英文合同常见实词.doc
《英文合同常见实词.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同常见实词.doc(13页珍藏版)》请在咨信网上搜索。
1、专业收集整理精品文档!-精品文档,值得下载,可以编辑!-!=英文合同常见实词(Content Words)1 Represent, warrant, undertake, guarantee在英文合同中这几个词都表示“保证”的含义。Represent 往往和warrant连用,出现在合同的声明保证部分:例如:Both the Seller and the Purchaser warrant and represent that no broker was involved in negotiating this purchase and sale, and both the Seller an
2、d the Purchaser agree to indemnify and hold each other harmless against any and all claims for brokerage.买卖双方保证并声明没有中介介入交易磋商,且保证赔偿对方因中介引起的索赔并使其免受损害。例如:Under FOB terms, the Seller shall undertake to load the contracted goods on board the vessel nominated by the Buyer on any date notified by the Buyer
3、, within the time of shipment as stipulated in Clause 8 of this Contract.根据离岸价格术语,卖方应保证根据在本合同第八条规定的时限内,按买方通知的日期,装运货物至买方指定船只。例如:Party B guarantees that the machines and equipment are unused, sophisticated and of best quality, and that the machines and equipment are capable of manufacturing the steel
4、wire rope.乙方保证机器设备未经使用,性能良好、品质卓越而且该设备能生产出钢丝绳。2 Principal place of business (principal office), domicile, business premise, registered office在英文合同中,这几个词的意思分别是:“主营业地”、“住所地”、“营业场所”、“注册地”。往往出现在前言的“parties”部分。例如:This Contract made on April 1, 19- -, at _, China, between ABC Co. with its principal office
5、at _, China (hereinafter called Party A), and XYZ Co. with its principal office at_, USA (hereinafter called Party B).本合同于19*年4月1日于中国*签订,合同双方为ABC公司(以下简称甲方),其主营业地位于中国*,和XYZ公司(以下简称乙方),其主营业地为美国*。例如:If franchisee is declared in default of the agreement, the franchiser has the right to conclude the terms
6、 of the agreement and also has the right, without notice to execute any dutiful and authorized acts, on the business premise necessary.如被特许方承认违约,许可方则有权终止该协议且有权未经通知在必要的营业场所采取任何尽责和授权行为。例如:EMPLOYMENT AGREEMENT is made and entered into on _ day of _ (month), _ (year), by and between: _ (hereinafter refe
7、rred to as the Company), a corporation organized and existing under the laws of the State of _, with its registered office located at _, and _ (hereinafter referred to as the Employee), an individual, with nationality of _ (Passport No._) residing at _.本聘用协议订立于*年*月*日,协议双方为*(以下本公司),其按*州法律组织设立,注册地为*,和
8、*,自然人,国籍为*国,护照号码为*,住址为*。例如: The Arbitration shall be conducted in the country of the domicile of the defendant. 本仲裁应在被申请人住所地的国家进行。3 Chapter, article, section, clause, paragraph, subparagraph英文合同中的“章”、“条”、“款”、“项” 分别用chapter, article/section/clause, paragraph, subparagraph表示。例如:The Borrower further ir
9、revocably consents to service of process upon it out of said courts in any such action or proceeding by mailing copies thereof by United Stated registered air mail, postage prepaid, to the Borrower at the address specified in Section 10. 5 hereof.借款人进一步不可撤消同意上述法院就该事宜诉讼或程序的送达,接受按照本合同第十条第五款指定的借款人地址寄来的
10、美国航空挂号信,邮资已付邮件中的副本。4 Have the right to do, be entitled to, may do, reserve the right to do, be (duly) authorized to do, have the authority to do, do sth at ones option or/and discretion, be liberty to do这一组短语是都表示“有权做”。Be entitled to表示to give sb. the right to sth.(to sth.)体现该权利法律上的强制性。Reserve the rig
11、ht to do表示to have a specified power of right in law体现法律上规定的权利。而be authorized to do, have the authority to do指经授权而有的权利,至于do sth. at ones option or/and discretion则指行为人自主决定的权利。例如:The Buyer shall nevertheless have the right to cancel in part or in whole of the contract without prejudice to the Buyers ri
12、ght to claim compensations.尽管如此,买方有权撤消合同的全部或部分,概不妨碍买方索赔权之行使。例如:In circumstance provided above in Clause 14.1 C or New Company shall, at its sole option and discretion, be entitled to transfer to B all or part of C or New Companys proprietary rights and ownership of the infrastructure project, under
13、construction or after Completion Date, as liquidated damages, in lieu of computing and compensating the actual damages provided that such transfer shall be conducted of Cs own free will or rendered in the arbitration award as stipulated in clause 23.在上述第十四条第一款规定的情形下,丙方或新公司自行选择决断有权向乙方转让丙方或新公司的所有权及在建或
14、竣工后基础设施的所有权的全部或部分作为约定的固定数额的违约金来替代计算赔偿实际损害,但该转让应为丙方自己自愿实施的行为或根据二十三条的规定基于仲裁裁决的处分。又如:The Buyer shall establish the covering letter of credit before the date specified in Clause Three of this Sales Confirmation, failing which the Seller reserves the right to rescind without further notice, or to accept
15、whole or any part of this Sales Confirmation not fulfilled by the Buyer, or to lodge a claim for losses sustained, if any.买方须于销售确认书第三条所规定的日期之前开出本批交易的信用证。否则,售方有权不经通知取消本确认书,或接受买方对本销售确认书未履行的全部或一部分,或对因此遭受的损失提出索赔。再如:The supervision personnel appointed by Party A and its representative shall have the auth
16、ority to supervise the progress of work and give instruction.甲方任命的监管人员及其代表应有权监督工程进度并发出指令。5 Perform, fulfill, execute, implement英文合同表示合同履行时经常用到这几个词,perform表示to do what one party is obliged to do by a contract泛指双方履行合同的各项责任和义务,而fulfill表示to do everything which is promised in a contract强调合同一方具体履行合同的义务。Ex
17、ecute implement表示则强调具体实施,execute也有签约、生效的用法。例如:With respect to the outstanding 180 M/T of low-density polyethylene NY2-11 under Contract No. 79hp-106, we insist that you must open the covering letter of credit the soonest possible to secure the performance of the contract. We hereby would like to cal
18、l your attention to the fact that the Adviser Inc., who purchased LDPE NY2-11 from us at the same time as you did have fulfilled their commitment under the previous Contract not long after we offered our regulated price and signed a new contract covering substantial quality.有关第79hp-106号合同项下180公吨的低密度
19、聚乙烯(NY2-11)未付款项,我方坚持要求贵方尽快开立信用证以保证合同的履行。我方在此提请贵方注意该事实,同时从我公司购买低密度聚乙烯(NY2-11)的Adviser公司已经按先前的合同履行完义务,不久后,我方就提供了调整的价格并签订了一份产品品质优良的新合同。 例如:Each of the parties to this Agreement shall use its reasonable best efforts to effect the transactions contemplated hereby and to fulfill and cause to be fulfilled
20、the conditions to Closing under this Agreement including, without limitation, Parent using reasonable best efforts to obtain the Parent Stockholder Approval at the meeting of Parents stockholders scheduled to be held on June 25, 1999 or at any adjournment or postponement thereof (the June 25 Meeting
21、). Each party hereto, at the reasonable request of another party hereto, shall execute and deliver such other instruments and do and perform such other acts and things as may be necessary or desirable for effecting completely the consummation of this Agreement and the transactions contemplated hereb
22、y.合同任一方应竭尽全力来完成在此预期的交易并按本协议履行或促使交易的成交条件的履行。包括但不限于母公司尽力按日程在1999年6月25日召开的母公司股东会或该日期延后或休会期间通过母公司股东批准。本合同一方应在他方合理的要求下,应签署并交付其他文件并切实履行本协议和预期交易完全成就所必需或需要的行为和事宜。例如:All disputes arising in connection with this contract or in the execution thereof, should be settled amicably through negotiations. 所有与合同或合同履行有
23、关的争议,应通过友好协商解决。例如:All expenses of keeping the books and records of the Company and the preparation of financial statements required to implement the provisions of this Agreement or otherwise needed for the conduct of the Companys business shall be borne by the Company.所有履行本协议规定所要求的或其他本公司经营所需要的保存本公司账
24、册记录和准备财务报表的费用由本公司承担。6 Abide by, observe, obey, comply with这几个词在英文合同中都表示“遵守,服从,”的意思。Comply with的主语通常是Sth.而observe和abide by则的主语通常是Sb.例如:The delivered equipment shall be installed and tested by Party B and shall fully comply with the technical requirements and processing quality of the contract.所交付的设备应
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 英文 合同 常见 实词
1、咨信平台为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,收益归上传人(含作者)所有;本站仅是提供信息存储空间和展示预览,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容不做任何修改或编辑。所展示的作品文档包括内容和图片全部来源于网络用户和作者上传投稿,我们不确定上传用户享有完全著作权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果侵犯了您的版权、权益或隐私,请联系我们,核实后会尽快下架及时删除,并可随时和客服了解处理情况,尊重保护知识产权我们共同努力。
2、文档的总页数、文档格式和文档大小以系统显示为准(内容中显示的页数不一定正确),网站客服只以系统显示的页数、文件格式、文档大小作为仲裁依据,个别因单元格分列造成显示页码不一将协商解决,平台无法对文档的真实性、完整性、权威性、准确性、专业性及其观点立场做任何保证或承诺,下载前须认真查看,确认无误后再购买,务必慎重购买;若有违法违纪将进行移交司法处理,若涉侵权平台将进行基本处罚并下架。
3、本站所有内容均由用户上传,付费前请自行鉴别,如您付费,意味着您已接受本站规则且自行承担风险,本站不进行额外附加服务,虚拟产品一经售出概不退款(未进行购买下载可退充值款),文档一经付费(服务费)、不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
4、如你看到网页展示的文档有www.zixin.com.cn水印,是因预览和防盗链等技术需要对页面进行转换压缩成图而已,我们并不对上传的文档进行任何编辑或修改,文档下载后都不会有水印标识(原文档上传前个别存留的除外),下载后原文更清晰;试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓;PPT和DOC文档可被视为“模板”,允许上传人保留章节、目录结构的情况下删减部份的内容;PDF文档不管是原文档转换或图片扫描而得,本站不作要求视为允许,下载前自行私信或留言给上传者【快乐****生活】。
5、本文档所展示的图片、画像、字体、音乐的版权可能需版权方额外授权,请谨慎使用;网站提供的党政主题相关内容(国旗、国徽、党徽--等)目的在于配合国家政策宣传,仅限个人学习分享使用,禁止用于任何广告和商用目的。
6、文档遇到问题,请及时私信或留言给本站上传会员【快乐****生活】,需本站解决可联系【 微信客服】、【 QQ客服】,若有其他问题请点击或扫码反馈【 服务填表】;文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“【 版权申诉】”(推荐),意见反馈和侵权处理邮箱:1219186828@qq.com;也可以拔打客服电话:4008-655-100;投诉/维权电话:4009-655-100。