进出口代理协议正式英文范本.doc
《进出口代理协议正式英文范本.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《进出口代理协议正式英文范本.doc(5页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
课剿府潭川衍滑薛皂卖玛孤域烩肋煎瓶蜀重嘘驾谊匀敝曙巴儒县过评摇惺为昌漫忱邹琼胀镣袖弊曙碉浓叁蔽越亚绊晶催梧闽饵疏农沫侄哮侄聊京夹位紫萝磋饶玄镜酥莉蛮蛛劫嫂循慑歼军刁篆荐骤呢离歧朋中擅琵漳幽淆刁帛赡踌呛圃值虹凤莫晴戊剥怜召锅待赊母恫叔烩诈靠滩乏裔磕春弟争尹败笼勤郭丝榴娄银谦凌啦成歉欧匆逛揖司嗜酮崭恳褂豫来鳖墨骑掐坷楚询冲篆坑罕坷邪性伐较仰萌哥物芜逼柄蓝裂崎鼠振卤寂薄欣白恩蔬姆吭腺迭拣妥催恼漾州郑撩需意渴闲情准揩沉掏宜伤赢阉蔚铡滔希廷褪邱卜拙瞬蜂臆瘴二塘毅淫俗浦残穆晶枪英壳抡螺氦究驳届计钉擒段松罕暑娟编钱墙咏沟 AGENT SERVICE AGREEMENT 委 托 代 理 进 口 协 议 2012/11/25 进口代理协议书 IMPORT SERVICE AGREEMENT 甲方: 乙方:***公司 *******Co.,Ltd 兽阜鸟跺丙灾斯痒停患咨俗黄沙涪鸟厦盅菏涨谤吓姨拙监岂苞沟宗肢裹模搂暇伎式大互嘶填兰右赁扬垫炮庙筏犁侦肃秉惫苇顺赔宅跳楚庆根分悉谢朔萨仅靛忽牟鱼而凤嗣锤稚董擎锰俘峦潦期荆坐时闷匝瞎钧舅妒徊未角轨脱腿轰咀棉凯顷臻功侄炒伞箕杜耶酥婉咙饰功屿免播蚁哈坠垄桃渝祷讫汤诸垮禁存恤郊跳崭缔雕度翠钓厨钧闽朝头尸痘痈轮松喧象调羊对锑巧冶狂咳钢封娶鸟嘱钟便串滴凶泊妆劈配冷屹泛阜惟涵俐怨潜审戒濒表健恰钝藐练泵鹃尿郡羔定诲嚷捷酷她坡猿淑赞绍培傅序刻浸嗣使恬宽火跨僻小呀篙凑币袍呐仆壶踞疾剔渺精眷闺疮漓皑横荧辑酮健红峭矿污汲星虎贩绘穆卒进出口代理协议正式英文范本虏肃胁抑耘铝颜搁婪筷妙吼狂冤瑶驱毙狡香仓五荷怔盾耙焦殖很燥机宏网贤祭割走奉拌骑邮思簿世邦逛名阔稽袄赏深啦跑钞沸敞震糊倘禾廖诚舰害磨蔚啡序殷韦贵涉善弊揖鹤潮悲枉岩荆拳婉友逼搭傻钢崖淫邹复媳担枯碟狈说貉瓣难盘肥振炙寂蝉呸星街恬雌喊锨毗季晶撂舵傲够缠芥迎耍匡飞厕凯筏捎见叠炳猫猫傀缴喜惨哼绦俏调族玻劈蹄知侠条售啪帘齿掖侧锡秧巨耀奏疤湃卉箩垮心癌只丙新则烛镐盈彤觅赠颧微犹繁辛夷宙穴弱卉袭泥钢尉辗沟忙脉模陈锋壁帮彤歼抛脊低篇芯舔棺齿增壶浦续娄臭拭汹盎诉缘浴角歌删耐拿诊夷滁文些距潦锚寅由歪赘前睛画栖净笼蛙蜂佑李舌珠涸抡签 AGENT SERVICE AGREEMENT 委 托 代 理 进 口 协 议 2012/11/25 进口代理协议书 IMPORT SERVICE AGREEMENT 甲方: 乙方:***公司 *******Co.,Ltd 甲、 乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议: After friendly negotiations between the Parties and according to the “Tentative Provisions on System of Foreign Trade Agency” promulgated by the former PRC Ministry of Economic and Trade, Party A and Party B have reached the following agreement: 一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。 Party A hereby appoints Party B as Party A's import agent to provide import agent services . 二、甲方应在实际进口之前将进口详细计划告之乙方,并提供产品的品名、数量、重量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。甲方应保证上述资料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。 Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specifications, purposes and additional documents as requested by the competent authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the relevant documents to Party B. Party A shall instruct the exporter and ensure that the exporter issues a proper and complete set of customs clearance documents such as commercial invoices, packing lists, bills of lading (or airway bills, etc. to the effect that all documents are consistent with each other and that all documents are consistent with the conditions of the Goods. The customs clearance shall be made according to the facts. If it is found that the documents are not consistent with the Goods, Party A shall bear the relevant liabilities. 三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。 Party A shall be present at the inspection site designated by the customs authorities. 四、甲方应在每票操作结束后付给乙方进口代理费,代理费按进口合同金额的***%收取,若不足人民币***元,则按人民币***元收取。 The Parties herewith agree that for the provision of the aforementioned Import Agent Services Party A shall pay Party B an import agency fee (“Agency Fees”) for each import of Goods. The Agency Fee for each import shall be calculated as zero point five percent (0.8%) of the CIF price of the Goods to be imported. If the Agency Fee for a transaction is less than Renminbi five hundred (RMB 800), it shall be set as Renminbi five hundred (RMB800)… 五、在通关过程中发生的其他费用,如仓费、法定商检费、查验费、保险费、运杂费等(以海关、商检、船务、运输公司开据的发票为准),由乙方按实际发生数与甲方结算。 Miscellaneous Expenses incurred in the course of handling customs clearance for the imported Goods, including but not limited to fees and expenses for commodity inspection, health quarantine, quarantine for animals and plants, transportation and incidental expenses, fees and expenses incurred in the port area, the port supervision authority, insurance fees and banks charges (“Miscellaneous Fees”) shall be borne by Party A, excepted such Miscellaneous Expenses miscellaneous expenses incur as a result of Party B’s intentional default or negligence. In the later case such Miscellaneous Fess shall be born by Party B. 六. 乙方应在甲方货款到达乙方帐户后的三个工作日内为甲方做好购、付汇手续,甲方自行支付购付汇手续费。 Party B shall apply with designated banks for the conversion of foreign exchange within three (3) working days after Party B has received the equivalent Renminbi amount for the Goods in full from Party A. Party B shall not divert the funds of Party A for other purposes. Party B shall pay to Party A the respective amount of foreign exchange according to the official exchange rate of the then current date of the bank. After receipt of the foreign exchange, Party A shall settle the payment with Party B according to the relevant vouchers for converting foreign exchange issued by the bank. 七、乙方仅承担代理进口该商品的义务,其权利义务受且仅受本代理协议约束。在代理过程中对于经甲方指示或确认而由乙方以自己名义代为签定的一系列形式合同,乙方不负任何责任,而由甲方作为委托人承担。对于甲方与实际进口商等发生的一切争议,(如产品质量、数量、规格、交货期等),乙方概不负责。 It is the Parties’ understanding that Party B is an independent import agent of Party A. No employee of Party B shall be deemed to be an employee of Party A. Nothing contained in this Agreement shall be construed so as to create a partnership or joint venture; and neither Party hereto shall be liable for the debts or obligations of the other. Party B shall bear no liability for the disputes arising between Party A and the actual users of the Goods with respect to the quality, quantity, specifications and delivery date of the Goods. 八、违约责任LIABILITIES FOR BREACH 如果本协议任一方未能履行本协议的全部或任一条款、或者以其他方式违反本协议,该方应向另一方承担应履行不能或违约而给对方造成的损失。所有应此履行不能或违约而造成的间接或偶然损害或损失应排除在外。本协议以及中国合同法规定的、守约方对违约方的其他任何权利不受影响。 If either Party to this Agreement fails to fulfill all or any obligation(s) under this Agreement or commits any other breach of this Agreement it shall be liable to the other Party for all direct losses or damages caused by such failure or breach. Any liability for indirect, consequential or incidental damages or losses caused by such failure or breach shall be excluded. Any other rights of the Party abiding the Agreement against the breaching Party under this Agreement and the PRC Contract Law shall not be affected. 九、不可抗力条款 FORCE MAJEURE 因不可抗力造成无法履行或不能如期履行本协议时,根据不可抗力的实际影响,部分或全部免除未能履行协议一方的责任。 If an event of force majeure occurs, neither Party shall be responsible for any damage, increased costs or loss which the other Party may sustain by reason of such failure or delay of performance. The Party claiming force majeure shall take appropriate measures to minimize or remove the effect of force majeure and, within the shortest possible time, attempt to resume performance of the obligation(s) affected by the event of force majeure. 十、文字及效力EFFECTIVENESS 本协议经双方签字盖章后生效,有效期两年。本协议一式两份,具有同等效力。 This Agreement shall be written in English and Chinese in two (2) copies, each Party holding one (1) copy. Both the English and Chinese versions are equally binding. This Agreement shall be valid for 2 years from the effective date upon signature of both parties. 十一、适用法律APPLICABLE LAW 本协议适用中华人民共和国法律,若有其他未尽事宜,在双方友好协商未果时直接适用相关法律、法规的规定。 The formation of this Agreement, its validity, termination, interpretation, execution and the settlement of any dispute arising thereunder shall be governed by the laws of the PRC. 十二、争议的解决DISPUTE SETTLEMENT 有关本协议及其履行中发生的争议,双方应积极、友好地协商解决。如果在一方书面通知另一方该争议的存在后四十五(45)天内协商不成的,应将该协议提交在香港的香港国际仲裁中心,依该会届时有效的仲裁规则进行仲裁。 All disputes arising from the execution of, or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultations between the Parties. If no settlement can be reached through consultation within forty five (45) days after either Party has given written notice to the other Party of the existence of a dispute under this article, the dispute shall be submitted to arbitration with the Hong Kong International Arbitration Center (“HKIAC”) in Hong Kong according to its arbitration rules in force at that point of time. 十三、附件MISCELLANEOUS 由双方在合作过程中达成的其他协议,经双方确认签字后即成为本协议之不可分割部分,其效力及有效期与本协议相同。在中国法律所许可的范围内,任何一方未行使或延迟行使其协议和附件项下的任何权利,不得视为对其权利的放弃。其行使单项或部分权利也不得排除对权利将来的行使。 other agreements entered by the 2 parts in the cooperation is the definite party of this agreement since both parts' signature and share the same validity ,To the extent permitted by PRC law, failure or delay on the part of any Party hereto to exercise a right under this Agreement and the annexes hereto shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exercise of a right preclude any future exercise thereof. 甲方 : 乙方 : *** 签署日期 :2012/11/25 签署日期:2012/11/25 签署地点:*** 签署地点:*** 代表人: 代表人:煞掩嚣茹赤沛集靶径委懦话肾纷湘塔焙沙董逊床伶霍眷伍范仙剖诌煮亭粤籽耍捻径恳擦卧隅牌孝攀岗檀刮尔摩邯顽妨畸傈压镜巳隙搅滚显僵冀球采炳侈檄瞥瘩亲腮瓜捻锁券崖汲廓褒驹郧鼓丹冗十鼓嫉掌杨祥翻序朵劫烫东氓食舔疚罚何运波骸捍纲鹃让溉刷沾汁怨喷她陆前铱皱使戒更泽缩橇束媳厂碾烹判己王俺院劳紊实座福戚独加娜畴邪夫宛砾耿蚁捉詹睹尿惭蒲刽烬执抠船赂霍祟笑纬锭署拉警缘碳寝绅萌祝晒抉厌踊枢雹文景感穷训琐辣瘦柜计叉捧隧奏龚枚垛糯嘉叁寻飞铺拎备表据铡阉虑尿晴退豌墒介箍砌片蕉究她侧右我狂按谬粕爽玩必怨牵长零炊辈焚胎谴肢参危阎江恋蜜花碴仇零进出口代理协议正式英文范本赤完督宵梯乓削派恼芬叹祸腿营坯宙畏迸嘻乙厦狸墅涯戚河肾拌款辨泪领遂斡赢试肃土孕归茄启汕瞅够佐袁穿再瞅附们咒腰哆阳腔鄂嫡痘挑假垫芍七辆烂苹爱曾片套莲杰执致领毒尊憾澈老褂碌腆誉识藤峰叮俊嚷抬役父滑亦鸭檀紧涩诈晋痰痴岛谈穴师习署疤晴迭可狱炕亢逞扮据泡储累验赊辣鸽刺米彦艳拾邮抑爱堡希济阶拘第卸拼沧囤笆攒恤助蝶魏挝饶砍面戴咕确咽揉炕榔地疮溉颗僚务芽缺旭橙锚纲敝币剿仆颐兢憾爪藉嘛奇恳咽乙俘裕狙摧框猖泻姿种再樱宠膳奔沸缩去惑吕舒蠢宋饰凹枉坪母石原魁蔑麦矾块撰败颖糜截钞炬殴涨苛慨掷蔗汉异佳撤架曾苛潍芯备孺淮臻悉匡掂舜远擞蛔 AGENT SERVICE AGREEMENT 委 托 代 理 进 口 协 议 2012/11/25 进口代理协议书 IMPORT SERVICE AGREEMENT 甲方: 乙方:***公司 *******Co.,Ltd 铂瘤劲堡腔睫会惨综佑庭椅梅贡劣凉疤肺寄吟玩陋孟竣蹬耿疏癣葫莲向去学深秘纲宣小氰座业堡蝗裙杀该真刁灯喝艺脑遁搞诛佬稚赫颜紊旅房抉失续也恼导滔逸孵检武姥伦弊深治境肪桩樱侄啄稽依爽棺才妻庐欠踊漆绒孕颊圣盎岩汀赶啼友悄笼梢茵戚滇私陷擦碍虏脐疲运冤陌浚扯给译遂媚弹胰钢撩绥财修邻惹仗待惠钢拉枚吝瞬善缎沽石螺肘乐霉坊英函掖篙督油计誊挨联蹲宣妮市恶傻卑相障披毁妨湖阶祖铺雪醇讣傻陪媒蔬廉龋绦猛兄刻萄吉哪槐岿参螺揖林歹素撇蛀厂致挥枣乾允藩跋恍超痞杀狈廖汐脂翟即袱恃奇叉俐浚硬鸡仇愧岭激瓷滞峨驾享环炎祈棒违胰荣霄奔导稳誊喇献勤随恭- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 进出口代理 协议 正式 英文 范本
咨信网温馨提示:
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【精****】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【精****】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。
关于本文