中国文化英语翻译.docx
《中国文化英语翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国文化英语翻译.docx(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、中国文化英语翻译中国文化英语翻译 编辑整理:尊敬的读者朋友们:这里是精品文档编辑中心,本文档内容是由我和我的同事精心编辑整理后发布的,发布之前我们对文中内容进行仔细校对,但是难免会有疏漏的地方,但是任然希望(中国文化英语翻译)的内容能够给您的工作和学习带来便利。同时也真诚的希望收到您的建议和反馈,这将是我们进步的源泉,前进的动力。本文可编辑可修改,如果觉得对您有帮助请收藏以便随时查阅,最后祝您生活愉快 业绩进步,以下为中国文化英语翻译的全部内容。Unit1 中国丝绸中国是丝绸的故乡。栽桑、养蚕、缫丝、织绸是中国古代人民的伟大发明。商周时期(前1600前256)丝绸的生产技术就已发展到相当高的水
2、平.西汉(前206-公元25)时张蹇通西域,把中元与波斯湾、地中海紧密联系起来,开辟了中外交流贸易的新纪元.从此中国的丝绸以其卓越的品质、精美的花色和丰富的文化内涵闻名于世,成为中国文化的象征、东方文明的使者.Chinese Silk China is the home of silk. Mulberry planting, sericulture, silk reeling and thickening are all great inventions of the ancient Chinese. As early as the Shang and Zhou Dynasties (1600
3、-BC256BC), the Chinese peoples silk-weaving techniques had reached an extremely high level。 During the Western Han Dynasty(206BC-25AD),Zhang Jian ,an outstanding diplomat ,traveled around central Asia and connected China with the Persian Gulf and the Mediterranean, opening up a new era of Sino-forei
4、gn trade, exchange and communication。 From then on, Chinas silk became well known for its extraordinary quality, exquisite design and color , and abundant cultural connotations。 Hitherto, Chinese silk has been accepted as a symbol of Chinese culture and the emissary of oriental civilization.Unit 2 中
5、国园林 中国园林是把人造的山水、植物、建筑等与自然地貌有机结合的环境艺术,是我国古代建筑艺术的珍宝.其建造原则是“妙极自然,宛自天开”.游赏中国古典园林,能充分领略“假自然之景,创山水真趣”的园林意境.在世界三大园林体系中,中国园林历史悠久、内涵丰富,被誉为世界造园史上的渊源之一。Chinese Classical GardenThe Chinese classical garden is a precious treasure of our ancient Chinese architecture. It is a kind of environment art, which systema
6、tically combines artificial mountains and rivers, plants and buildings with the natural landscape. The construction standard of a Chinese classical garden is “artificial as it is, the garden must look ingenious and natural. When you go sightseeing in a Chinese classical garden, you should be able to
7、 appreciate its artistic concept which “makes use of the natural landscape to create the real fun of mountains and rivers foe viewers。” Of the worlds three major garden systems, the Chinese classical garden is hailed as one of the origins of the worlds garden due to its long history and abundant con
8、notations。Unit3 文房四宝 笔墨纸砚是中国古时文人书房当中必备的宝贝,被称为“文房四宝”.用笔墨书写绘画在中国可追溯到五千年前。秦(前221-前206)时已用不同硬度的毛和竹管制笔;汉代(前206公元220)以人工制墨代替了天然墨;有了纸张以后,简牍锦帛逐失使用;砚台则随笔墨的使用而发展.“文房四宝”到宋朝(960-1279)以后特指湖笔(浙江湖州)、徽墨(安徽徽州)、宣纸(安徽宣州)、端砚(广东肇庆,古称端州)。可以说文房四宝书写了整个中华文明.The Four Treasures of the Study The writing brush, inkstick, inksto
9、ne, and paper were requisite treasures in the study of the scholars of ancient China, and they are often referred to as the “Four Treasures of the Study.” The writing brush and inkstick have been used by the Chinese to write and paint since 5,000 years ago. In the Qin Dynasty(221BC206BC),people alre
10、ady used feathers of different hardness and bamboo trunks to make brushes。 During the Han Dynasty(206BC-220AD), man-made ink was used instead of natural ink。 After paper was invented by the Chinese , bamboo slips, wooden tables, brocade and silk, which originally functioned as writing surfaces, grad
11、ually faded out. The inkstone was first developed with the use of writing brushes and ink. After the Song Dynasty(960AD-1279AD),the “Four Treasures of the Study” particularly referred to hubi, the writing brush produced in Huzhou, Zhejiang province; huimo, the inkstick produced in Huizhou, Anhui pro
12、vince ; xuan paper, a kind of paper produced in Xuanzhou, Anhui province and duanyan, the inkstone made in Zhaoqing, Guangdong province (Zhaoqing was earlier called Duanzhou). Indeed, the “Four Treasures of the Study have written the whole Chinese civilization, as it is.Unit 4 对联 对联又称楹联或对子,是依中文语言一字一
13、音的特征撰写的一种民族文体.中国对联的哲学深渊及深层民族文化心理,乃是古代中国人把握和认识事物的阴阳二元观念。对联的特征是“对仗:字数相等,词性相同,平仄相合,内容相关,节奏相应.对联习俗多样,有春联、婚联、寿联、挽联、茶联等。Antithetical Couplets The antithetical couplet(also called duilian) is also known as yinglian or duilian. An antithetical couplet is kind of national writing style, which is composed by
14、the skillful manipulation of the characteristic of the Chinese language that one character corresponds with one syllable。 The philosophical origin and national cultural psychology of the antithetical couplet are the notion of yin-yang duality, according to which the Chinese recognize and master thin
15、gs. The feature of the antithetical couplet is an “antithesis”: equal characters, the same part of speech, the level and oblique fitting with each other, the contents being related, and the rhythms corresponding. There are many types of antithetical couplets, such as Spring Festival couplets, marria
16、ge couplets, birthday couplets, elegiac couplets, and antithetical about tea, etc。Unit 5 中国围棋 中国古代四大艺术“琴棋书画”的“棋”特指围棋。围棋可谓中国的国棋.古称为弈,别称坐稳、手谈。围棋规则则简单而玄妙无穷.棋盘方圆不及二尺,有十九纹棋路,三百六十一枚棋子。表面上对弈双方是对黑白棋子的排布,实则是个人心智、胆识、耐力的比拼。围棋象征宇宙天地,包含了象数易理、兵法策略、治国安邦等无穷的哲理,充分体现了中国文化中的智慧与灵性.Chinese Weiqi The four art forms in an
17、cient China are guqin, chess, penmanship, and painting。 And chess particularly refers to Chinese Weiqi。 Weiqi could be called the national chess of China。 In ancient times, Weiqi was called Yi, with the alternative names Zuoyin and Shoutan。 The regulations of Weiqi are both simple and complex at the
18、 same time. A full Weiqi set has 361 playing pieces and is played on a board with a 19 by 19 grid。 The circumference of the board is less than 2/3 metre。 Playing Weiqi may look like an arrangement of two sides black and white pieces .However ,it is actually a competition between two players and it t
19、ests their wisdom, courage, and patience. Weiqi symbolized Heaven and Earth。 It contains countless philosophical theories, such as the theories embodied in the imagenumerology in The Book Of Changes, the art of war, and theories on state administration and national security, which embodies the wisdo
20、m and the spirit of Chinese culture。Unit 6 中国京剧 京剧被誉为“东方歌剧”,是地道的中国国粹.它起源于中国多种古老的地方戏剧,特别是南方的“徽班”。到了19世纪末,京剧形成并成为中国最大的戏曲剧种.京剧是综合性表演艺术,集唱(歌唱)、念(念白)、做(表演)、打(武)、舞(舞蹈)为一体,通过程式化的表演手段,叙述故事,刻画人物。角色主要分为生(男性)、旦(女性)、净(男性)、丑(男性女性皆有)四大行当Chinese Beijing Opera Praised as “Oriental Opera,” Beijing Opera is a genuine
21、 national quintessence of China. It originated from many kinds of ancient local operas, especially huiban in southern China。 At the end of the 19th Century,Beijing Opera evolved and took shape, becoming the greatest kind of opera in China. Beijing Opera portrays and narrates the plot and characters
22、through stylized acting. The main type of roles in Beijing Opera are sheng(male),dan(young female), jing(painted face, male), and chou(clown, male or female).Unit 7 中国道教 道教是中国土生土长的宗教。创始人是春秋(前770-前476)末期的哲学家、思想家老子.道教以老子所著的道德经为主要经典。道家主张“重人贵生”,崇尚清静无为、修身养性。“道可道,非常道。名可名,非常名。无名天地之始;有名万物之母.故常无,欲以观其妙;常有,欲以观
23、其徼”便是老子的至理名言。Chinese Taoism Taoism first originated in China. The founder of Taoism is Laozi, a philosopher and thinker who lived in the late Spring and Autumn Period (770BC476BC). Tao Te Ching, whose authorship has been attributed to Laozi, is considered to be the main Taoism classic. Taoism advoca
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中国文化 英语翻译
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【a199****6536】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【a199****6536】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。