专利技术许可合同[适用许可方].doc
《专利技术许可合同[适用许可方].doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《专利技术许可合同[适用许可方].doc(9页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
内容为网络收集 仅供参考 专利技术许可合同[适用许可方] 合同目录 CONTENTS 第一条 定义 第二条 合同范围 第三条 合同价格 第四条 支付条件 第五条 资料的交付和改良 第六条 侵权和保证 第七条 税费 第八条 争议的解决 第九条 合同生效和其他 附件 附件一 专利资料的名称、内容和申请情况〔略〕 附件二 合同产品的型号、规格和技术参数〔略〕 附件三 提成费的起算时间和计算方法〔略〕 附件四 出让方查帐的内容和方法〔略〕 Section 1 Definitions Section 2 Scope of the Contact Section 3 Price of the Contract Section 4 Conditions of Payment Section 5 Delivery and Improvement of the Technical Documentation Section 6 Infringements and Guarantees Section 7 Taxes and Duties Section 8 Dispute Settlements Section 9 Effectiveness of the Contract and Miscellaneous Appendixes Appendix 1 Name, Content of Patent Documents andApplication of the Patents (omitted) Appendix 2 Models, Specifications and Technical Indices ofthe Contract Products (omitted) Appendix 3 The Starting Date and Counting Methods ofRoyalty (omitted) Appendix 4 The Content and Methods of Licensor'sAuditing (omitted) 签约时间:年月日 Signature Date: 签字地点: Signature Place: 合同号: Contract No.: 中国公司〔以下简称“受让方〞〕为一方,国市公司〔以下简称“出让方〞〕为另一方。 China, Beijing, Company (hereinafter referred to as“Licensee〞) on the one hand, and Country, City,Company (hereinafter referred to as “Licensor〞) on the otherhand; 鉴于出让方是技术的专利权持有者; Whereas the patent right of________is owned by Licensor; 鉴于出让方有权,并且也同意将专利技术的使用权、制造权和产品的销售权授予受让方; Whereas Licensor has the right and agreed to grant Licenseethe rights to use, manufacture and sell the Contract Products of thePatented Technology; 鉴于受让方希望利用出让方的专利技术制造和销售产品; Whereas Licensee hope to use the Patented Technology ofLicensor to manufacture and sell the Contract Products; 双方授权代表通过友好协商,同意就以下条款签订本合同。 Both Parties authorized representatives, through friendlynegotiation, have agreed to enter into this Contract under the termsas stipulated below: 第一条定义 Section 1Definitions 1.1“专利技术〞--是指本合同附件一中所列的技术,该技术已于年月日经中国专利局批准,获得了专利权,其专利编号为。 1.1 “Patented Technology〞 means the technology which haswritten in Appendix 1 to the Contract , it was approved by ChinaPatent office in and granted the patent right, the patentnumber is 1.2“出让方〞--是指国市公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 1.2 “Licensor〞 means________Country,________City,Company or the Legal representative, or agency and the property successor of the Company. 1.3“受让方〞--是指中国公司,或者该公司的法人代表、代理和财产继承者。 1.3 “Licensee〞means China________Company, or the legalrepresentative, or agency and the property successor of theCompany. 1.4“合同产品〞--是指合同附件二中所列的产品。 1.4 “The Contract Products〞 means the products stipulatedin Appendix 2 to the Contract. 1.5“合同工厂〞--是指生产合同产品的工厂,该工厂在省市,名叫工厂。 1.5 “The Contract Factory〞 means the factory whichmanufactures the Contract products, it is located in________City,Province and named 1.6“净销售价〞--是指合同产品的销售发票价格扣除包装费、运输费、保险费、佣金、商业折扣、税费、外购件等费用后的余额。 1.6 “Net Selling Price〞 means the remaining sum which theselling commercial invoice price deducts the packing expenses,transportation expenses, insurance premium, commissions,commercial discounts, taxes and expenses for brought out elementsand parts etc. 1.7“专利资料〞--是指本合同附件一中所列的有关资料。 1.7 “The Patent Documents〞 means all related documentscovered in Appendix 1 to the Contract. 1.8“合同生效日〞--是指本合同双方有关当局的最后一方的批准日期。 1.8 “The Date of Coming into Effect of the Contract〞 meansthe date of ratification of the Contract by the competent authoritiesof both parties, whichever comes later. 第二条合同范围 Section 2Scope of the Contract 2.1受让方同意从出让方取得,出让方同意向受让方授予合同产品的设计、制造和销售的权利。合同产品的名称、型号、规格和技术参数详见本合同附件二。 2.1 Licensee has agreed to obtain from Licensor, Licensorhas agreed to grant Licensee the right to design, manufacture andsell the Contract Products. The name, model, specification andtechnical indices of the Contract Products are detailed in Appendix2 to the Contract. 2.2出让方授予受让方在中国设计制造合同产品、使用、销售和出口合同产品的许可权,这种权利是非独占性的,是不可转让的权利。 2.2 Licensor has agreed to grant Licensee the licence andright to design, manufacture, use, sell and export the ContractProducts in China. The licence and right are non-exclusive anduntransferable. 2.3出让方负责向受让方提供合同产品的专利资料,包括专利的名称、内容、申请情况和专利编号等,具体的资料详见本合同附件一。 2.3 Licensor has been responsible to provide Licensee witlrthe Patented Documents of the Contract Products, including thename, content, application for patent and number of the patentetc. the specific documentation is detailed in Appendix 1 to theContract. 2.4在合同的执行中,如果受让方需要出让方提供技术效劳或一局部生产所需的零部件或原材料时,出让方有义务以最优惠的价格向受让方提供,届时双方另行协商签订合同。 2.4 Inthe course of implementation of the ContractLicensor has obligation , upon the request of Licensee, to provideLicensee at the best favourable price with the technical services orsome components, spare parts and raw materials which arenecessary for manufacturing the Contract Products. When the timecomes, both parties will sign the new contract through friendlyconsultation. 2.5出让方同意受让方使用其商标的权利,在合同产品上可以采用双方的联合商标,或者标明“根据出让方的许可制造〞的字样。 2.5 Licensor has agreed to grant Licensee the Licence and right to use the trade mark of Licensor, and use the combinati trade mark of both parties or mark the wording "production according to Licensor's licence" on the Contract Products. 第三条合同价格 Section 3Price of the Contract 3.1按照第二条规定的内容和范围,本合同采用提成方式计算价格,计价的货币为美元。 3.1 Price of the Contract shall be calculated on Royalty ir accordance with the content and scope stipulated in Section 9 to the Contract and shall be paid in US Dollars. 3.2本合同提成费的计算时间从合同生效之日后的第个月开始,按日历年度计算,每年的十二月三十一日为提成费的结算日。 3.2 Royalty under the Contract shall be paid from months after the date of coming into effect of the Contract in term of Calendar Year. The date of settling accounts shall be 3lst December of each year. 3.3提成费按当年度合同产品销售后的净销售价格计算,提成率为%,合同产品未销售出去的不应计算提成费。 3.3 Royalty atthe rate of_________% (_______percent) shall lcalculated in terms of net Selling Price after the Contract Productsare soly in this year, the Contract Products which not sold shall notbe included. 3.4在提成费结算日后10天之内受让方应以书面通知的形式向出让方提交上一年度合同产品的销售数量、净销售额和应支付的提成费,净销售额和提成费的具体计算方法详见本合同附件三。 3.4 The report of the selling quantity, net selling amount ofthe Contract Products and Royalty which should be paid in lastyear shall be submitted to Licensor in written form by licenseewithin 10 (ten) days after the date of settling accounts toRoyalty. The specific methods which calculate net selling amountand Royalty are detailed in Appendix 3 to the Contract. 3.5出让方如需查核受让方的帐目时,应在接到受让方根据第3.4条规定开出的书面通知后10天之内通知受让方,具体的查帐内容和程序详见本合同附件四。 3.5 If Licensor demand to audit the accounts of Licensee, itshall notice Licensee within 10(ten) days after receiving the writtennotice of Licensee in accordance with Section 3.4 of theContract. The specific content and procedure of auditing accountsare detailed in Appendix 4 to the Contract. 第四条支付条件 Section 4Conditions of Payment 4.1本合同第三条中规定的提成费,受让方将通过银行〔此处为受让方的业务银行〕和银行〔此处为出让方的业务银行〕支付给出让方,支付中使用的货币为美元。 4.1 Royalty stipulated in Section 3 to the Contract shall beeffected by Licensee to Licensor through the Bank ________ (here it isthe business Bank of Licensee) and the Bank_________(here it is thebusiness Bank of Licensor), payment shall be settled in US Dollars. 4.2出让方在收到受让方按第3.4条的规定发出的书面通知后应立即开具有关的单据,受让方在收到出让方出具的以下单据后三十天内,经审核无误即支付提成费给出让方: 4.2 Licensor shall immediately issue the related documentsafter receiving the written notice submitted by Licensee inaccordance with Section 3.4 of the Contract. the Royalty shall bepaid by Licensee to Licensor within 30 (thirty) days after Licenseehas received the following documents which are provided byLicensor and found them in conformity with the stipulations of theCOntract: A、提成费计算单一式四份; A.Four copies of the statement on calculation of the royalty; B、商业发票一式四份; B.Four copies of the commercial invoice; C、即期汇票一式二份。 C.Two copies of the sight draft. 4.3按本合同规定,如出让方需要向受让方支付罚款或赔偿时,受让方有权从上述支付中直接扣除。 4.3 Licensee shall have the right to deduct from any of theabove mentioned payment the penalties and/or compensationswhich licensor shall pay in accordance with the stipulations of theContract. 第五条资料的交付和改良 section 5 Delivery and Improvement of theTechnical Documentation 5.1出让方应按本合同附件二的规定向受让方提供专利资料的名称、内容,以及出让方向中国专利局申请专利的有关情况。 5.1 The Patent name, content and related situation whichlicensor applied for the patent from China Patent Office shall beprovided by Licensor to Licensee in accordance with stipulations inAppendix 2 to the Contract. 5.2出让方应在签订合同的同时,将第5.1条中规定的专利资料交付给受让方。〔注:由于专利资料都是现成的,因此要求出让方在签约时提交。〕 5.2 The Patent Documents stipulated in Section 5. I to theContract shall be provided by Licensor to Licensee while theContract was signed. (note: Because the Patent Documents areready-made, Licensor shall provide with in signing Contract. ) 5.3在合同有效期内,双方对合同产品涉及的技术如有改良和开展,应相互免费将改良和开展的技术资料提供应对方使用。 5.3 Within the validity period of the Contract, both partiesshall provide each other with the improvement and development ofthe Technology related to the Contract Products free of charge. 5.4改良和开展的技术,其所有权属于改良和开展一方,另一方不得利用这些技术资料去申请专利或转让给第三方。 5.4 The improved and developed technology shall be ownedby the party who improved and developed the technology, the otherparty shall be prohibited from applying for the patent,transfering to the third party. 第六条侵权和保证 Section 6Infringements and Guarantees 6.1出让方保证是本合同一切专利技术和专利资料的合法持有者,并且有权向受让方转让,如果在合同执行过程中一旦发生第三方指控侵权时,那么由出让方负责与第三方交涉,并承当由此引起的一切法律和经济上的责任。 6.1 Licensor guarantees that Licensor is the legitimate owner of all the Patented Technology and Documentation supplied by Licensor to Licensee in accordance with the Contract, and that Licensor is lawful in a position to transfer all such Technology and Technical Documentation to Licensee. In the course of implementation of the Contract, if any third party accuses Licensee of infringement, Licensor shall be responsible for approaching the third party about the accusation and bear all the economic and legal responsibilities which may arise. 6.2出让方保证本合同中涉及的专利在合同执行期间是有效的和合法的。如果由于出让方的原因导致专利提前失效时,出让方应将专利失效后受让方支付的费用归还给受让方,并按%的年息加计利息,与本金一起偿付给受让方。 6.2 Licensor guarantees that the Patent covered by the Contract shall be lawful and valid in the course of implementationof the Contract. If because of Licensor the Patent advancedly ceaseto be in force, Licensor shall repay expenses which have been paidby Licensee after the Patent has ceased to be in force; and plus theinterest at the rate of_________% (________percent) per annum shall bepaid by Licensor to Licensee. 6.3在合同有效期间,出让方应按照中国专利局的有关规定按时缴纳专利维持费,以保持专利的有效性。 6.3 Within the validity period of the Contract, Licensor shallpay the cost of maintaining the patent on time in accordance withrelated stipulation of the China Patent Office so as to maintain thePatent effectiveness. 6.4在合同执行期间,如果本合同涉及的专利的法律性质发生了变化,出让方应立即将此情况以书面形式告之受让方,然后双方再协商本合同的执行问题。 6.4 In the course of implementation of the Contract, if thelegal nature of the Patent concerned in the Contract has changed,Licensor shall immediately notify Licensee this case in writtenform, then both parties solve the problem of further execution ofthe Contract through consultation. 第七条税费 Section 7Taxes and Duties 7.1中华人民共和国政府根据其现行税法征收受让方有关执行本合同的一切税费由受让方负担。 7.1 All the taxes and duties in connection with and in theexecution of the Contract to be levied on Licensee by theGovernment of the People's Republic of China in accordance withthe Chinese Tax Laws in effect shall be paid by Licensee. 7.2中华人民共和国政府根据其现行税法征收出让方与执行本合同有关的一切税费由出让方负责。 7.2 All the taxes and duties in connection with and inexecution of the Contract to be levied on Licensor by theGovernment of the People's Republic of China in accordance withthe Chinese Tax Laws in effect shall be paid by Licensor. 第八条争议的解决 Section 8Dispute Settlements 8.1因执行本合同所发生的或与本合同有关的一切争议,双方应通过友好协商解决。 8.1 All disputes in connection with or in the execution of theContract shall be settled through friendly consultation by bothparties. 8.2如双方通过协商不能达成协议时,那么应提交中国的仲裁机构或中国的有关法院解决。如果是诉诸仲裁,那么由仲裁委员会按该会的仲裁程序规那么进行仲裁;如果是通过诉讼,那么由受让方所在地的人民法院根据中国的有关法律进行审理。 8.2 In case no settlement to disputes can be reached throughfriendly consultation by both parties, the disputes shall be settledby Chinese arbitrational authority or related Chinese Court.arbitration is chosen, the case shall be submitted to the ForeignEconomic and Trade Arbitration Commission of the China Councilfor the Promotion of International Trade for arbitration inaccordance with its provisional rules of procedure. If lawsuit ischosen, the case shall be submitted to the People's Court which islocated in Licensee's residence for hearing in accordance withrelated Chinese laws. 8.3仲裁裁决或法院的判决是终局决定,对双方均有约束力。 8.3 The arbitration award or the Court judgement are final and binding upon both parties. 8.4仲裁费或诉讼费由败诉方负担。 8.4 The arbitration fee or the lawsuit fee shall be borne bythe losing party. 8.5在争议的处理过程中,除正在进行仲裁或诉讼的局部外,合同的其他局部将继续执行。 8.5 In the course or settling disputes, the Contract shall becontinuously executed by both parties except for the part which isunder arbitration or lawsuit. 第九条合同生效和其他 Section 9Effectiveness of the Contract and Miscellaneous 9.1本合同由双方授权代表于年月日在签字。各方应分别向其有关当局申请批准,以最后一方的批准日期为本合同的生效日期。双方应尽最大努力争取在九十天内获得合同的批准,然后用电传通知对方,并用信件确认。 9.1 The Contract is signed by the authorised representativesof both parties on in Beijing. Immediately after signing theContract, both parties shall apply to the competent authorities oftheir respective Government for ratification of the Contract, thedate of ratification of the competent authorities of both' partiesGovernment, whichever comes later, shall be taken as the date ofcoming into effect of the Contract. Both parties shall try theirutmost to obtain the ratification within 90 (ninety) days aftersigning the Contract. upon obtaining the ratification from thecompetent authority of has Government, one party shall inform theother party by telex or fax within the shortest possible time andsend to the other party a letter confirming the date of ratification. 9.2本合同自签字之日起六个月如仍不能生效,双方均有权取消合同,一旦本合同被取消,受让方应将第5.2条中规定的专利资料退还给出让方。 9.2 If the Contract has not come into force within 6 (six)months after signing the Contract, both parties shall have the rightto cancel the Contract. The Patent Documents stipulated in Section5.2 to the Contract shall be returned by Licensee to Licensor oncethe Contract has been canceled. 9.3本合同的有效期从合同生效日算起共年,有效期满后本合同自动失效。 9.3 The Contract shall be valid for period of yearsfrom the date of coming into force of the Contract. The Contractshall become null and void automatically after the expiration of thesaid period. 9.4本合同失效后,如果合同中涉及的专利仍然有效时,受让方不得继续使用此专利,如需继续使用,那么应与出让方续签合同,本合同失效后,如果合同中涉及的专利也随之失效时,受让方可以继续使用此专利而不需要向出让方支付任何费用。 9.4 After the Contract has expired, if the Patent concernedin the Contract is still valid, Licensee shall not continuously use thePatent. If Licensee demands to use the Patent continuously, theContract shall be renewed between both parties; if the Patent.concerned in the Contract lose effectiveness, Licensee maycontinuously use the Patent without paying any charge to Licensor. 9.5本合同期满时,双方发出的未了债权和债务不受合同期满的影响,应继续履行各自的责任。 9.5 After the date of the exp- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 适用许可方 专利技术 许可 合同 适用
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文