顾家北100句翻译整理版.doc
《顾家北100句翻译整理版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《顾家北100句翻译整理版.doc(21页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、(完整版)顾家北100句翻译整理版共83句翻译及83句拓展练习翻译1:经常做运动会提高人的自信错误的句子:Exercise regularly can rise ones confidence。错误1 Exercise 如果这里是动词,应该用动名词,如果是名词,不能用副词修饰错误2 rise 不及物动词正确的句子:Regular exercise can increase ones selfconfidence.句子结构:主语+及物动词+宾语(confidence)可以用定语从句扩充:Participating in sports frequently can boost peoples co
2、nfidence, which is important not only tothe youth but also to the elderly.注: 不可以说“regular doing exercise”,因为形容词regular 不可以修饰doing中文翻译:经常参加体育活动能够提高人们的自信心,这不但对年轻人而且对老人很重要。翻译2: 依赖计算器会影响人的心算能力(mental arithmetic)。错误的句子:Rely heavily on calculators will have negative impact on human beings mentalarithmetic
3、.错误1 rely 是动词,不能充当主语错误2 impact 可数名词,要有冠词.错误3 human beings 多余,不是人类莫非是动物么?正确的句子:Relying heavily on calculators will have a negative impact on mental arithmetic。句子结构:主语+及物动词+宾语(impact)也可以用现在分词扩充:The excessive reliance on calculators is likely to have an adverse impact on childrens mentalarithmetic and
4、pose a threat to their intellectual development。中文翻译:过度依赖计算器可能会对人们的心算能力有负面影响,对孩子的智力发展有威胁。翻译 3: 很多女孩都不愿意在男人居多的行业里(maledominated world)找工作。错误的句子:A number of girks are not willing to hunting jobs in the maledominated world错误 1 willing to do something 固定搭配错误 2 a number of 在这里感觉是在某个地方,有一些女孩不愿意做什么.错误 3 定冠
5、词不恰当,因为世界上男人居多的行业有很多,不可能特指正确的句子:Many girls are not willing to seek employment in a maledominated world. 句子结构:主语+系动词+表语(willing)也可以用状语从句扩充:Numerous women are unwilling to find employment in a male-dominated world because theycan face barriers to toplevel promotion.中文翻译: 很多女孩不愿意在男人为大多数的行业找工作,因为她们会面临在高
6、职位升迁中的阻碍。翻译4:环境问题已经成为公众关心的焦点。错误的句子:environmental problem has been the focus of public concern。错误1 problem 可数名词,要加冠词或者复数错误2 be 是表示“是”的意思,强调状态,要用“become”,强调变化正确的句子:The environmental problem has become the focus of public concern。句子结构:主语+系动词(become)+表语(the focus)拓展的句子:The environmental problems has bec
7、ome the focus of public concern, forexample, greenhouse emissions。 That is why the government limits people to use private cars inurban areas.错误1:同位语“greenhouse emissions”离所修饰名词太远错误2:主谓不一致修改:Environmental problems such as greenhouse gas emissions have become the focus ofpublic concern and some regul
8、ations can be enforced to tackle these problems.中文翻译:环境问题比如温室气体的发放已经成为公共关注的焦点,因此一些规则应该被实施来处理这些问题.翻译5:家长和老师应该努力去减少小孩看电视的时间.错误的句子:parents and teachers should do their efforts to curb the time of watching TV onchildren。错误1 make an effort to 固定表达错误2 curb 一般是抑制某种行为,而不是接time。错误3 “watching TV on children”也
9、不通。正确的句子:parents and teachers should make an effort to limit childrens screen time.句子结构:主语(parents and teachers)+及物动词(make)+宾语(effort)拓展的句子:Parents and teachers should make an effort to limit childrens screen time,thereby protecting childrens eyesight and encourage them to do more outdoor activities
10、。错误:protecting 和encourage 不对称正确的句子:Parents and teachers should make an effort to limit childrens screen time,thereby protecting childrens eyesight and encouraging them to do more outdoor activities。注:这句话的分词最好不要改成定语从句,因为前面不知道是修饰“screen time”还是“limit screen time”中文翻译:家长和老师应该努力去减少孩子看电视的时间,这样会保护孩子的视力,鼓励
11、他们做户外运动。翻译6:艺术不属于学校的主科。错误的句子:Arts is not regarded as a core curriculum at school.错误1 主谓不一致错误2 curriculum 是所有课程的总称正确的句子: The arts are not among core subject areas at school。句子结构: 主语(The arts)+系动词(are)+表语 (介词among+宾语充当表语)拓展的句子:The arts are not among core subject areas at school。 However, we should lea
12、rnthem at school . Because they could add spice of our life。错误1:because 是从属连词,要连接两个句子.错误2:add spice to life 才是固定搭配错误3: them 有点指代不清楚。正确的句子:The arts are not among core subject areas at school but deserve a place in thecurriculum, for these subjects add spice to life.中文翻译:虽然艺术不属于学校的主要课程,但是它们在课程大纲里值得拥有一
13、席之地,因为这些科目能够给生活添色彩。翻译7 农村的失业问题在某种程度上可以通过城乡转移 (rural-to-urban shift)解决。错误的句子:Unemployment in rural areas can be address by rural-to-urban shift。错误1 被动语态没有过去分词错误2 shift 是可数名词,最好要有冠词正确的句子:Unemployment in rural areas can be addressed partially by the ruralto-urbanshift。句子结构:(主语+及物动词+宾语)的被动语态拓展的句子:Unempl
14、oyment in rural areas can be addressed partially by the rural-to-urbanshift, because rural areas are lack of industry and services, which causes high unemploymentrate.错误1:because 后面的内容只是解释了为什么乡村的失业率很高,但是没有解释为什么城乡转移可以解决这个问题。错误2:rate 可数名词错误3:一般不要lack of 充当表语正确的句子:The lack of infrastructure and governm
15、ent funding in rural areas is the maincause of unemployment, which can be addressed partially by the ruralto hift。中文翻译:农村失业问题的主要原因是缺少基础建设和政府资助,这个问题在某种程度可以通过城乡转移解决。翻译8 经济的下滑(economic slowdown)导致失业率的上升错误的句子:Economic slowdown made the climbing unemployment rate。错误1 不要用过去时错误2 用不定冠词好一点,因为正在上升的失业率一般不可能是唯一
16、的。正确的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate.句子结构:主语+及物动词+宾语拓展的句子: Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate, in view of the factthat employers are reluctant to recruit new employees so as to cut overhead。错误: 可能产生歧义,” recruit new employees” 是雇佣,“reluctant to recr
17、uit newemployees”是不愿意雇用。到底是哪个事情导致“cut overhead”?正确的句子:Economic slowdown has led to a climbing unemployment rate becauseemployers intend to cut overheads and refuse to recruit new employees.中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为雇主打算裁员而且拒绝雇用新员工.另外一个豆瓣的学生写的句子也不错,我发出来:Economic slowdown has led to a climbing unemployment
18、 rate, as people balk at starting up newbusinesses and a number of giant companies downsize their workforce。中文翻译:经济下滑已经导致失业率上升,因为人们对开展新失业犹豫不决,而且很多大公司裁员。翻译9 因为不够明朗的经济前景(economic outlook),很多公司不可能招聘新的职员。错误的句子: Because of unclear/ambiguous economic outlook, many companies are unlikelyto recruit new empl
19、oyments.错误1 ambiguous 一般不修饰OUTLOOK错误2 应该是employees正确的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies are unlikely to recruitnew employees。句子结构:主语+系动词+表语Because of 是介词词组引导原因状语拓展的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies areunlikely to recruit ne
20、w employers, so a considerable number of graduates will face the problemof unemployment.错误:”because of”和“so 一般避免连用错误2: employees 雇员正确的句子:Because of the uncertainty about the economic outlook, many companies areunlikely to recruit new employees and a considerable number of graduates fail to findemplo
21、yment。中文翻译:因为经济前景的不确定,很多公司不可能招聘新人,因此大量的毕业生找不到工作。翻译10 高层建筑有时候被认为是城市的eyesore。错误的句子(4。5 分):Occasionally,highrise buildings are tend to be regarded as theeyesore of a city.错误1 Occasionally 表示的意思是“偶尔地,很少地”错误2 “be + do”永远是错的正确的句子:Highrise buildings are sometimes regarded as eyesores of the city。注:这句话里如果说“
22、the eyesore”就是特指,意思就是城市只有一处难看的地方,事实上未必如此。句子结构:“somebody regards something as something”是“主语+ +宾语+宾语补足语”的结构。而这句话是这个结构的被动语态。翻译11:经济的发展需要年轻的劳动者错误的句子:The economic development requires a great number of fresh working forces错误1 working force 没有这个表达正确的句子:A countrys economic development relies on a supply o
23、f young workers句子结构:主语+及物动词+宾语也可以用分句扩充,“the problem is that是表语从句A countrys economic development relies on a supply of young workers, but the problem is thatthe aging society has an adverse impact on the labour force。中文翻译:一个国家的经济发展依靠一定量的年轻劳动力,但是问题是老龄化的社会对劳动力有负面影响。翻译12:工作很多的人没有时间去休息,去充电(recharge batte
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 顾家 100 翻译 整理
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【w****g】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【w****g】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。