医学英语(阅读一分册)翻译及答案.doc
《医学英语(阅读一分册)翻译及答案.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《医学英语(阅读一分册)翻译及答案.doc(33页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、Chapter 1 Passage 1 Human BodyIn this passage you will learn:1. Classification of organ systems2. Structure and function of each organ system3. Associated medical terms To understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the b
2、odys structure is called anatomy; the study of the bodys function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc.了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组
3、织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。 Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive syst
4、em and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article.解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。本文描绘并阐述了各系统的主要部分。The skeletal system is made of bones, joints between bones, and cartilage. Its function is to provide support and protection for the
5、soft tissues and the organs of the body and to provide points of attachment for the muscles that move the body. There are 206 bones in the human skeleton. They have various shapes - long, short, cube - shaped, flat, and irregular. Many of the long bones have an interior space that is filled with bon
6、e marrow, where blood cells are made.骨骼系统由骨、关节以及软骨组成。它对软组织及人体器官起到支持和保护作用,并牵动骨胳肌,引起各种运动。人体有206根骨头。骨形态不一,有长的、短、立方的、扁的及不规则的。许多长骨里有一个内层间隙,里面充填着骨髓,这即是血细胞的制造场所。A joint is where bones are joined together. The connection can be so close that no movement is possible, as is the case in the skull. Other kinds
7、of joints permit movement: either back and forth in one plane - as with the hinge joint of the elbow - or movement around a single axis - as with the pivot joint that permits the head to rotate. A wide range of movement is possible when the ball - shaped end of one bone fits into a socket at the end
8、 of another bone, as they do in the shoulder and hip joints. 关节把骨与骨连接起来。颅骨不能运动,是由于骨与骨之间的连接太紧密。但其它的关节可允许活动,如一个平面上的前后屈伸运动,如肘关节;或是绕轴心旋转运动,如枢轴点允许头部转动。如果一根骨的球形末端插入另一根骨的臼槽里,大辐度的运动(如肩关节、髋关节)即成为可能。Cartilage is a more flexible material than bone. It serves as a protective, cushioning layer where bones come t
9、ogether. It also connects the ribs to the breastbone and provides a structural base for the nose and the external ear. An infants skeleton is made of cartilage that is gradually replaced by bone as the infant grows into an adult.软骨是一种比一般骨更具韧性的物质。它是骨连结的保护、缓冲层。它把肋骨与胸骨连结起来,也是鼻腔与内耳的结构基础。一个婴儿的骨骼就是由软骨组成,然
10、后不断生长、骨化,使婴儿长大成人。The muscular system allows the body to move, and its contractions produce heat, which helps maintain a constant body temperature. Striated muscles can be consciously controlled. The ends of these muscles are attached to different bones by connective tissue bands so that when the mus
11、cle contracts, one bone moves in relation to the other. This makes it possible to move the whole body, as when walking, or to move just one part of the body, as when bending a finger. Contractions of the heart and smooth muscles are not under conscious control. Smooth muscles are found in the walls
12、of organs such as the stomach and the intestines and serve to move the contents of these organs through the body.肌肉系统使躯体运动,肌肉收缩产生的热有助于维持一个恒定的体温。人体能够有意识地控制条纹肌。结缔组织使肌肉末端附着于不同的骨面上,所以当肌肉收缩时,两骨彼此靠近而产生运动。这也就使整个人体可以运动起来,如走路,运动躯体某个部位,如弯曲手指。心脏收缩和平滑肌收缩就不是被意识所控制的。器官壁内层的平滑肌,如胃肠壁的平滑肌把胃肠中的物质运送到全身。The circulatory
13、system. All parts of the body must have nourishment and oxygen in order to function and grow, and their waste products must be removed before they accumulate and poison the body. The circulatory system distributes needed materials and removes unneeded ones. It is made up of the heart, blood vessels,
14、 and blood, which together make up the cardiovascular system. The blood is also part of the bodys defense system. It has antibodies and white blood cells that protect the body against foreign invaders. 循环系统:机体的所有部分需要营养物质和氧气来使之发挥功能和生长,也需要在这些器官所产生的废物积聚而危害生命之前将其排除。循环系统运送有用物质,排泄废物。心血管系统是循环系统的组成之一;心血管系统包
15、括心脏、血管及血液。血液也是机体防御系统的一个部分,血液中有抗体及白细胞来防止机体受到外来的侵袭。 The heart is a muscle that is divided into two nearly identical halves: one half receives blood from the lungs and sends it to the rest of the body, the other half sends blood that has traveled through the body back to the lungs. When the heart muscl
16、e contracts, the blood is forced out into arteries and enters small capillaries. Blood returns to the heart through veins. 心脏是一块被分为几乎对等两半的肌肉。一半吸收来自肺部的血液,并将血液运送到机体的其余部位,另一半使流经全身的血液回流人肺。心脏收缩时,动脉把全身血液输送到毛细血管。静脉输送血液返回心脏。 Also functioning in circulation is the lymphatic system. Some of the fluid that sur
17、rounds cells does not reenter the blood vessels directly. This fluid, called lymph, returns to the heart by way of another system of channels - the lymph vessels. Lymph nodes along these vessels filter the fluid before it reenters the blood. The spleen is a large lymphatic organ that filters the blo
18、od. 淋巴系统也是循环系统的一个组成部分。一些细胞周围的体液不是直接回流入血管通道,这种体液叫淋巴液,它是流经另一个管道系统淋巴管而回流人心脏。沿淋巴管的淋巴结将淋巴液过滤,过滤后再回流人血液。脾是一个过滤血液的大淋巴器官。 The respiratory system takes in oxygen from the air and expels carbon dioxide and water vapor. Air enters the nose and mouth and travels through the larynx, and trachea. The trachea divi
19、des to enter each of the two lungs and then divides more than 20 times to form a very large number of small air spaces. Oxygen from the air enters the blood through capillaries in the walls of these air spaces, and the blood release carbon dioxide into the air spaces to be exhaled. 呼吸系统从空气中摄取氧气,并将二氧
20、化碳、水蒸气排出体外。空气经鼻腔、口腔人喉管、气管。气管分成左右支气管,各连结左右肺,左右支气管再分枝20多次,在终端形成大量微小的肺泡。从空气摄取的氧气流经这些肺泡壁内的毛细血管流入血液,血液再经肺泡把释放出的二氧化碳排出体外。 The digestive system consists of a tube extending from the mouth to the anus. In it, food and fluids are taken in, moved through the body, and broken down into small molecules that are
21、 absorbed into the circulatory system. This breakdown, known as digestion, is both a mechanical and a chemical process.消化系统是一个从口腔直到肛门的管道。食物和液体在消化道里被吸收,在肠道里移动时,被分解成小分子物质后再进入循环系统。这种分解,即消化,是一个机械过程,也是一个化学过程。 Food enters through the mouth, where chewing and saliva start to break it up and make it easier
22、to swallow. Next, the food travels down through the esophagus to the stomach. Contractions of the stomachs muscular wall continue to break down the food mechanically, and chemical digestion continues when acid and enzymes are secreted into the stomach cavity. 食物进入口腔里,咀嚼和唾液开始将食物粉碎,使之便于吞咽。接着,食物经食管人胃。胃
23、肌壁的收缩继续机械化地分解食物,而当酸和酶分泌入胃腔时,化学性消化开始。The liquified food gradually passes into the small intestine. In the first part of the small intestine, called the duodenum, enzymes from the pancreas are added. These enzymes complete the chemical breakdown of the food. The digestion of fat is aided by bile, whic
24、h is made in the liver and stored in the gall bladder. The small intestine of an adult is about 21 feet (6.4 meters) long. Most of its length is devoted to absorbing the nutrients released during these digestive activities. 液体化食物逐渐进入小肠。小肠的起始部分叫十二指肠,胰腺分泌的酶辅助食物消化。这些酶完成食物的化学分解。肝脏分泌的胆汁贮存在胆囊内,胆汁有助于脂肪消化。一
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 医学 英语 阅读 分册 翻译 答案
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。