全新版大学英语5(第二版)课文翻译.pdf
《全新版大学英语5(第二版)课文翻译.pdf》由会员分享,可在线阅读,更多相关《全新版大学英语5(第二版)课文翻译.pdf(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
Going for BrokeMatea Gold and David Ferrell1 Rex Coiles life is a narrow box,so dark and confining he wonders how he got trapped inside,whether hell ever get out.孤注一掷马泰娅戈尔德 戴维费雷尔 雷克斯科勒好像生活在一个狭窄的箱子里,伸手不见五指,空间又狭小,他不知道自己是怎么陷进去的,也不知道自己还能不能走出来。2 He never goes to the movies,never sees concerts,never lies on a sunny beach,never travels on vacation,never spends Christmas with his family.Instead,Rex shares floor space in cheap motels with other compulsive gamblers,comforting himself with delusional dreams of jackpots that will magically wipe away three decades of wreckage.He has lost his marriage,his home,his Cadillac,his clothes,his diamond ring.Not least of all,in the card clubs of Southern California,he has lost his pride.他从不看电影,从不听音乐会,从不躺在沙滩上晒太阳,从不在假日去旅游,从不和家人一起过圣诞节。相反,雷克斯在廉价汽车旅馆和别的嗜赌成癖的赌徒一起住,幻想着赢大钱,好魔术般地把 30 年的晦气厄运一扫而光。他失去了婚姻,失去了家,失去了卡迪拉克牌轿车,失去了衣物和钻戒。尤其是,在南加州的纸牌俱乐部,他还失去了自尊心。3 Rex no longer feels sorry for himself,not after a 29-year losing streak that has left him scrounging for table scraps to feed his habit.Still,he agonizes over what he has become at 54 and what he might have been.雷克斯不再为自己哀叹,他都输了 29 年了,输到了在赌桌上偷零钱以满足自己嗜好的地步。尽管如此,他还是对自己 54 岁时的境况深感痛苦,对自己未能成就可能会成就的事业而深感痛苦。4 Articulate,intellectual,he talks about existential philosophy,the writings of Camus and Sartre.He was once aneditor at Random House.His mind is so jam packed with tidbits about movies,television,baseball and history that card room regulars call him Rex Trivia,a name he cherishes for the remnant of self-respect it gives him.Theres a lot of Rexes around these card rooms,he says in a whisper of resignation and sadness.他能说会道,善于思考,喜谈存在主义哲学,谈加缪和萨特的作品。他曾是兰登出版社的编辑。他脑子里装满有关电影、电视、棒球和历史的趣闻,因此那些纸牌室的常客都叫他“趣闻大王雷克斯”,他珍惜这个带给自己些许自尊的名字。“这些纸牌室里有不少雷克斯,”他无奈而又悲伤地低声说道。5 And their numbers are soaring as gambling explodes across America,from the mega-resorts of Las Vegas to the gaming parlors of Indian reservations,from the riverboats along the Mississippi to the corner mini-marts selling lottery tickets.With nearly every state in the union now sanctioning some form of legalized gambling to raise revenues,evidence is mounting that society is paying a steep price,one that some researchers say must be confronted,if not reversed.美国各地赌博盛行,从拉斯维加斯的特大型度假胜地,到印第安人居留地的小赌场,从密西西比河上的内河船,到街角处出售彩票的便利店,赌博随处可见,因此赌徒人数正在剧增。由于全国几乎每个州都批准某种合法化的赌博形式以增加税收,越来越多的事实表明,整个社会正在付出巨大的代价,不少研究者指出,对此现象如果不能彻底改变,那就必须严肃面对。6 Never before have bettors blown so much money a whopping$50.9 billion last year five times the amount lost in 1980.Thats more than the public spent on movies,theme parks,recorded music and sporting events combined.A substantial share of those gambling losses an estimated 30%to 40%pours from the pockets and purses of chronic losers hooked on the adrenaline rush of risking their money,intoxicated by the fast action of gamblings incandescent world.赌徒以前从来不曾花费如此多的赌金 去年的赌输金额高达 509 亿美元,是 1980 年赌输金额的 5 倍,高出公众在电影、主题公园、唱片音乐以及运动项目等方面的消费总额。输掉的赌金中有相当一部分 约占 30%40%是从那些常输的赌徒的钱包里掏出来的,赌博带来的兴奋令他们入迷,瞬息万变的赌博世界令他们如痴如醉。7 Studies place the total number of compulsive gamblers at about 4.4 million,about equal to the nations ranks of hard-core drug addicts.Another 11 million,known as problem gamblers,teeter on the verge.Since 1990,the number of Gamblers Anonymous groups nationwide has doubled from about 600 to more than 1,200.据研究,嗜赌成瘾者的总数约有 440 万,与美国毒瘾大的瘾君子的人数大致相同。另有1100 万所谓有问题的赌徒,已濒临深渊摇摇欲坠。自 1990 年以来,全国戒赌组织的总数翻了一番,从 600 个上升到 1200 多个。8 Compulsive gambling has been linked to child abuse,domestic violence,embezzlement,bogus insurance claims,bankruptcies,welfare fraud and a host of other social and criminal ills.The advent of Internet gambling could lure new legions into wagering beyond their means.嗜赌成瘾总是与虐待儿童、家庭暴力、盗用钱款、伪造保险索赔、破产、福利救济欺骗,以及其他许多社会问题与犯罪行为联系在一起。网上赌博的出现会诱使更多的人无节制地狂赌。9 Every once in a while,a case is so egregious it makes headlines:A 10-day-old baby girl in South Carolina dies after being left for nearly seven hours in a hot car while her mother plays video poker.A suburban Chicago woman is so desperate for a bankroll to gamble that she allegedly suffocates her 7-week-old daughter 11 days after obtaining a$200,000 life-insurance policy on the baby.每过一段时间,总有一则令人震惊的案子成为头条社会新闻:南卡罗来纳州一名出生10 天的女婴被放在闷热的汽车里几乎达 7 个小时后死去,其间女婴的母亲在电脑上打扑克。芝加哥郊区一名妇女急于觅得赌资,据说,她在为她出生仅 7 周的女婴购买了 20 万美元的人寿保险后 11 天将其窒息致死。10 Science has begun to uncover clues to compulsive gambling genetic predispositions that involve chemical receptors in the brain,the same pleasure pathways implicated in drug and alcohol addiction.But no amount of knowledge,no amount of enlightenment,makes the illness any less confounding,any less destructive.What the gamblers cannot understand about themselves is also well beyond the comprehension of family members,who struggle for normality in a world of deceit and madness.科学研究开始揭示形成嗜赌成癖恶习的线索 与大脑中的化学感受器有关的,即与嗜毒、嗜酒同一个快感途径有关的遗传特性。但无论对这一顽症有多少了解有多少认识,人们对它的困惑一点也没有减少,它的破坏性也一点也没有减少。赌徒不明白自己的地方也正是家人所难以理解的地方,他们在一个充满欺骗与疯狂的世界中苦苦追求正常生活。11 Money starts vanishing:$500 here,$200 there,$800 a couple of weeks later.Where is it?The answers come back vague,nonsensical.Its in the desk at work.A friend borrowed it.It got spent on family dinners,car repairs,loans to in-laws.Exasperated spouses play the sleuth,combing through pockets,wallets,purses,searching the car.Sometimes the incriminating evidence turns up a racing form,lottery scratchers,a map to an Indian casino.Once the secret is uncovered,spouses usually fight the problem alone,bleeding inside,because the stories are too humiliating to share.钱突然就不知去向:这里用了 500 美元,那儿花了 200 美元,两三个星期之后又少了800 美元。钱哪去了?回答很含糊,不知所云。在单位的办公桌抽屉里。朋友借去了。家人聚餐花了,修车用了,借给姻亲了。怒不可遏的配偶充当起侦探,把衣袋、皮夹子、钱包翻了个遍,还搜了汽车。有时犯罪证据会暴露 赛马小报、刮刮乐、去一家印第安赌场的地图。秘密一旦被揭穿,配偶通常都单独面对问题,独自承受心头巨痛,因为这种事太丢人,没法跟别人说。12 Anybody who is living with a compulsive gambler is totally overwhelmed,says Tom Tucker,president of the California Council on Problem Gambling.Theyre steeped in anger,resentment,depression,confusion.None of their personal efforts will ever stop a person from their addiction.And they dont really see any hope because compulsive gambling in general is such an under-recognized illness.“与嗜赌成瘾者一起生活的人都会陷入绝望,”加利福尼亚问题赌博委员会主任汤姆塔克说。“他们沉浸在愤怒、怨恨、沮丧、困惑之中。他们怎么苦心规劝也无法使浪子回头。他们真的看不到丝毫希望,因为人们通常并不真正懂得嗜赌成瘾的严重性。”13 One Los Angeles woman,whose husbands gambling was tearing at her sanity,says she slept with her fists so tightly clenched that her nails sliced into her palms.She had fantasies of death first her own,thinking hed feel sorry for her and stop gambling.Later,she harbored thoughts of turning her rage on her husband.She imagined getting a gun,hiding in the closet and blasting him out of her life.一个洛杉矶妇女,由于丈夫嗜赌成瘾,自己几乎神经崩溃。她说自己晚上睡觉时双手紧紧握成拳头,指甲把手掌都掐破了。她常常想到死 起初是想自己去死,觉得他会为自己伤心,会戒赌。后来,她又想到把怒气转到丈夫身上。她设想自己弄到一支枪,藏在壁橱里,一枪把他从自己的生活中扫出去。14 The hurt was so bad I think I would have pulled the trigger,she says.There were times the pain was so much I thought being in jail,or being in the electric chair,would be less than this.“那种伤害太痛苦了,我想自己真的会扣动扳机,”她说。“有时真的痛苦不堪,觉得哪怕坐牢、上电椅,也不至于那么痛苦。”15 With drug or alcohol abusers,there is the hope of sobering up,an accomplishment in itself,no matter what problems may have accompanied their addictions.Compulsive gamblers often see no way to purge their urges when suffocating debts suggest only one answer:a hot streak(suicide?).David Phillips,a UC San Diego sociology professor,studied death records from 1982 to 1988 before legalized gambling exploded across America and found that people in Vegas,Atlantic City and other gambling meccas showed significantly higher suicide rates than people in non-gambling cities.吸毒者或酗酒者尚有清醒起来的希望,不管他们的毒瘾、酒瘾造成了什么麻烦,会清醒起来本身就是一项成就。嗜赌成癖的赌徒高筑的债台意味着只有一条出路:赢大奖(或自杀?)。这时,他们往往无法戒除赌瘾。加利福尼亚大学圣地亚哥分校社会学教授戴维菲利普斯研究了 19821988 年间 合法赌博在美国蔓延之前 的死亡档案,发现拉斯维加斯、大西洋城和其他赌城的居民的自杀率明显高于没有赌场的城市的居民。16 Rex Trivia is not about to kill himself,but like most compulsive gamblers,he occasionally thinks about it.Looking at him,its hard to imagine he once had a promising future as a smart young New York book editor.His pale eyes are expressionless,his hair yellowish and brittle.In his fifties,his health is failing:emphysema,three lung collapses,a bad aorta,rotting teeth.趣闻大王雷克斯尚未打算自杀,但和众多嗜赌成瘾的赌徒一样,偶尔他会闪过这个念头。望着他,难以相信他曾经是一位前途无量、年轻聪颖的纽约书籍编辑。他那灰色的双眸呆滞无神,淡黄的头发显得枯萎。才 50 多岁,健康状况已经每况愈下:肺气肿、3 次肺萎陷、主动脉有问题,牙齿也损坏了。17 His plunge has been so dizzying that at one point he agreed to aid another desperate gambler in a run of bank robberies nine in all,throughout Los Angeles and Orange counties.When the FBI busted him in 1980,he had$50,000 in cash in a dresser drawer and$100,000 in travelers checks in his refrigerators vegetable crisper.Rex,who ended up doing a short stint in prison,hasnt seen that kind of money since.他一直狂赌,结果走投无路,竟然答应协助另一个因绝望而不顾一切的赌徒实施银行抢劫 在洛杉矶和桔县共抢了 9 家银行。1980 年联邦调查局逮捕他时,他五斗橱抽屉里有 50,000 美元现金,还有 100,000 美元的旅行支票藏在冰箱的蔬菜保鲜格内。结果雷克斯在监狱服了一段时间刑,从此再也没见到过那么多的钱了。18 At 11 P.M.on a Tuesday night,with a bankroll of$55 all he has he is at a poker table in Gardena.With quick,nervous hands he stacks and unstacks his$1 chips.The stack dwindles.Down$30,he talks about leaving,getting some sleep.Midnight comes and goes.Rex starts winning.Three aces.Four threes.Chips pile up$60,$70.A shame to go when the cards are falling my way.He checks the time:Ill go at 2.Win,lose or draw.一个星期二晚上 11 点,他揣着 55 美元这是他的全部家产 坐在了加德纳的一张牌桌前。他两手紧张地把那些 1 美元的筹码迅速地堆起又弄散。筹码渐渐少了。到剩下30 美元时,他说要走了,去睡一会儿。午夜稍纵即逝。雷克斯开始赢了。三张 A 牌,四张3 点。筹码多起来了 60 美元,70 美元。“我牌运那么好,怎么能走。”他看了看时间:“到 2 点就走,不管是输是赢还是平。”19 Fate,kismet,luck the cards keep falling.At 2 A.M.,Rex is up$97.He stands,leaves his chips on the table and goes out for a smoke.In the darkness at the edge of the parking lot,he loiters with other regulars,debating with himself whether to grab a bus and quit.命运,天命加牌运 一 路顺势。到了凌晨 2 点,雷克斯赢了 97 美元。他站起身,把筹码留在桌上,出去抽烟。他在停车场边上黑暗的地方与别的常客闲站着,心里盘算着要不要坐公共汽车回去算了。20 I should go back in there and cash in and get out of here,he says.Thats what I should do.“我该进去把筹码兑换成现金就离开这儿,”他说。“我该这么做。”21 A long pause.Crushing out his cigarette,Rex turns and heads back inside.He has made his decision.一阵长长的沉默。雷克斯摁灭烟蒂,转身走了进去。他作出了决定。22 A few more hands.“再玩几副。”1.addictionn.痴;入迷;嗜好 e.g.I have an addiction to mystery stories5.go for broke(infml)risk everything in one determined attempt at sth.孤注一掷 e.g.The cyclist went for broke at the end of the pulsivea.(of people)forced to do sth.by an obsession 强迫性的,上了瘾的 e.g.Compulsive gambling is on the increase.gamble away 赌下去The men have been gambling away all night.那些人赌了整整一夜。赌博输掉钱He has gambled away half his fortune.他赌博输掉了他一半的财产。8.gamblern.person who gambles 赌博者 e.g.A compulsive gambler is someone who cannot stop risking and usually losing their money in the hope of winning a lot more money.9.wagerD.J.wed K.K.wed n.赌注,用钱打赌venture a small wager 下了一小笔赌注A wager is a fools argument.傻瓜一争论就打赌。vt.&vi.在(某物)上赌钱,打赌I am ready to wager a package of cigarettes that he will come.我敢打赌一盒香烟,他一定来。vt.保证,担保hazardous hzds adj.危险的,冒险的,凭运气的a hazardous invest-ment一项冒险的投资handbookinger n.赌马- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 新版 大学 英语 第二 课文 翻译
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文