyclopedic and subject knowledgeGood master of interpreting skillswActive listeningwDiscourse analysiswNote takingwRetellingwPublic speakingwParaphrasing wFigures interpreting
10、wIdioms interpretingwFuzzy interpretationwCross-cultural communicationwCoping tactics大家好156.3P Model for Interpreter Training P1=S+K+V+CcwWhere,S=linguistic+interpreting skillswK=encyclopedic+subject knowledgewV=professional vocabulary and terminologieswCc=cross-cultural awarenessP2=D+M+E+CwWhere,D=
11、decoding,M=memorizing,E=encoding and C=coordinatingP3=E+Fi+CtwWhere,E=peers evaluation,Fi=interpreters feedbacks,and Ct=teachers overall commentsPreparingP1PerformingP2PackagingP3大家好167.Professional Codes of Conduct 1)confidentiality(保密)2)impartiality(公正)3)accuracy(准确)4)objectiveness(客观)5)competence
12、(胜任)大家好178.What is An Interpreter译员是被用高薪请去别听人讲话的人;译员是听得懂要翻听不懂更要翻的人;译员是说完就忘忘了还要继续说的人;译员是吃遍世界却离不开方便面的人;译员是讲话人咳嗽行自己断不能咳嗽,否则就被说成只会鹦鹉学舌的人。Good food to eatGood people to meetGood place to visitGood money to make大家好18Protocol RoutineUnit 1大家好19Unit ObjectivesAfter studying this unit,you should be able to:u
13、nderstand what and how to prepare for the interpreting tasks in the long run.find ways to improve your interpreting skills and performance.master the basic words and expressions about protocol routine.know some cultural background knowledge about protocol routine.大家好20Warm-up activity 1.How do you u
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 口译 教案
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精***】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精***】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。